2 Chronicles 20:4

HOT(i) 4 ויקבצו יהודה לבקשׁ מיהוה גם מכל ערי יהודה באו לבקשׁ את יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6908 ויקבצו gathered themselves together, H3063 יהודה And Judah H1245 לבקשׁ to ask H3068 מיהוה the LORD: H1571 גם even H3605 מכל out of all H5892 ערי the cities H3063 יהודה of Judah H935 באו they came H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 4 congregatusque Iudas ad precandum Dominum sed et omnes de urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum
Clementine_Vulgate(i) 4 Congregatusque est Judas ad deprecandum Dominum: sed et omnes de urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum.
Wycliffe(i) 4 And Juda was gaderid togidere for to preye the Lord, but also alle men camen fro her citees for to biseche hym.
Coverdale(i) 4 And Iuda came together to seke the LORDE. And out of all ye cities of Iuda came they to seke the LORDE.
MSTC(i) 4 And Judah gathered themselves together to ask counsel of the LORD. And thereto there came out of all the cities of Judah to seek the LORD.
Matthew(i) 4 And Iuda gathered them selues together for to aske counsel of the lord. And therto there came oute of al the cytyes of Iuda to seke the Lord.
Great(i) 4 And they that were in Iuda, gathered them selues together, to aske councell of the Lord. And they came out of all the cityes of Iuda, to make intercessyon to the Lorde.
Geneva(i) 4 And Iudah gathered them selues together to aske counsel of the Lord: they came euen out of all the cities of Iudah to inquire of the Lord,
Bishops(i) 4 And they that were in Iuda gathered the selues together to aske counsel of the Lord: And they came out of al the cities of Iuda, to make intercession to ye lord
DouayRheims(i) 4 And Juda gathered themselves together to pray to the Lord: and all came out of their cities to make supplication to him.
KJV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
Thomson(i) 4 And when Juda was assembled to seek the Lord; when they were come out of all the cities of Juda to seek the Lord,
Webster(i) 4 And Judah assembled, to ask help of the LORD: even from all the cities of Judah they came to seek the LORD.
Brenton(i) 4 And Juda gathered themselves together to seek after the Lord: even from all the cities of Juda they came to seek the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ συνήχθη Ἰούδα ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων Ἰούδα ἦλθον ζητῆσαι τὸν Κύριον.
Leeser(i) 4 And the people of Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: also out of all the cities of Judah did they come to seek the Lord.
YLT(i) 4 and Judah is gathered to inquire of Jehovah; also, from all the cities of Judah they have come in to seek Jehovah.
JuliaSmith(i) 4 And Judah will gather together to seek from Jehovah; also from all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
Darby(i) 4 And Judah gathered themselves together to ask [help] of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
ERV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to seek [help] of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
ASV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to seek [help] of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Judah gathered themselves together, to seek help of the LORD; even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
Rotherham(i) 4 And Judah gathered themselves together, to enquire of Yahweh,––even, out of all the cities of Judah, came they in, to seek Yahweh.
CLV(i) 4 and Judah is gathered to inquire of Yahweh; also, from all the cities of Judah they have come in to seek Yahweh.
BBE(i) 4 And Judah came together to make prayer for help from the Lord; from every town of Judah they came to give worship to the Lord.
MKJV(i) 4 And Judah gathered themselves to ask of Jehovah. Even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
LITV(i) 4 And Judah was gathered to inquire of Jehovah; also they came in to seek Jehovah from all the cities of Judah.
ECB(i) 4 and Yah Hudah gathers to seek Yah Veh - even from all the cities of Yah Hudah they come to seek Yah Veh.
ACV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to seek help from LORD, even out of all the cities of Judah they came to seek LORD.
WEB(i) 4 Judah gathered themselves together to seek help from Yahweh. They came out of all the cities of Judah to seek Yahweh.
NHEB(i) 4 Judah gathered themselves together, to seek help from the LORD. They came out of all the cities of Judah to seek the LORD.
AKJV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
KJ2000(i) 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
UKJV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
EJ2000(i) 4 And Judah gathered themselves together, to consult the LORD; and out of all the cities of Judah they came to consult the LORD.
CAB(i) 4 And Judah gathered themselves together to seek after the Lord; even from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
LXX2012(i) 4 And Juda gathered themselves together to seek after the Lord: even from all the cities of Juda they came to seek the Lord.
NSB(i) 4 The people of Judah gathered to seek Jehovah’s help. They came from every city in Judah.
ISV(i) 4 and the tribe of Judah assembled together to seek the LORD. People came from all of the cities of Judah to seek the LORD.
LEB(i) 4 And Judah assembled to seek after Yahweh; even from all the cities of Judah they came to seek Yahweh.
BSB(i) 4 So the people of Judah gathered to seek the LORD, and indeed, they came from all the cities of Judah to seek Him.
MSB(i) 4 So the people of Judah gathered to seek the LORD, and indeed, they came from all the cities of Judah to seek Him.
MLV(i) 4 And Judah gathered themselves together, to seek help from Jehovah, even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
VIN(i) 4 The people of Judah gathered to seek the LORD’s help. They came from every city in Judah.
Luther1545(i) 4 Und Juda kam zusammen, den HERRN zu suchen; auch kamen aus allen Städten Judas, den HERRN zu suchen.
Luther1912(i) 4 Und Juda kam zusammen, den HERRN zu suchen; auch kamen sie aus allen Städten Juda's, den HERRN zu suchen.
ELB1871(i) 4 Und Juda versammelte sich, um von Jehova Hülfe zu suchen; sogar aus allen Städten Judas kamen sie, um Jehova zu suchen.
ELB1905(i) 4 Und Juda versammelte sich, um von Jahwe Hilfe zu suchen; sogar aus allen Städten Judas kamen sie, um Jahwe zu suchen.
DSV(i) 4 En Juda werd vergaderd, om van den HEERE hulp te zoeken; ook kwamen zij uit alle steden van Juda, om den HEERE te zoeken.
Giguet(i) 4 Et Juda se rassembla pour chercher le Seigneur; et, de toutes les villes de Juda, on vint pour chercher le Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Et Juda s'assembla pour chercher secours de la part de l'Éternel: et on vint aussi de toutes les villes de Juda pour rechercher l'Éternel.
Martin(i) 4 Ainsi Juda fut assemblé pour demander du secours à l'Eternel; et on vint de toutes les villes de Juda pour invoquer l'Eternel.
Segond(i) 4 Juda s'assembla pour invoquer l'Eternel, et l'on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l'Eternel.
SE(i) 4 Y se congregaron los de Judá para consultar al SEÑOR: y también de todas las ciudades de Judá vinieron a consultar al SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Y juntáronse los de Judá para pedir socorro á Jehová: y también de todas las ciudades de Judá vinieron á pedir á Jehová.
JBS(i) 4 Y se congregaron los de Judá para consultar al SEÑOR: y también de todas las ciudades de Judá vinieron a consultar al SEÑOR.
Albanian(i) 4 Kështu ata të Judës u mblodhën për të kërkuar ndihmën e Zotit, dhe nga të gjitha qytetet e Judës vinin për të kërkuar Zotin.
RST(i) 4 И собрались Иудеи просить помощи у Господа; из всех городов Иудиных пришли они умолять Господа.
Arabic(i) 4 واجتمع يهوذا ليسألوا الرب. جاءوا ايضا من كل مدن يهوذا ليسألوا الرب.
Bulgarian(i) 4 И Юда се събра, за да търсят помощ от ГОСПОДА; дори от всичките юдови градове дойдоха да търсят ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 Skupili se Judejci da traže Jahvu: dolazili iz svih judejskih gradova da ga traže.
BKR(i) 4 A tak shromáždil se lid Judský, aby hledali Hospodina. Také i ze všech měst Judských sešli se hledati Hospodina.
Danish(i) 4 Og Juda samlede sig for at søge Hjælp af HERREN; ogsaa af alle Judas Stæde kom de for at søge HERREN.
CUV(i) 4 於 是 猶 大 人 聚 會 , 求 耶 和 華 幫 助 。 猶 大 各 城 都 有 人 出 來 尋 求 耶 和 華 。
CUVS(i) 4 于 是 犹 大 人 聚 会 , 求 耶 和 华 帮 助 。 犹 大 各 城 都 冇 人 出 来 寻 求 耶 和 华 。
Esperanto(i) 4 Kaj kunvenis la Judoj, por peti la Eternulon; el cxiuj urboj de Judujo ili venis, por peti la Eternulon.
Finnish(i) 4 Ja Juuda tuli kokoon etsimään Herralta; tultiin myös kaikista Juudan kaupungeista etsimään Herraa.
FinnishPR(i) 4 Niin Juuda kokoontui etsimään apua Herralta; myös kaikista Juudan kaupungeista tultiin etsimään Herraa.
Haitian(i) 4 Moun soti toupatou nan lavil peyi Jida yo vin lapriyè nan pye Seyè a.
Hungarian(i) 4 Azért felgyûlének a Júdabeliek, hogy az Úr [segedelmét] keressék, Júdának minden városaiból is jövének, hogy az Urat megkeressék.
Indonesian(i) 4 Dari setiap kota di Yehuda orang pergi ke Yerusalem untuk minta tolong kepada TUHAN.
Italian(i) 4 E que’ di Giuda si raunarono per ricercare aiuto dal Signore; molti eziandio da tutte le città di Giuda vennero per ricercare il Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 Giuda si radunò per implorare aiuto dall’Eterno, e da tutte quante le città di Giuda venivan gli abitanti a cercare l’Eterno.
Korean(i) 4 유다 사람이 여호와께 도우심을 구하려 하여 유다 모든 성읍에서 모여와서 여호와께 간구하더라
Lithuanian(i) 4 Judo gyventojai susirinko prašyti Viešpaties pagalbos, iš visų miestų jie atėjo ieškoti Viešpaties.
PBG(i) 4 Tedy się zgromadził lud Judzki, aby szukali Pana; także ze wszystkich miast Judzkich zeszli się szukać Pana.
Portuguese(i) 4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
Norwegian(i) 4 Og Juda samlet sig for å søke hjelp hos Herren; ja, fra alle Judas byer kom de for å søke Herren.
Romanian(i) 4 Iuda s'a adunat să cheme pe Domnul, şi au venit din toate cetăţile lui Iuda să caute pe Domnul.
Ukrainian(i) 4 І зібралися юдеяни просити допомоги від Господа, також поприходили зо всіх Юдиних міст просити Господа.