2 Chronicles 16:13

HOT(i) 13 וישׁכב אסא עם אבתיו וימת בשׁנת ארבעים ואחת למלכו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7901 וישׁכב slept H609 אסא And Asa H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H4191 וימת and died H8141 בשׁנת year H705 ארבעים and fortieth H259 ואחת in the one H4427 למלכו׃ of his reign.
Vulgate(i) 13 dormivitque cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui
Wycliffe(i) 13 And Asa slepte with hise fadris, and he was deed in the oon and fourtithe yeer of his rewme.
Coverdale(i) 13 Thus fell Asa on slepe with his fathers, & dyed in the one and fortieth yeare of his reigne,
MSTC(i) 13 And at the last Asa fell on sleep with his fathers and died when he had reigned fifty one years.
Matthew(i) 13 And at the last Asa fel on slepe wyth hys fathers, and dyed when he raygned .xli. yeare.
Great(i) 13 And Asa slept with his fathers, and dyed in the .xlj. yere of hys raygne.
Geneva(i) 13 So Asa slept with his fathers, and dyed in the one and fourtieth yeere of his reigne.
Bishops(i) 13 And Asa slept with his fathers, and dyed in the fourtie and one yere of his raigne
DouayRheims(i) 13 And he slept with his fathers: and he died in the one and fortieth year of his reign.
KJV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
KJV_Cambridge(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
Thomson(i) 13 And Asa slept with his fathers. He died in the fortieth year of his reign,
Webster(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
Brenton(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 And Assa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign.
YLT(i) 13 And Asa lieth with his fathers, and dieth in the forty and first year of his reign,
JuliaSmith(i) 13 And Asa will lie down with his fathers, and he will die in the year forty and one to his kingdom.
Darby(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign.
ERV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
ASV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
Rotherham(i) 13 And Asa slept with his fathers,––yea he died in the forty–first year of his reign;
CLV(i) 13 And Asa lies with his fathers, and dies in the forty and first year of his reign,
BBE(i) 13 So Asa went to rest with his fathers, and death came to him in the forty-first year of his rule.
MKJV(i) 13 And Asa slept with his fathers and died in the forty-first year of his reign.
LITV(i) 13 And Asa lay with his fathers, and died in the forty first year of his reign.
ECB(i) 13 And Asa lies down with his fathers and dies in the forty-first year of his reign.
ACV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
WEB(i) 13 Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
NHEB(i) 13 Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
AKJV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
KJ2000(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
UKJV(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
EJ2000(i) 13 And Asa slept with his fathers and died in the year forty-one of his reign.
CAB(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign.
LXX2012(i) 13 And Asa slept with his fathers, and died in the forties year of his reign.
ISV(i) 13 As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors,
LEB(i) 13 And Asa slept with his ancestors.* And he died in the forty-first year of his reign.
BSB(i) 13 So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers.
MSB(i) 13 So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers.
MLV(i) 13 And Asa slept with his fathers and died in the forty-first year of his reign.
VIN(i) 13 As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors,
Luther1545(i) 13 Also entschlief Assa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.
Luther1912(i) 13 Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.
ELB1871(i) 13 Und Asa legte sich zu seinen Vätern; und er starb im 41. Jahre seiner Regierung.
ELB1905(i) 13 Und Asa legte sich zu seinen Vätern; und er starb im einundvierzigsten Jahre seiner Regierung.
DSV(i) 13 Alzo ontsliep Asa met zijn vaderen; en hij stierf in het een en veertigste jaar zijner regering.
Giguet(i) 13 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il mourut en la quarantième année de son règne.
DarbyFR(i) 13 Et Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne.
Martin(i) 13 Puis Asa s'endormit avec ses pères, et mourut la quarante et unième année de son règne.
Segond(i) 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne;
SE(i) 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reino.
ReinaValera(i) 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.
JBS(i) 13 Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.
Albanian(i) 13 Kështu Asa pushoi bashkë me etërit e tij dhe vdiq në vitin e dyzetenjëtë të mbretërisë së tij.
RST(i) 13 И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.
Arabic(i) 13 ثم اضطجع آسا مع آبائه ومات في السنة الحادية والاربعين لملكه
Bulgarian(i) 13 И Аса легна при бащите си и умря в четиридесет и първата година от царуването си.
Croatian(i) 13 Tako Asa počinu sa svojim ocima i umrije četrdeset i prve godine svoga kraljevanja.
BKR(i) 13 A tak usnul Aza s otci svými, a umřel léta čtyřidcátého prvního kralování svého.
Danish(i) 13 Og Asa laa med sine Fædre og døde i sin Regerings et og fyrretyvende Aar.
CUV(i) 13 他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 與 他 列 祖 同 睡 ,
CUVS(i) 13 他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 与 他 列 祖 同 睡 ,
Esperanto(i) 13 Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj mortis en la kvardek-unua jaro de sia regxado.
Finnish(i) 13 Niin Asa nukkui isäinsä kanssa ja kuoli valtakuntansa ensimäisenä vuotena viidettäkymmentä.
FinnishPR(i) 13 Sitten Aasa meni lepoon isiensä tykö ja kuoli neljäntenäkymmenentenä yhdentenä hallitusvuotenaan.
Haitian(i) 13 Lè li mouri, li t'ap mache sou karanteyennan depi li te wa.
Hungarian(i) 13 És elaluvék Asa az õ atyáival, és meghala az õ királyságának negyvenegyedik esztendejében.
Italian(i) 13 Ed Asa giacque co’ suoi padri, e morì l’anno quarantunesimo del suo regno;
ItalianRiveduta(i) 13 E Asa si addormento coi suoi padri; morì il quarantunesimo anno del suo regno,
Korean(i) 13 아사가 위에 있은지 사십 일년에 죽어 그 열조와 함께 자매
Lithuanian(i) 13 Asa užmigo prie savo tėvų ir mirė keturiasdešimt pirmaisiais savo karaliavimo metais.
PBG(i) 13 A tak zasnął Aza z ojcami swymi, a umarł roku czterdziestego i pierwszego królowania swego.
Portuguese(i) 13 E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.
Norwegian(i) 13 Og Asa la sig til hvile hos sine fedre og døde i sin regjerings en og firtiende år.
Romanian(i) 13 Asa a adormit cu părinţii săi, şi a murit în al patruzeci şi unulea an al domniei lui;
Ukrainian(i) 13 І спочив Аса з своїми батьками, і помер сорокового й першого року свого царювання.