2 Chronicles 15:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1722 in G3588   G191 Asa hearing G3588   G*   G3588   G3056 of these words, G3778   G2532 and G3588 the G4394 prophecy G* of Oded G3588 the G4396 prophet, G2532 that G2729 he prevailed, G2532 and G1544 cast out G3588 the G4360.1 loathsome things G575 of G3956 all G3588 the G1093 land G* of Judah G2532 and G* Benjamin, G2532 and G575 from G3588 the G4172 cities G3739 which G2722 he took control of G*   G575 from G* Jeroboam, G1722 from G3735 the mountains G* of Ephraim. G2532 And G1457 he dedicated G3588 the G2379 altar G2962 of the lord, G3739 which G1510.7.3 was G1715 in front of G3588 the G3485 temple G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαι τον Ασά G3588   G*   G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G2532 και G3588 την G4394 προφητείαν G* Ωδήδ G3588 του G4396 προφήτου G2532 και G2729 κατίσχυσε G2532 και G1544 εξέβαλε G3588 τα G4360.1 προσοχθίσματα G575 από G3956 πάσης G3588 της G1093 γης G* Ιούδα G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G575 από G3588 των G4172 πόλεων G3739 ων G2722 κατέσχεν G*   G575 από G* Ιεροβοάμ G1722 εξ G3735 όρους G* Εφραϊμ G2532 και G1457 ενεκαίνισε G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίου G3739 ο G1510.7.3 ην G1715 έμπροσθεν G3588 του G3485 ναού G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4394 N-ASF προφητειαν   N-PRI αδαδ G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3739 R-GPF ων G2722 V-AAI-3S κατεσχεν G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G1457 V-AAI-3S ενεκαινισεν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSN ο G1510 V-IAI-3S ην G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 8 וכשׁמע אסא הדברים האלה והנבואה עדד הנביא התחזק ויעבר השׁקוצים מכל ארץ יהודה ובנימן ומן הערים אשׁר לכד מהר אפרים ויחדשׁ את מזבח יהוה אשׁר לפני אולם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8085 וכשׁמע heard H609 אסא And when Asa H1697 הדברים words, H428 האלה these H5016 והנבואה and the prophecy H5752 עדד of Oded H5030 הנביא the prophet, H2388 התחזק he took courage, H5674 ויעבר and put away H8251 השׁקוצים the abominable idols H3605 מכל out of all H776 ארץ the land H3063 יהודה of Judah H1144 ובנימן and Benjamin, H4480 ומן out of all H5892 הערים the cities H834 אשׁר which H3920 לכד he had taken H2022 מהר from mount H669 אפרים Ephraim, H2318 ויחדשׁ and renewed H853 את   H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר that H6440 לפני before H197 אולם the porch H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 8 quod cum audisset Asa verba scilicet et prophetiam Oded prophetae confortatus est et abstulit idola de omni terra Iuda et Beniamin et ex urbibus quas ceperat montis Ephraim et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini
Clementine_Vulgate(i) 8 Quod cum audisset Asa, verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda et de Benjamin, et ex urbibus quas ceperat, montis Ephraim: et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini.
Wycliffe(i) 8 And whanne Asa hadde herd this thing, that is, the wordis and profesye of Asarie, the sone of Obed, the profete, he was coumfortid, and he dide a wei alle the idols fro al the lond of Juda and of Beniamyn, and fro the citees whiche he hadde take of the hil of Effraym. And he halewide the auter of the Lord, that was bifor the porche of the hows of the Lord.
Coverdale(i) 8 Whan Asa herde these wordes, and the propheciege (of Asarias the sonne) of Obed the prophet, he toke a corage vnto him, and put awaye the abhominacions out of all ye londe of Iuda and Ben Iamin, and out of the cities that he had wonne vpon mount Ephraim: and renued the LORDES altare, which stode before the porche of the LORDE.
MSTC(i) 8 When Asa heard those words and the prophecy of Azariah the son of Obed the Prophet, he took courage and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he won in mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD that was before the porch of the LORD.
Matthew(i) 8 When Asa hearde those wordes and the prophesye of Azariah the sonne of Obed the Prophete, he toke courage, and put away the abhomynacions oute of al the lande of Iuda and Beniamin, and oute of the cytyes which he wanne in mount Ephraim, and renued the aulter of the Lord that was before the porche of the Lorde.
Great(i) 8 And when Asa hearde those wordes, and the prophesye of Azaria the sonne of Oded the prophete, he toke courage, & put awaye the abhominable ydols out of all the lande of Iuda and Beniamin, & out of the cityes which he wanne in mount Ephraim, and renued the aultar of the Lorde, that was before the porch of the Lorde.
Geneva(i) 8 And when Asa heard these wordes, and the prophesie of Obed the Prophet, he was encouraged, and tooke away the abominations out of all the lande of Iudah, and Beniamin, and out of the cities which he had taken of mount Ephraim, and he renued the altar of the Lord, that was before the porche of the Lord.
Bishops(i) 8 And when Asa heard those wordes, and the prophecie of Azaria the sonne of Obed the prophete, he toke courage, and put away the abhominable idols out of all the lande of Iuda and Beniamin, and out of the cities which he wan in mount Ephraim, and renued the aulter of the Lorde that was before the porche of the Lorde
DouayRheims(i) 8 And when Asa had heard the words, and the prophecy of Azarias the son of Oded the prophet, he took courage, and took away the idols out of all the land of Juda, and out of Benjamin, and out of the cities of mount Ephraim, which he had taken, and he dedicated the altar of the Lord, which was before the porch of the Lord.
KJV(i) 8

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

KJV_Cambridge(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  8 H609 And when Asa H8085 heard [H8800]   H1697 these words H5016 , and the prophecy H5752 of Oded H5030 the prophet H2388 , he took courage [H8694]   H5674 , and put away [H8686]   H8251 the abominable idols H776 out of all the land H3063 of Judah H1144 and Benjamin H5892 , and out of the cities H3920 which he had taken [H8804]   H2022 from mount H669 Ephraim H2318 , and renewed [H8762]   H4196 the altar H3068 of the LORD H6440 , that was before H197 the porch H3068 of the LORD.
Thomson(i) 8 Upon hearing these words and this prophecy of the prophet Adad, Asa took courage, and removed the abominations out of all the land of Juda and Benjamin, and from all the cities he held from Jeroboam, on mount Ephraim. And having dedicated anew the altar of the Lord, which is before the temple of the Lord,
Webster(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
Brenton(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophesy of Adad the prophet, then he strengthened himself, and cast out the abominations from all the land of Juda and Benjamin, and from the cities which Jeroboam possessed, in mount Ephraim, and he renewed the altar of the Lord, which was before the temple of the Lord.
Leeser(i) 8 And when Assa heard these words, and the prophecy of ‘Oded the prophet, he was strengthened, and he put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had captured from the mountain of Ephraim; and he renewed the altar of the Lord, that was before the porch of the Lord.
YLT(i) 8 And at Asa's hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he hath strengthened himself, and doth cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he hath captured from the hill-country of Ephraim, and reneweth the altar of Jehovah that is before the porch of Jehovah,
JuliaSmith(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he strengthened himself, and he will put away the abominations from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities which he took from mount Ephraim, and he will renew the altar of Jehovah which was before the porch of Jehovah.
Darby(i) 8 And when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
ERV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD
ASV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And when Asa heard these words, even the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the detestable things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
Rotherham(i) 8 And, when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he strengthened himself, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had captured out of the hill country of Ephraim,—and renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh.
CLV(i) 8 And at Asa's hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he has strengthened himself, and does cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he has captured from the hill-country of Ephraim, and renews the altar of Yahweh that [is] before the porch of Yahweh,
BBE(i) 8 And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord's house.
MKJV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim. And he renewed the altar of Jehovah before the porch of Jehovah.
LITV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he made himself strong and removed the hateful idols out of the land of Judah and Benjamin; and out of the cities that he had captured from the hills of Ephraim. And he restored the altar of Jehovah that was before the porch of Jehovah.
ECB(i) 8
THE REFORM OF ASA
And Asa hears these words and the prophecy of Oded the prophet; and he strengthens and passes the abominations from all the land of Yah Hudah and Ben Yamin and from the cities he captured from mount Ephrayim; and renews the sacrifice altar of Yah Veh at the face of the porch of Yah Veh:
ACV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephra
WEB(i) 8 When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh.
NHEB(i) 8 When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
AKJV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
KJ2000(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken in the mountains of Ephraim, and repaired the altar of the LORD, that was before the vestibule of the LORD.
UKJV(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
EJ2000(i) 8 ¶ And when Asa heard the words and prophecy of Oded, the prophet, he was comforted and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin and out of the cities which he had taken in Mount Ephraim and repaired the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
CAB(i) 8 And when Asa heard these words, and the prophesy of Oded the prophet, then he strengthened himself, and cast out the abominations from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities which Jeroboam possessed, in Mount Ephraim, and he renewed the altar of the Lord, which was before the temple of the Lord.
NSB(i) 8 Asa heard the prophet Oded’s words of prophecy. He was encouraged and put away the detestable idols from all of Judah, Benjamin, and the cities he had captured in the mountains of Ephraim. He also repaired Jehovah’s altar in front of Jehovah’s entrance hall.
ISV(i) 8 Encouraged by what Oded's son Azariah the prophet had said in his prophecy, Asa removed the detestable idols from throughout the entire territories of Judah and Benjamin, and from the cities that he had captured in the hill country of Ephraim. He repaired the LORD's altar that stood in front of the vestibule of the LORD's temple.
LEB(i) 8 And when Asa heard these words, the prophecy of Oded the prophet, he took courage and removed the vile idols from all the lands of Judah and Benjamin, and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of Yahweh that was in front of the portico of Yahweh.
Luther1545(i) 8 Da aber Assa hörete diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, ward er getrost und tat weg die Greuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin und aus den Städten, die er gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des HERRN, der vor der Halle des HERRN stund.
Luther1912(i) 8 Da aber Asa hörte diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, ward er getrost und tat weg die Greuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin uns aus den Städten, die er gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des HERRN, der vor der Halle des HERRN stand,
ELB1871(i) 8 Und als Asa diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, hörte, faßte er Mut; und er schaffte die Greuel weg aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin und aus den Städten, die er vom Gebirge Ephraim eingenommen hatte, und er erneuerte den Altar Jehovas, der vor der Halle Jehovas stand.
ELB1905(i) 8 Und als Asa diese Worte und die Weissagung Odeds, Und. l.: Asarjas, des Sohnes Odeds des Propheten, hörte, faßte er Mut; und er schaffte die Greuel weg aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin und aus den Städten, die er vom Gebirge Ephraim eingenommen hatte, und er erneuerte den Altar Jahwes, der vor der Halle Jahwes stand.
DSV(i) 8 Als nu Asa deze woorden hoorde, en de profetie van den profeet Oded, sterkte hij zich, en hij deed weg de verfoeiselen uit het ganse land van Juda en Benjamin, en uit de steden, die hij van het gebergte van Efraïm genomen had, en vernieuwde het altaar des HEEREN, dat voor het voorhuis des HEEREN was.
DSV_Strongs(i)
  8 H609 Als nu Asa H428 deze H1697 woorden H8085 [H8800] hoorde H5016 , en de profetie H5030 van den profeet H5752 Oded H2388 [H8694] , sterkte hij zich H5674 [H8686] , en hij deed weg H8251 de verfoeiselen H4480 uit H3605 het ganse H776 land H3063 van Juda H1144 en Benjamin H4480 , en uit H5892 de steden H834 , die H4480 hij van H2022 het gebergte H669 van Efraim H3920 [H8804] genomen had H2318 [H8762] , en vernieuwde H4196 het altaar H3068 des HEEREN H834 , dat H6440 voor H197 het voorhuis H3068 des HEEREN was.
Giguet(i) 8 ¶ Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d’Adad le prophète, le roi se fortifia, et il chassa les abominations de tout le territoire de Benjamin, et de Juda et de toutes les villes que possédait Jéroboam dans la montagne d’Ephraïm; et il fit la dédicace de l’autel du Seigneur qui était devant le temple.
DarbyFR(i) 8
Et quand Asa eut entendu ces paroles et la prophétie d'Oded, le prophète, il se fortifia, et fit disparaître les choses abominables de tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises de la montagne d'Éphraïm, et il renouvela l'autel de l'Éternel, qui était devant le portique de l'Éternel.
Martin(i) 8 Or dès qu'Asa eut entendu ces paroles, et la Prophétie de Hoded le Prophète, il se fortifia, et il ôta les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises en la montagne d'Ephraïm, et renouvela l'autel de l'Eternel qui était devant le porche de l'Eternel.
Segond(i) 8 Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d'Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'Ephraïm, et il restaura l'autel de l'Eternel qui était devant le portique de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  8 H8085 ¶ Après avoir entendu H8800   H1697 ces paroles H5016 et la prophétie H5752 d’Obed H5030 le prophète H609 , Asa H2388 se fortifia H8694   H5674 et fit disparaître H8686   H8251 les abominations H776 de tout le pays H3063 de Juda H1144 et de Benjamin H5892 et des villes H3920 qu’il avait prises H8804   H2022 dans la montagne H669 d’Ephraïm H2318 , et il restaura H8762   H4196 l’autel H3068 de l’Eternel H6440 qui était devant H197 le portique H3068 de l’Eternel.
SE(i) 8 Y cuando oyó Asa las palabras y profecía de Obed profeta, fue confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de todas las ciudades que él había tomado en el monte de Efraín; y reparó el altar del SEÑOR que estaba delante del pórtico del SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Y como oyó Asa las palabras y profecía de Obed profeta, fué confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que él había tomado en el monte de Ephraim; y reparó el altar de Jehová que estaba delante del pórtico de Jehová.
JBS(i) 8 Y cuando oyó Asa las palabras y profecía de Obed, el profeta, fue confortado, y quitó las abominaciones de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de todas las ciudades que él había tomado en el monte de Efraín; y reparó el altar del SEÑOR que estaba delante del pórtico del SEÑOR.
Albanian(i) 8 Kur Asa dëgjoi këto fjalë dhe profecinë e profetit Oded, mori zemër dhe hodhi idhujt e neveritshëm nga tërë vendi i Judës dhe i Beniaminit si dhe nga qytetet që kishte pushtuar në zonën malore të
RST(i) 8 Когда услышал Аса слова сии и пророчество, сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, которыйпред притвором Господним.
Arabic(i) 8 فلما سمع آسا هذا الكلام ونبوة عوديد النبي تشدد ونزع الرجاسات من كل ارض يهوذا وبنيامين ومن المدن التي اخذها من جبل افرايم وجدد مذبح الرب الذي امام رواق الرب.
Bulgarian(i) 8 И когато Аса чу тези думи и пророчеството на пророк Одид, той се укрепи; и премахна гнусотиите от цялата юдова и вениаминова земя и от градовете, които бе превзел от хълмистата земя на Ефрем, и поднови ГОСПОДНИЯ олтар, който беше пред предверната зала на ГОСПОДА.
Croatian(i) 8 Čuvši te riječi i proročku besjedu proroka Odeda, Asa se ohrabri i ukloni idolske gadove iz cijele Judine i Benjaminove zemlje i iz gradova koje je bio osvojio u Efrajimovoj gori. Obnovio je i Jahvin žrtvenik koji je bio pred Jahvinim trijemom.
BKR(i) 8 A když slyšel Aza slova ta a proroctví Odeda proroka, posilil se, a vyplénil ohavnosti ze vší země Judské a Beniaminské, i z měst, kteráž byl vzal na hoře Efraim, a obnovil oltář Hospodinův, kterýž byl před síní Hospodinovou.
Danish(i) 8 Der Asa hørte disse Ord og Profeten Odeds Profeti, blev han frimodig og borttog Vederstyggelighederne fra det ganske Judas og Benjamins Land og fra de Stæder, som han havde indtaget af Efraims Bjerg; og fornyede HERRENS Alter, som var foran HERRENS Forhal.
CUV(i) 8 亞 撒 聽 見 這 話 和 俄 德 兒 子 先 知 亞 撒 利 雅 的 預 言 , 就 壯 起 膽 來 , 在 猶 大 、 便 雅 憫 全 地 , 並 以 法 蓮 山 地 所 奪 的 各 城 , 將 可 憎 之 物 盡 都 除 掉 , 又 在 耶 和 華 殿 的 廊 前 重 新 修 築 耶 和 華 的 壇 ;
CUVS(i) 8 亚 撒 听 见 这 话 和 俄 德 儿 子 先 知 亚 撒 利 雅 的 预 言 , 就 壮 起 胆 来 , 在 犹 大 、 便 雅 悯 全 地 , 并 以 法 莲 山 地 所 夺 的 各 城 , 将 可 憎 之 物 尽 都 除 掉 , 又 在 耶 和 华 殿 的 廊 前 重 新 修 筑 耶 和 华 的 坛 ;
Esperanto(i) 8 Kiam Asa auxdis tiujn vortojn kaj la profetajxon de la profeto Oded, li kuragxigxis, kaj eljxetis la abomenindajxojn el la tuta lando de Jehuda kaj de Benjamen, kaj el la urboj, kiujn li venkoprenis sur la monto de Efraim; kaj li renovigis la altaron de la Eternulo, starantan antaux la portiko de la Eternulo.
Finnish(i) 8 Kuin Asa kuuli nämät sanat ja prophetan Obedin ennustuksen, vahvistui hän, ja otti kauhistukset pois kaikelta Juudan ja Benjaminin maalta, ja kaupungeista, jotka hän oli voittanut Ephraimin vuorelta, ja uudisti Herran alttarin, joka Herran esihuoneen edessä oli,
FinnishPR(i) 8 Kun Aasa kuuli nämä profeetta Oodedin sanat ja ennustuksen, rohkaisi hän mielensä ja toimitti pois iljetykset koko Juudan ja Benjaminin maasta ja niistä kaupungeista, jotka hän oli valloittanut Efraimin vuoristosta, ja uudisti Herran alttarin, joka oli Herran eteisen edessä.
Haitian(i) 8 Lè Asa tande mesaj pitit Obèd la te bay nan non Bondye, li pran kouraj. Li fè yo wete dènye vye zidòl ki te nan peyi moun Jida yo ak nan peyi moun Benjamen yo, ansanm ak tout zidòl ki te nan lavil li te pran nan zòn mòn Efrayim yo. Li repare lotèl Seyè a ki te kanpe nan lakou devan gwo pyès Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 8 Mikor pedig Asa meghallotta e beszédeket és az Obed prófétának prófécziáját, megbátorodék, és elpusztítá a Júda és Benjámin földérõl mindenestõl a bálványokat, a városokból is, a melyeket elfoglalt az Efraim hegységén, és megújítá az Úr oltárát is, a mely az Úr tornácza elõtt volt.
Indonesian(i) 8 Ketika Asa mendengar perkataan Azarya anak Oded itu, berkobarlah semangatnya. Ia menyingkirkan semua berhala di negeri Yehuda dan Benyamin, dan di kota-kota yang telah dikalahkannya di pegunungan Efraim, lalu ia memperbaiki mezbah TUHAN yang terdapat di pelataran Rumah TUHAN.
Italian(i) 8 E, quando Asa ebbe udite queste parole, e la profezia del profeta Oded, egli si fortificò, e tolse via le abbominazioni da tutto il paese di Giuda, e di Beniamino, e dalle città ch’egli avea prese del monte di Efraim; e rinnovò l’Altar del Signore, ch’era davanti al portico del Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 Quando Asa ebbe udite queste parole, e la profezia del profeta Oded, prese animo, e fece sparire le abominazioni da tutto il paese di Giuda e di Beniamino, e dalle città che avea prese nella contrada montuosa d’Efraim; e ristabilì l’altare dell’Eterno, ch’era davanti al portico dell’Eterno.
Korean(i) 8 아사가 이 말 곧 선지자 오뎃의 예언을 듣고 마음을 강하게 하여 가증한 물건을 유다와 베냐민 온 땅에서 제하고 또 에브라임 산 지에서 빼앗은 성읍들에서 제하고 또 여호와의 낭실 앞 여호와의단을 중수하고
Lithuanian(i) 8 Asa, išgirdęs šituos pranašystės žodžius, įsidrąsino ir pašalino pasibjaurėtinus stabus iš Judo ir Benjamino krašto ir iš miestų, kuriuos jis paėmė Efraimo aukštumose. Jis atnaujino Viešpaties aukurą prie Viešpaties šventyklos.
PBG(i) 8 A gdy usłyszał Aza te słowa, i proroctwo Obeda proroka, zmocnił się, i zniósł obrzydliwości ze wszystkiej ziemi Judzkiej i Benjamińskiej, i z miast, które był pobrał na górze Efraim, i odnowił ołtarz Pański, który był przed przysionkiem Pańskim.
Portuguese(i) 8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Oded, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
Norwegian(i) 8 Da Asa hørte disse ord og denne profeti av profeten Oded, fattet han mot og sørget for å få bort de vederstyggelige avgudsbilleder i hele Judas og Benjamins land og i de byer han hadde inntatt i Efra'im-fjellene, og han satte i stand Herrens alter, som stod foran Herrens forhall.
Romanian(i) 8 Dupăce a auzit aceste cuvinte şi proorocia lui Oded, proorocul, Asa s'a întărit şi a îndepărtat urîciunile din toată ţara lui Iuda şi Beniamin şi din cetăţile pe cari le luase în muntele lui Efraim, şi a înoit altarul Domnului care era înaintea pridvorului Domnului.``
Ukrainian(i) 8 А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцнився, і повикидав поганські гидоти зо всього краю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього жертівника, що перед Господнім притвором.