2 Chronicles 12:14

HOT(i) 14 ויעשׂ הרע כי לא הכין לבו לדרושׁ את יהוה׃
Vulgate(i) 14 fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum
Wycliffe(i) 14 And he dide yuel, and he made not redi his herte to seke God.
Coverdale(i) 14 and he did euell, and prepared not his hert to seke the LORDE.
MSTC(i) 14 And he did evil: for he prepared not his heart to seek the LORD.
Matthew(i) 14 And he dyd euyll: for he prepared not hys herte to seke the Lorde.
Great(i) 14 And he dyd euyll, because he prepared not hys hert to seke the Lorde.
Geneva(i) 14 And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.
Bishops(i) 14 And he did euill, because he prepared not his heart to seeke the Lorde
DouayRheims(i) 14 But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
KJV(i) 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
Thomson(i) 14 and he did evil, for he did not direct his heart to seek the Lord.
Webster(i) 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
Brenton(i) 14 And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν, ὅτι οὐ κατεύθυνε τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον.
Leeser(i) 14 And he did the evil; because he directed not his heart to seek the Lord.
YLT(i) 14 and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 And he will do evil, for he prepared not his heart to seek Jehovah.
Darby(i) 14 And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
ERV(i) 14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
ASV(i) 14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
Rotherham(i) 14 But he did evil,––in that he did not fix his heart to seek Yahweh.
CLV(i) 14 and he does the evil thing, for he has not prepared his heart to seek Yahweh.
BBE(i) 14 And he did evil because his heart was not true to the Lord.
MKJV(i) 14 And he did the evil because he did not prepare his heart to seek Jehovah.
LITV(i) 14 And he did the evil, for he had not resolved in his heart to seek Jehovah.
ECB(i) 14 and he works evil, because he prepares not his heart to seek Yah Veh.
ACV(i) 14 And he did that which was evil, because he did not set his heart to seek LORD.
WEB(i) 14 He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.
NHEB(i) 14 He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the LORD.
AKJV(i) 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
KJ2000(i) 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
UKJV(i) 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
EJ2000(i) 14 And he did evil because he did not prepare his heart to seek the LORD.
CAB(i) 14 And he did evil, for he did not set his heart on seeking the Lord.
LXX2012(i) 14 And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
NSB(i) 14 He did evil because he did not seriously dedicate his life to Jehovah.
ISV(i) 14 He practiced evil by not setting his heart to seek the LORD.
LEB(i) 14 And he did evil, for he did not set his heart to seek Yahweh.
BSB(i) 14 And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.
MSB(i) 14 And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.
MLV(i) 14 And he did what was evil, because he did not set his heart to seek Jehovah.
VIN(i) 14 And he did evil, for he did not set his heart on seeking the Lord.
Luther1545(i) 14 Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.
Luther1912(i) 14 Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.
ELB1871(i) 14 Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jehova zu suchen.
ELB1905(i) 14 Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jahwe zu suchen.
DSV(i) 14 En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken.
Giguet(i) 14 Et il fit le mal parce qu’il ne dirigea pas son coeur à la recherche de Dieu.
DarbyFR(i) 14 Mais il fit le mal; car il n'appliqua pas son coeur à rechercher l'Éternel.
Martin(i) 14 Mais il fit ce qui est déplaisant à l'Eternel; car il ne disposa point son coeur pour chercher l'Eternel.
Segond(i) 14 Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son coeur à chercher l'Eternel.
SE(i) 14 E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar al SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.
JBS(i) 14 E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar al SEÑOR.
Albanian(i) 14 Ai veproj keq, sepse nuk u vu me zemrën e tij në kërkim të Zotit.
RST(i) 14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
Arabic(i) 14 وعمل الشر لانه لم يهيئ قلبه لطلب الرب.
Bulgarian(i) 14 И той върши зло, защото не насочи сърцето си да търси ГОСПОДА.
Croatian(i) 14 Činio je zlo, jer nije pregnuo srcem da traži Jahvu.
BKR(i) 14 Kterýž činil zlé věci; nebo neustavil srdce svého, aby hledal Hospodina.
Danish(i) 14 Og han gjorde det, som var ondt; thi han beredte ikke sit Hjerte til at søge HERREN.
CUV(i) 14 羅 波 安 行 惡 , 因 他 不 立 定 心 意 尋 求 耶 和 華 。
CUVS(i) 14 罗 波 安 行 恶 , 因 他 不 立 定 心 意 寻 求 耶 和 华 。
Esperanto(i) 14 Li agis malbone, cxar li ne alkutimigis sian koron al sercxado de la Eternulo.
Finnish(i) 14 Ja hän teki pahoin, ettei hän valmistanut sydäntänsä Herraa etsimään.
FinnishPR(i) 14 Ja hän teki sitä, mikä on pahaa, sillä hän ei kiinnittänyt sydäntänsä etsimään Herraa.
Haitian(i) 14 Woboram te fè sa ki mal, paske li pa t' chache fè volonte Seyè a.
Hungarian(i) 14 Cselekedék pedig gonoszt, mert az Urat szíve szerint keresni nem akará.
Indonesian(i) 14 Rehabeam berbuat jahat karena tidak berusaha melakukan kehendak TUHAN.
Italian(i) 14 Ed egli fece ciò che è male; perciocchè non dispose l’animo suo a ricercare il Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca dell’Eterno.
Korean(i) 14 르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
Lithuanian(i) 14 Jis darė pikta, nes neparuošė savo širdies, kad ieškotų Viešpaties.
PBG(i) 14 Ten czynił złe; bo nie przygotował serca swego, aby szukał Pana.
Portuguese(i) 14 Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.
Norwegian(i) 14 Han gjorde hvad ondt var; for han vendte ikke sitt hjerte til å søke Herren.
Romanian(i) 14 El a făcut lucruri rele, pentrucă nu şi -a pus inima să caute pe Domnul.
Ukrainian(i) 14 І робив він лихе, бо не схиляв свого серця, щоб звертатися до Господа.