2 Chronicles 11:12

HOT(i) 12 ובכל עיר ועיר צנות ורמחים ויחזקם להרבה מאד ויהי לו יהודה ובנימן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3605 ובכל And in every H5892 עיר several city H5892 ועיר several city H6793 צנות shields H7420 ורמחים and spears, H2388 ויחזקם and made them exceeding strong, H7235 להרבה   H3966 מאד   H1961 ויהי having H3063 לו יהודה Judah H1144 ובנימן׃ and Benjamin
Vulgate(i) 12 sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
Clementine_Vulgate(i) 12 Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.
Wycliffe(i) 12 But also in ech citee he made placis of armuris of scheeldis, and speris, and he made tho strong with most diligence; and he regnyde on Juda and Beniamyn.
Coverdale(i) 12 and in all cities prepared he shildes and speares, and made them very stronge. And Iuda and BenIamin were vnder him.
MSTC(i) 12 And he ordained in all cities shields and spears, and made them exceeding strong. And so Judah and Benjamin were under him.
Matthew(i) 12 And he ordened in all cytyes shyldes & speares, & made them exceadyng stronge. And so Iuda and Beniamin were vnder hym.
Great(i) 12 And in all cyties he put shyldes & speares, and made them exceadynge stronge, hauynge Iuda and Beniamin on his syde.
Geneva(i) 12 And in all cities he put shieldes and speares, and made them exceeding strong: so Iudah and Beniamin were his.
Bishops(i) 12 And in all cities he put shieldes and speares, & made them exceeding strong, hauing Iuda and Beniamin on his syde
DouayRheims(i) 12 Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
KJV(i) 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
KJV_Cambridge(i) 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
Thomson(i) 12 And in every city he put shields and spears, and made them very strong. Now there were with him Juda and Benjamin.
Webster(i) 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
Brenton(i) 12 shields and spears in every several city, and he fortified them very strongly, and he had on his side Juda and Benjamin.
Brenton_Greek(i) 12 κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα· καὶ ἦσαν αὐτῷ Ἰούδα καὶ Βενιαμίν.
Leeser(i) 12 And in each and every city he placed shields and spears, and made them exceedingly strong: and thus remained with him Judah and Benjamin.
YLT(i) 12 and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.
JuliaSmith(i) 12 And in every city and city, shields and spears, and he will strengthen them very greatly, and there will be to him Judah and Benjamin.
Darby(i) 12 and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his.
ERV(i) 12 And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
ASV(i) 12 And in every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin adhered to him.
Rotherham(i) 12 and, in every several city, shields and spears, and made them exceedingly strong,––thus Judah and Benjamin remained his.
CLV(i) 12 and in every city and city targets and spears, and strengthens them very greatly; and he has Judah and Benjamin.
BBE(i) 12 And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his.
MKJV(i) 12 And he put in each separate city shields and spears, and made them very strong, and Judah and Benjamin were his.
LITV(i) 12 And he put in every city shields and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his.
ECB(i) 12 and city by city, shields and javelins; and strengthens them aboundingly mighty; and he has Yah Hudah and Ben Yamin.
ACV(i) 12 And in every city he put shields and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
WEB(i) 12 He put shields and spears in every city, and made them exceedingly strong. Judah and Benjamin belonged to him.
NHEB(i) 12 He put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
AKJV(i) 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
KJ2000(i) 12 And in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.
UKJV(i) 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
EJ2000(i) 12 and in all the cities he put shields and spears. He fortified them greatly, having Judah and Benjamin on his side.
CAB(i) 12 shields and spears in every city, and he fortified them very strongly, and he had Judah and Benjamin on his side .
LXX2012(i) 12 shields and spears in every several city, and he fortified them very strongly, and he had on his side Juda and Benjamin.
NSB(i) 12 He stored shields and spears in each city. He made the cities very secure. Rehoboam held on to Judah and Benjamin.
ISV(i) 12 He also stockpiled shields and spears in every city and fortified them greatly to secure his rule over Judah and Benjamin.
LEB(i) 12 And in all the cities he put shields and spears, and he greatly strengthened them. So he had Judah and Benjamin.
BSB(i) 12 He also put shields and spears in all the cities and strengthened them greatly. So Judah and Benjamin belonged to him.
MSB(i) 12 He also put shields and spears in all the cities and strengthened them greatly. So Judah and Benjamin belonged to him.
MLV(i) 12 And in every city he put shields and spears and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
VIN(i) 12 He put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him.
Luther1545(i) 12 Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.
Luther1912(i) 12 Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm.
ELB1871(i) 12 und in jede Stadt Schilde und Lanzen; und er machte sie überaus stark. Und Juda und Benjamin gehörten ihm.
ELB1905(i) 12 und in jede Stadt Schilde Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte und Lanzen; und er machte sie überaus stark. Und Juda und Benjamin gehörten ihm.
DSV(i) 12 En in elke stad rondassen en spiesen, en sterkte ze gans zeer; zo was Juda, en Benjamin zijne.
Giguet(i) 12 Et il approvisionna chacune d’elles de lances et de boucliers, et il en multiplia les défenses; et il eut à lui Juda et Benjamin.
DarbyFR(i) 12 et, dans chaque ville, des boucliers et des piques; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
Martin(i) 12 Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis.
Segond(i) 12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.
SE(i) 12 y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín estuvieron de parte de él.
ReinaValera(i) 12 Y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Fortificólas pues en gran manera, y Judá y Benjamín le estaban sujetos.
JBS(i) 12 y en todas las ciudades, escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera, y Judá y Benjamín estuvieron de parte de él.
Albanian(i) 12 Në çdo qytet vendosi mburoja dhe shtiza dhe i bëri jashtëzakonisht të forta. Kështu ai pati me vete Judën dhe Beniaminin.
RST(i) 12 И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
Arabic(i) 12 واتراسا في كل مدينة ورماحا وشددها كثيرا جدا وكان له يهوذا وبنيامين
Bulgarian(i) 12 и във всеки град сложи щитове и копия, и ги направи много силни. И Юда и Вениамин бяха негови.
Croatian(i) 12 u svaki pojedini grad stavi štitova i kopalja i utvrdi ih vrlo jako. Tako je on imao Judino i Benjaminovo pleme.
BKR(i) 12 A v jednom každém městě složil štíty a kopí, a opatřil ta města velmi dobře, a tak kraloval nad Judou a Beniaminem.
Danish(i) 12 og Skjolde og Spyd i alle Stæderne, hvilke han befæstede saare meget; og Juda og Benjamin vare hans.
CUV(i) 12 他 在 各 城 裡 預 備 盾 牌 和 槍 , 且 使 城 極 其 堅 固 。 猶 大 和 便 雅 憫 都 歸 了 他 。
CUVS(i) 12 他 在 各 城 里 预 备 盾 牌 和 枪 , 且 使 城 极 其 坚 固 。 犹 大 和 便 雅 悯 都 归 了 他 。
Esperanto(i) 12 Kaj en cxiu urbo li kolektis sxildojn kaj lancojn, kaj tre fortigis ilin. Kaj Jehuda kaj Benjamen restis liaj.
Finnish(i) 12 Ja hän toimitti kaikkiin kaupunkeihin kilvet ja keihäät, ja teki ne sangen vahvaksi. Ja Juuda ja BenJamin olivat hänen allansa.
FinnishPR(i) 12 ja jokaiseen kaupunkiin kilpiä ja keihäitä; hän varusti ne hyvin lujasti. Ja Juuda ja Benjamin olivat hänen.
Haitian(i) 12 Lèfini, nan chak lavil, li fè bay gwo plak pwotèj ak frenn an kantite. Lavil sa yo te byen pwoteje. Se konsa Woboram te kenbe moun branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen yo anba otorite l'.
Hungarian(i) 12 És mindenik városban [szerze] paizsokat és kopjákat, és rendkivül megerõsíté azokat. És az övé lõn Júda és Benjámin.
Indonesian(i) 12 serta perisai dan tombak. Dengan demikian wilayah Yehuda dan Benyamin tetap di dalam kekuasaannya.
Italian(i) 12 E in ciascuna città mise degli scudi e delle lance; e le fortificò grandemente. Così Giuda e Beniamino furono a lui.
ItalianRiveduta(i) 12 e in ognuna di queste città mise scudi e lance, e le rese straordinariamente forti. E Giuda e Beniamino furon per lui.
Korean(i) 12 각 성읍에 방패와 창을 두어 심히 강하게 하니라 유다와 베냐민이 르호보암에게 속하였더라
Lithuanian(i) 12 Kiekviename mieste jis laikė skydų bei iečių ir labai juos sutvirtino. Taip Judas ir Benjaminas pasiliko su juo.
PBG(i) 12 A w każdem mieście złożył tarcze i włócznie, a opatrzył je bardzo mocno: a tak panował nad Judą i Benjaminem.
Portuguese(i) 12 E pôs em cada cidade paveses e lanças, e fortificou-as grandemente, de sorte que reteve Judá e Benjamim.
Norwegian(i) 12 og hver enkelt av dem med skjold og spyd og gjorde dem således meget sterke. Det var Juda og Benjamin han rådet over.
Romanian(i) 12 A pus în fiecare din aceste cetăţi scuturi şi suliţe, şi le -a făcut foarte tari. Iuda şi Beniamin erau ai lui.
Ukrainian(i) 12 а до кожного окремого міста великі щити та ратища, і дуже сильно їх позміцнював. І був його Юда та Веніямин.