1 Timothy 2:15

Stephanus(i) 15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
Tregelles(i) 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
Nestle(i) 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
SBLGNT(i) 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
f35(i) 15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνηv
Vulgate(i) 15 salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Clementine_Vulgate(i) 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
Wycliffe(i) 15 But sche schal be sauyd bi generacioun of children, if sche dwellith perfitli in feith, and loue, and hoolynesse, with sobrenesse.
Tyndale(i) 15 Notwithstondynge thorow bearinge of chyldre they shalbe saved so they continue in fayth love and holynes with discrecion.
Coverdale(i) 15 Notwitstondynge thorow bearynge of children she shalbe saued, yf she contynue in faith and in loue & in the sanctifyenge with discrecion.
MSTC(i) 15 Notwithstanding, through bearing of children they shall be saved, so they continue in faith, love, and holiness with discretion.
Matthew(i) 15 Notwythstandyng thorow bearyng of chyldren they shalbe saued, so they continue in faythe, loue & holynes with discrecion.
Great(i) 15 Notwythstandynge thorowe bearynge of chyldren she shalbe saued, yf they contynue in fayth and loue, and holynes, wyth discrecyon.
Geneva(i) 15 Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.
Bishops(i) 15 Notwithstandyng through bearyng of chyldren she shalbe saued, yf they continue in fayth and loue, and holynesse, with modestie
DouayRheims(i) 15 Yet she shall be saved through child bearing; if she continue in faith and love and sanctification with sobriety.
KJV(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
KJV_Cambridge(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Mace(i) 15 however the women may be saved by educating their children, and persevering themselves in faith, in charity, in holiness and chastity. this may be depended upon as true.
Whiston(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in child-bearing, if they continue in faith and charity, and holiness with sobriety.
Wesley(i) 15 Yet she shall be saved in child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Worsley(i) 15 Yet shall she be saved through childbirth, if they continue in faith and love, in holiness and modesty.
Haweis(i) 15 But she shall be saved through childbearing, if they abide in faith, and love, and holiness with sobriety.
Thomson(i) 15 but to be saved by the child birth, if they continue in faith and love and sanctification, with a sober mind.
Webster(i) 15 Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.
Living_Oracles(i) 15 However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Etheridge(i) 15 But she is saved by her children, if they continue in faith, and in love, and in sanctification, and in chastity.
Murdock(i) 15 Yet she shall live by means of her children, if they continue in the faith, and in love, and in sanctity, and in chastity.
Sawyer(i) 15 but she shall be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Diaglott(i) 15 she will be preserved but through the child-bearing, if they abide in faith and love and holiness with sobriety of mind.
ABU(i) 15 But she shall be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Anderson(i) 15 but they shall be saved by the bearing of children, if they continue in faith and love and holiness with sobriety.
Noyes(i) 15 But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
YLT(i) 15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
JuliaSmith(i) 15 And she shall be saved through the bringing forth children, if they remain in faith and love and consecration with discretion.
Darby(i) 15 But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
ERV(i) 15 but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
ASV(i) 15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
JPS_ASV_Byz(i) 15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Rotherham(i) 15 She shall be saved, however, through means of the child–bearing,––if they abide in faith, and love, and holiness, with sobermindedness. Faithful, the saying.
Twentieth_Century(i) 15 But women will find their salvation in motherhood, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.
Godbey(i) 15 but she shall be saved through child-bearing, if they may abide in faith and in divine love and in sanctification with prudence.
WNT(i) 15 Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.
Worrell(i) 15 But she shall be saved through her child-bearing, if they abide in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Moffatt(i) 15 However, women will get safely through childbirth if they continue to be faithful and loving and holy as well as unassuming.
Goodspeed(i) 15 But they will be saved through motherhood, if they continue to have faith and to be loving and holy, and sensible as well.
Riverside(i) 15 But they will be saved through child-bearing, if they continue in faith and love and holiness with self-control.
MNT(i) 15 Notwithstanding she will be saved by the Child-bearing; (so will they all), if they live in faith and love and holiness, with self-restraint.
Lamsa(i) 15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them.
CLV(i) 15 Yet she shall be saved through the child bearing, if ever they should be remaining in faith and love and holiness with sanity."
Williams(i) 15 But women will be saved through motherhood, if they continue to live in faith, love, and purity, blended with good sense.
BBE(i) 15 But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
MKJV(i) 15 But she will be kept safe through childbearing, if they continue in faith and love and holiness with sensibleness.
LITV(i) 15 but she will be kept safe through the childbearing, if they continue in faith and love and holiness, with sensibleness.
ECB(i) 15 and she is saved through childbearing - whenever they abide in trust and love and holiness with soundmindedness.
AUV(i) 15 But she [i.e., womankind] will be saved [from condemnation, in spite of the “curse” of suffering pain] through childbearing [See Gen. 3:16], provided they [i.e., all women] continue to have faith and love and holiness, along with discretion.

ACV(i) 15 But she will be saved through childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Common(i) 15 But women will be saved through the bearing of children, if they continue in faith and love and holiness with self-restraint.
WEB(i) 15 but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
NHEB(i) 15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with good judgment.
AKJV(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
KJC(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with sobriety.
KJ2000(i) 15 Yet she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with propriety.
UKJV(i) 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love (o. agape) and holiness with sobriety.
RKJNT(i) 15 Yet women shall be kept safe through childbirth, if they continue in faith and love and holiness with propriety.
RYLT(i) 15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
EJ2000(i) 15 notwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.
CAB(i) 15 Nevertheless she shall be saved through childbirth, if they remain in faith and love, and sanctification, with self-control.
WPNT(i) 15 However, she will be saved through the Childbirth —if they continue in faith, love and holiness, with self-control.
JMNT(i) 15 yet she will be delivered (rescued; saved; made whole and restored to her original state and condition) through the Birth (or: birthing) of the Child – should they dwell (abide) within faith (and: trust) and love and the results of being set-apart (holiness; the quality of sacred difference), with soundness of mind (sanity; sensibility). The Word [is] full of faith! (or: Trustworthy [is] this message.)
NSB(i) 15 She will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
ISV(i) 15 even though she will be saved through the birth of the Child, if they continue in faith, love, and holiness, along with good judgment.
LEB(i) 15 But she will be saved through the bearing of children, if she continues in faith and love and holiness with self-control.
BGB(i) 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
BIB(i) 15 σωθήσεται (She will be saved) δὲ (however) διὰ (through) τῆς (-) τεκνογονίας (childbearing), ἐὰν (if) μείνωσιν (they abide) ἐν (in) πίστει (faith) καὶ (and) ἀγάπῃ (love) καὶ (and) ἁγιασμῷ (holiness), μετὰ (with) σωφροσύνης (self-restraint).
BLB(i) 15 But she will be saved through childbearing, if they abide in faith and love and holiness, with self-restraint.
BSB(i) 15 Women, however, will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
MSB(i) 15 Women, however, will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
MLV(i) 15 but she will be saved through her childbearing, if they remain in faith and love and holiness with self-discipline.


VIN(i) 15 But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.
Luther1545(i) 15 Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
Luther1912(i) 15 Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
ELB1871(i) 15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.
ELB1905(i) 15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit Eig. Geheiligtsein mit Sittsamkeit.
DSV(i) 15 Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.
DarbyFR(i) 15 mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.
Martin(i) 15 Elle sera néanmoins sauvée en mettant des enfants au monde, pourvu qu'elle persévère dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification, avec modestie.
Segond(i) 15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
SE(i) 15 pero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y en la santificación, y modestia.
ReinaValera(i) 15 Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
JBS(i) 15 pero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y en la santificación, y modestia.
Albanian(i) 15 Kjo fjalë është e sigurt: Në qoftë se dikush dëshiron të bëhet peshkop, dëshiron një punë të mirë."
RST(i) 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.
Peshitta(i) 15 ܚܝܐ ܕܝܢ ܒܝܕ ܝܠܕܝܗ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܩܕܝܫܘܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܀
Arabic(i) 15 ولكنها ستخلص بولادة الاولاد ان ثبتن في الايمان والمحبة والقداسة مع التعقل
Amharic(i) 15 ነገር ግን በእምነትና በፍቅር በቅድስናም ራሳቸውን እየገዙ ቢኖሩ በመውለድ ትድናለች።
Armenian(i) 15 Սակայն ան պիտի փրկուի որդեծնութեամբ, եթէ խոհեմութեամբ յարատեւէ հաւատքի, սիրոյ ու սրբութեան մէջ:
Basque(i) 15 Baina saluatua içanen duc haour engendratzez, baldin egon badadi fedean, eta dilectionean, eta sanctificationean modestiarequin.
Bulgarian(i) 15 Но тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако останат във вяра и любов, и святост, с целомъдрие.
Croatian(i) 15 A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.
BKR(i) 15 Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.
Danish(i) 15 Men hun skal frelses ved Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kjærlighed og Hellighed med Tugt.
CUV(i) 15 然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 愛 心 , 又 聖 潔 自 守 , 就 必 在 生 產 上 得 救 。
CUVS(i) 15 然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 爱 心 , 又 圣 洁 自 守 , 就 必 在 生 产 上 得 救 。
Esperanto(i) 15 sed sxi savigxos per la naskado, se ili dauxras en fido kaj amo kaj sanktigxo kun sobreco.
Estonian(i) 15 aga ta saab õndsaks lastesünnitamise läbi, kui ta jääb ususse ja armastusse ning pühitsusse mõistliku meelega.
Finnish(i) 15 Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.
FinnishPR(i) 15 Mutta hän on pelastuva lastensynnyttämisen kautta, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhityksessä ynnä siveydessä.
Haitian(i) 15 Men, yon fanm va delivre lè la fè pitit, si l' kenbe fèm nan konfyans li, nan renmen, nan lavi l'ap mennen apa pou Bondye a, si l' rete tou senp.
Hungarian(i) 15 Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.
Indonesian(i) 15 Meskipun begitu, wanita akan selamat dengan melahirkan anak, asal ia dengan kerendahan hati tetap percaya kepada Kristus dan tetap mengasihi orang lain serta hidup khusus untuk Allah.
Italian(i) 15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.
ItalianRiveduta(i) 15 nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
Japanese(i) 15 然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
Kabyle(i) 15 lameɛna aț-țețțusellek s tarwa-s f+ ma tețțeddu s ṣṣfa d neyya di liman d leḥmala.
Korean(i) 15 그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라
Latvian(i) 15 Viņa tomēr pestīšanu sasniegs, dzemdējot bērnus, ja paliks ticībā, mīlestībā, svētā dzīvē un apdomībā.
Lithuanian(i) 15 Bet ji bus išgelbėta, gimdydama vaikus,­jeigu jie išlaikys tikėjimą, meilę, šventumą ir susilaikymą.
PBG(i) 15 Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.
Portuguese(i) 15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Norwegian(i) 15 men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.
Romanian(i) 15 Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.
Ukrainian(i) 15 Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
UkrainianNT(i) 15 Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.