1 Timothy 1:6

Stephanus(i) 6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Tregelles(i) 6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
Nestle(i) 6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
SBLGNT(i) 6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
f35(i) 6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
Vulgate(i) 6 a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
Wycliffe(i) 6 Fro whiche thingis sum men han errid, and ben turned in to veyn speche;
Tyndale(i) 6 fro the which thinges some have erred and have turned vnto vayne iangelinge
Coverdale(i) 6 From the which some haue erred, & haue turned vnto vayne iangelynge,
MSTC(i) 6 from the which things, some have erred, and have turned unto vain jangling,
Matthew(i) 6 from the which thinges some haue erred & haue turned vnto vayne iangelyng,
Great(i) 6 because some haue erred, they are turned vnto vayne iangelynge,
Geneva(i) 6 From the which things some haue erred, and haue turned vnto vaine iangling.
Bishops(i) 6 From the whiche thynges, some hauyng erred, haue tourned vnto vayne ianglyng
DouayRheims(i) 6 From which things some, going astray, are turned aside unto vain babbling:
KJV(i) 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
KJV_Cambridge(i) 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
Mace(i) 6 for want of which, some have lost themselves in frivolous disputes,
Whiston(i) 6 From which some having swerved, have turned aside unto vain jangling;
Wesley(i) 6 From which some, having missed the mark, are turned aside to vain jangling:
Worsley(i) 6 from which some having swerved are turned aside to vain discourses;
Haweis(i) 6 from which some, having swerved, have turned aside to vain babbling;
Thomson(i) 6 from which some having swerved, have turned aside to vain discourse,
Webster(i) 6 From which some having swerved, have turned aside to vain jangling;
Living_Oracles(i) 6 from which things some having swerved, have turned aside to foolish talking;)
Etheridge(i) 6 And from them that have erred, and have declined to vain words,
Murdock(i) 6 But from these some have strayed, and have turned aside to vain words;
Sawyer(i) 6 which some having missed turned aside to vain words,
Diaglott(i) 6 which some having missed, turned aside to foolish talking,
ABU(i) 6 from which some swerving turned aside to idle prattling;
Anderson(i) 6 which things some not having aimed at, have turned aside to idle disputation,
Noyes(i) 6 from which some swerving turned aside to vain babbling,
YLT(i) 6 from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
JuliaSmith(i) 6 Which some having missed turned away to vain discourse
Darby(i) 6 which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
ERV(i) 6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
ASV(i) 6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
JPS_ASV_Byz(i) 6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking,
Rotherham(i) 6 Which some, missing, have turned them aside unto idle talk,
Twentieth_Century(i) 6 And it is because they have not aimed at these things that the attention of certain people has been diverted to unprofitable subjects.
Godbey(i) 6 from which certain ones having deflected have gone out into empty talking,
WNT(i) 6 From these some have drifted away, and have wandered into empty words.
Worrell(i) 6 which some having missed turned aside to vain talk;
Moffatt(i) 6 Certain individuals have failed here by turning to empty argument;
Goodspeed(i) 6 Some people have failed in these things and been diverted into fruitless talk.
Riverside(i) 6 Some missing these have turned aside to empty talk,
MNT(i) 6 Some have failed here, and have turned aside to empty argument.
Lamsa(i) 6 From which some have gone astray and have turned aside to foolish words;
CLV(i) 6 from which some, swerving, were turned aside into vain prating,
Williams(i) 6 Some people have stepped aside from these things and turned to fruitless talking.
BBE(i) 6 From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking;
MKJV(i) 6 from which some, having swerved, have turned aside to foolish talking,
LITV(i) 6 from which having missed the mark, some turned aside to empty talking,
ECB(i) 6 from which some misaimed, and turned aside to mataeology;
AUV(i) 6 Some people have strayed away from these things and have turned aside to useless discussions.
ACV(i) 6 From which some having swerved have turned aside to empty talk,
Common(i) 6 For some men have wandered away from these things and turned aside to fruitless discussion,
WEB(i) 6 from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,
NHEB(i) 6 from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
AKJV(i) 6 From which some having swerved have turned aside to vain jangling;
KJC(i) 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
KJ2000(i) 6 From which some having swerved have turned aside unto vain talk;
UKJV(i) 6 From which some having miss the mark have turned aside unto vain arguments;
RKJNT(i) 6 From which some have swerved, turning aside to vain discussion;
RYLT(i) 6 from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
EJ2000(i) 6 from which some, having swerved, have turned aside unto vanity of words,
CAB(i) 6 from which some, having strayed, have turned aside to futile talk,
WPNT(i) 6 some having strayed from these have been turned aside to empty talk,
JMNT(i) 6 of which things some (or: certain folks), being without a mark or target (or: deviating and swerving from the goal), were turned aside from out of [them] into vain (fruitless; profitless) talking and idle disputation,
NSB(i) 6 Some have turned aside to vain talk by deviating from these things.
ISV(i) 6 Some people have left these qualities behind and have turned to fruitless discussion.
LEB(i) 6 from which some have deviated, and have turned away into fruitless discussion,
BGB(i) 6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν,
BIB(i) 6 ὧν (from which) τινες (some), ἀστοχήσαντες (having missed the mark), ἐξετράπησαν (have turned aside) εἰς (to) ματαιολογίαν (meaningless discourse),
BLB(i) 6 from which some, having missed the mark, have turned aside to meaningless discourse,
BSB(i) 6 Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk.
MSB(i) 6 Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk.
MLV(i) 6 from which some having deviated, turned aside to empty-talking;
VIN(i) 6 Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk.
Luther1545(i) 6 welcher haben etliche gefehlet und sind umgewandt zu unnützem Geschwätz,
Luther1912(i) 6 wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,
ELB1871(i) 6 wovon etliche abgeirrt sind und sich zu eitlem Geschwätz gewandt haben;
ELB1905(i) 6 wovon etliche abgeirrt sind und sich zu eitlem Geschwätz gewandt haben;
DSV(i) 6 Van dewelke sommigen afgeweken zijnde, zich gewend hebben tot ijdelspreking;
DarbyFR(i) 6 dont quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil,
Martin(i) 6 Desquelles choses quelques-uns s'étant écartés, se sont détournés à un vain babil.
Segond(i) 6 Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;
SE(i) 6 de lo cual apartándose algunos, se desviaron a vanidad de palabras;
ReinaValera(i) 6 De lo cual distrayéndose algunos, se apartaron á vanas pláticas;
JBS(i) 6 de la cual apartándose algunos, se desviaron a vanidad de palabras;
Albanian(i) 6 duke dashur të jenë mësues të ligjit, nuk kuptojnë as ato që thonë, as ato që pohojnë.
RST(i) 6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
Peshitta(i) 6 ܘܡܢܗܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܛܥܘ ܐܢܫܐ ܘܤܛܘ ܠܡܠܐ ܤܪܝܩܬܐ ܀
Arabic(i) 6 الامور التي اذ زاغ قوم عنها انحرفوا الى كلام باطل
Amharic(i) 6 ከእነዚህም አንዳንዶች ስተው፥ የሚሉትን ወይም ስለ እነርሱ አስረግጠው የሚናገሩትን ሳያስተውሉ፥ የሕግ አስተማሪዎች ሊሆኑ እየወደዱ፥ ወደ ከንቱ ንግግር ፈቀቅ ብለዋል።
Armenian(i) 6 Ասոնցմէ վրիպելով՝ ոմանք խոտորեցան փուճ խօսքերու մէջ.
Basque(i) 6 Gauça hautaric batzu erauciric conuertitu içan dituc elhe vanotara:
Bulgarian(i) 6 от което някои, като не улучиха целта, се отклониха в празнословие,
Croatian(i) 6 To su neki promašili i zastranili u praznorječje;
BKR(i) 6 Od čehož někteří jako od cíle pobloudivše, uchýlili se k marnomluvnosti,
Danish(i) 6 hvorfra Nogle afvege og vendte sig til forfængelig Snak,
CUV(i) 6 有 人 偏 離 這 些 , 反 去 講 虛 浮 的 話 ,
CUVS(i) 6 冇 人 偏 离 这 些 , 反 去 讲 虚 浮 的 话 ,
Esperanto(i) 6 kion maltrafinte, kelkaj homoj sin deturnis al vanta babilado,
Estonian(i) 6 Neist on mõned ära taganenud ja kaldunud kõrvale tühja kõne poole,
Finnish(i) 6 Joista muutamat ovat hairahtuneet ja ovat turhiin jaarituksiin kääntyneet,
FinnishPR(i) 6 Muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin,
Haitian(i) 6 Gen ladan yo ki pèdi chemen yo, yo lage kò yo nan yon bann diskisyon san sans.
Hungarian(i) 6 Melyektõl némelyek eltévelyedvén, hiábavaló beszédre hajlottak:
Indonesian(i) 6 Ada sebagian orang yang sudah tidak hidup seperti itu lagi, dan tersesat dalam perdebatan-perdebatan yang tidak ada gunanya.
Italian(i) 6 Dalle quali cose alcuni essendosi sviati, si son rivolti ad un vano parlare;
ItalianRiveduta(i) 6 dalle quali cose certuni avendo deviato, si sono rivolti a un vano parlare,
Japanese(i) 6 ある人々これらの事より外れて虚しき物語にうつり、
Kabyle(i) 6 Llan kra n yemdanen ffɣen i webrid, țmeslayen kan ɣef wayen ur nesɛi lmeɛna.
Korean(i) 6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져
Latvian(i) 6 No tā daži nomaldījušies un pievērsušies tukšvārdībai.
Lithuanian(i) 6 Kai kurie, nuklydę nuo šių dalykų, paskendo tuščiuose plepaluose.
PBG(i) 6 Czego niektórzy jako celu uchybiwszy, obrócili się ku próżnomówności.
Portuguese(i) 6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
Norwegian(i) 6 Fra dette har nogen faret vill og vendt sig bort til tomt snakk,
Romanian(i) 6 Unii, fiindcă s'au depărtat de aceste lucruri, au rătăcit şi s'au apucat de flecării.
Ukrainian(i) 6 Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,
UkrainianNT(i) 6 у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,