1 Thessalonians 4:3

Stephanus(i) 3 τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
Tregelles(i) 3 τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·
Nestle(i) 3 Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
SBLGNT(i) 3 τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
f35(i) 3 τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειαv
Vulgate(i) 3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
Wycliffe(i) 3 For this is the wille of God, youre holynesse, that ye absteyne you fro fornycacioun.
Tyndale(i) 3 For this is the will of god even that ye shuld be holy and that ye shuld abstayne from fornicacion
Coverdale(i) 3 For this is the will of God, euen youre sanctifienge, that ye shulde absteyne from whordome,
MSTC(i) 3 For this is the will of God, even that ye should be holy, and that ye should abstain from fornication,
Matthew(i) 3 For this is the will of God, euen that ye shoulde be holy, and that ye shoulde abstayne from fornicacion,
Great(i) 3 For this is the wyll of God euen youre holynes, that ye shuld abstayne from fornicacyon,
Geneva(i) 3 For this is the will of God euen your sanctification, and that ye should abstaine from fornication,
Bishops(i) 3 For this is the wyll of God, your holynesse, that ye should abstayne from fornication
DouayRheims(i) 3 For this is the will of God, your sanctification: That you should abstain from fornication:
KJV(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
KJV_Cambridge(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Mace(i) 3 and such is the will of God, that you should be holy, and avoid licentiousness;
Whiston(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Wesley(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
Worsley(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification: that ye should abstain from fornication,
Haweis(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from whoredom;
Thomson(i) 3 for this is the will of God even your sanctification, that you abstain from fornication;
Webster(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness.
Living_Oracles(i) 3 for this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from whoredom-
Etheridge(i) 3 For this is the will of Aloha, your sanctification; and that you be distant from all fornication;
Murdock(i) 3 For this is the pleasure of God, your sanctification; and that ye be separated from all whoredom;
Sawyer(i) 3 For this is the will of God, your purity, that you should abstain from fornication,
Diaglott(i) 3 This for is will of the God, the sanctification of you; to abstain you from the fornication;
ABU(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, that ye abstain from fornication;
Anderson(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, that you keep yourselves from lewdness;
Noyes(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, that ye should abstain from fornication;
YLT(i) 3 for this is the will of God—your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
JuliaSmith(i) 3 For this is the will of God, your consecration, that ye should keep away from fornication:
Darby(i) 3 For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
ERV(i) 3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;
ASV(i) 3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;
JPS_ASV_Byz(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication,
Rotherham(i) 3 For, this, is a thing willed of God, your sanctification,––that ye should abstain from unchastity,
Twentieth_Century(i) 3 For this is God's purpose--that you should be pure; abstaining from all immorality;
Godbey(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, that you abstain from fornication;
WNT(i) 3 For this is God's will--your purity of life, that you abstain from fornication;
Worrell(i) 3 For this is the will of God—even your sanctification, that ye abstain from fornication;
Moffatt(i) 3 It is God's will that you should be consecrated, that you abstain from sexual vice,
Goodspeed(i) 3 It is God's will that you should be consecrated, that you abstain from immorality,
Riverside(i) 3 For this is the will of God: to have you become holy and have you shun unchastity;
MNT(i) 3 For this is God's will, even your sanctification; that you should abstain from sexual vice.
Lamsa(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:
CLV(i) 3 For this is the will of God: your holiness. You are to be abstaining from all prostitution;
Williams(i) 3 For it is God's will that you should keep pure in person, that you should practice abstinence from sexual immorality,
BBE(i) 3 For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;
MKJV(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
LITV(i) 3 For this is God's will, your sanctification, for you to abstain from fornication,
ECB(i) 3 For this is the will of Elohim - even your holiness; to abstain from whoredom:
AUV(i) 3 For it is God’s will that you should be dedicated to Him, [that is], you should avoid sexual immorality.
ACV(i) 3 For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
Common(i) 3 For this is the will of God, your sanctification: that is, that you should abstain from sexual immorality;
WEB(i) 3 For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
NHEB(i) 3 For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
AKJV(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:
KJC(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:
KJ2000(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:
UKJV(i) 3 For this is the will of God, even your sanctification, that all of you should abstain from fornication:
RKJNT(i) 3 For this is the will of God: your sanctification, that you should abstain from sexual immorality,
RYLT(i) 3 for this is the will of God -- your sanctification; that you abstain from the whoredom,
EJ2000(i) 3 For the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,
CAB(i) 3 For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication,
WPNT(i) 3 Now this is the will of God, your sanctification: that you stay away from fornication;
JMNT(i) 3 You see, this is the will (intent, purpose) of God: your state of being set apart from the common use or condition (or: sacred difference; = covenant living) – you are to continuously hold yourself from (be distant from; abstain from) all of the prostitution [note: figuratively, the worship of idols or false religions, and a break from covenant].
NSB(i) 3 This is the will of God, for your sanctification (holiness) (purification), that you should abstain from fornication.
ISV(i) 3 For it is God’s will that you be sanctified: You must abstain from sexual immorality.
LEB(i) 3 For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
BGB(i) 3 Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
BIB(i) 3 Τοῦτο (This) γάρ (for) ἐστιν (is) θέλημα (the will) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὁ (the) ἁγιασμὸς (sanctification) ὑμῶν (of you): ἀπέχεσθαι (To abstain) ὑμᾶς (you are) ἀπὸ (from) τῆς (-) πορνείας (sexual immorality);
BLB(i) 3 For this is the will of God, your sanctification: You are to abstain from sexual immorality;
BSB(i) 3 For it is God’s will that you should be holy: You must abstain from sexual immorality;
MSB(i) 3 For it is God’s will that you should be holy: You must abstain from sexual immorality;
MLV(i) 3 For this is the will of God, your holiness, for you to abstain from fornication;
VIN(i) 3 For it is God’s will that you should be dedicated to Him, [that is], you should avoid sexual immorality.
Luther1545(i) 3 Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei,
Luther1912(i) 3 Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei
ELB1871(i) 3 Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
ELB1905(i) 3 Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, O. Heiligung; eig. Geheiligtsein; so auch [V. 4.7] daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
DSV(i) 3 Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;
DarbyFR(i) 3 Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
Martin(i) 3 Parce que c'est ici la volonté de Dieu; savoir votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.
Segond(i) 3 Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;
SE(i) 3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
ReinaValera(i) 3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;
JBS(i) 3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
Albanian(i) 3 që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,
RST(i) 3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
Peshitta(i) 3 ܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫܘܬܟܘܢ ܘܕܬܗܘܘܢ ܦܪܝܩܝܢ ܡܢ ܟܠ ܙܢܝܘܬܐ ܀
Arabic(i) 3 لان هذه هي ارادة الله قداستكم. ان تمتنعوا عن الزنى
Amharic(i) 3 ይህ የእግዚአብሔር ፈቃድ እርሱም መቀደሳችሁ ነውና፤
Armenian(i) 3 Որովհետեւ Աստուծոյ կամքը՝ ձեր սրբացումն է, որ ետ կենաք պոռնկութենէ,
Basque(i) 3 Ecen haur da Iaincoaren vorondatea,çuen sanctificationea, paillardiçataric beguira çaitezten:
Bulgarian(i) 3 Понеже това е Божията воля – вашето освещение; да се въздържате от блудство;
Croatian(i) 3 Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
BKR(i) 3 Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,
Danish(i) 3 Thi dette er Guds Villie, Eders Helliggjørelse, at i skulle skye Horeri;
CUV(i) 3 神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 , 遠 避 淫 行 ;
CUVS(i) 3 神 的 旨 意 就 是 要 你 们 成 为 圣 洁 , 远 避 淫 行 ;
Esperanto(i) 3 CXar jen estas la volo de Dio, via sanktigxo, ke vi vin detenu de malcxasteco;
Estonian(i) 3 Sest see on Jumala tahtmine, teie pühitsus, et te hoiduksite hooruse eest,
Finnish(i) 3 Sillä se on Jumalan tahto, teidän pyhyytenne, että te huoruutta vältätte,
FinnishPR(i) 3 Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että kartatte haureutta,
Haitian(i) 3 Men sa Bondye vle pou nou: Se pou nou viv apa pou Bondye, pou nou pa lage kò nou nan imoralite.
Hungarian(i) 3 Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;
Indonesian(i) 3 Inilah kehendak Allah: Supaya kalian hidup khusus untuk Dia, suci, menjauhi segala perbuatan yang cabul.
Italian(i) 3 Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;
ItalianRiveduta(i) 3 Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,
Japanese(i) 3 それ神の御旨は、なんぢらの潔からんことにして、即ち淫行をつつしみ、
Kabyle(i) 3 D ṣṣfa n wulawen-nwen i gebɣa Sidi Ṛebbi; yebɣa aț-țḥadrem iman nwen si lefsad,
Korean(i) 3 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
Latvian(i) 3 Jo tāda ir Dieva griba, lai jūs kļūtu svēti. Atturieties no netiklības!
Lithuanian(i) 3 Nes tokia Dievo valia­jūsų šventėjimas; kad susilaikytumėte nuo ištvirkavimo
PBG(i) 3 Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
Portuguese(i) 3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
Norwegian(i) 3 For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;
Romanian(i) 3 Voia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;
Ukrainian(i) 3 Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
UkrainianNT(i) 3 Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,