1 Thessalonians 4:3
ACVI(i)
3
G1063
CONJ
γαρ
For
G5124
D-NSN
τουτο
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G2307
N-NSN
θελημα
Will
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G3588
T-NSM
ο
Tho
G38
N-NSM
αγιασμος
Sanctification
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G5209
P-2AP
υμας
You
G567
V-PMN
απεχεσθαι
To Abstain
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G4202
N-GSF
πορνειας
Fornication
Clementine_Vulgate(i)
3 Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
DouayRheims(i)
3 For this is the will of God, your sanctification: That you should abstain from fornication:
KJV_Cambridge(i)
3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Living_Oracles(i)
3 for this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from whoredom-
JuliaSmith(i)
3 For this is the will of God, your consecration, that ye should keep away from fornication:
JPS_ASV_Byz(i)
3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication,
Twentieth_Century(i)
3 For this is God's purpose--that you should be pure; abstaining from all immorality;
JMNT(i)
3 You see, this is the will (intent, purpose) of God: your state of being set apart from the common use or condition (or: sacred difference; = covenant living) – you are to continuously hold yourself from (be distant from; abstain from) all of the prostitution [note: figuratively, the worship of idols or false religions, and a break from covenant].
ReinaValera(i)
3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;
Indonesian(i)
3 Inilah kehendak Allah: Supaya kalian hidup khusus untuk Dia, suci, menjauhi segala perbuatan yang cabul.
ItalianRiveduta(i)
3 Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,
Portuguese(i)
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,