1 Thessalonians 3:9
LXX_WH(i)
9
G5101
I-ASF
τινα
G1063
CONJ
γαρ
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
G1410 [G5736]
V-PNI-1P
δυναμεθα
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G467 [G5629]
V-2AAN
ανταποδουναι
G4012
PREP
περι
G5216
P-2GP
υμων
G1909
PREP
επι
G3956
A-DSF
παση
G3588
T-DSF
τη
G5479
N-DSF
χαρα
G3739
R-DSF
η
G5463 [G5719]
V-PAI-1P
χαιρομεν
G1223
PREP
δι
G5209
P-2AP
υμας
G1715
PREP
εμπροσθεν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2257
P-1GP
ημων
Tischendorf(i)
9
G5101
I-ASF
τίνα
G1063
CONJ
γὰρ
G2169
N-ASF
εὐχαριστίαν
G1410
V-PNI-1P
δυνάμεθα
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ
G467
V-2AAN
ἀνταποδοῦναι
G4012
PREP
περὶ
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G1909
PREP
ἐπὶ
G3956
A-DSF
πάσῃ
G3588
T-DSF
τῇ
G5479
N-DSF
χαρᾷ
G3739
R-DSF
ᾗ
G5463
V-PAI-1P
χαίρομεν
G1223
PREP
δι'
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1715
PREP
ἔμπροσθεν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G2248
P-1GP
ἡμῶν,
TR(i)
9
G5101
I-ASF
τινα
G1063
CONJ
γαρ
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
G1410 (G5736)
V-PNI-1P
δυναμεθα
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G467 (G5629)
V-2AAN
ανταποδουναι
G4012
PREP
περι
G5216
P-2GP
υμων
G1909
PREP
επι
G3956
A-DSF
παση
G3588
T-DSF
τη
G5479
N-DSF
χαρα
G3739
R-DSF
η
G5463 (G5719)
V-PAI-1P
χαιρομεν
G1223
PREP
δι
G5209
P-2AP
υμας
G1715
PREP
εμπροσθεν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2257
P-1GP
ημων
RP(i)
9
G5101I-ASFτιναG1063CONJγαρG2169N-ASFευχαριστιανG1410 [G5736]V-PNI-1PδυναμεθαG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG467 [G5629]V-2AANανταποδουναιG4012PREPπεριG4771P-2GPυμωνG1909PREPεπιG3956A-DSFπασηG3588T-DSFτηG5479N-DSFχαραG3739R-DSFηG5463 [G5719]V-PAI-1PχαιρομενG1223PREPδιG4771P-2APυμαvG1715PREPεμπροσθενG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1473P-1GPημων
IGNT(i)
9
G5101
τινα
G1063
γαρ
For What
G2169
ευχαριστιαν
Thanksgiving
G1410 (G5736)
δυναμεθα
G3588
τω
Are We Able
G2316
θεω
To God
G467 (G5629)
ανταποδουναι
To Render
G4012
περι
Concerning
G5216
υμων
You,
G1909
επι
For
G3956
παση
All
G3588
τη
The
G5479
χαρα
Joy
G3739
η
Wherewith
G5463 (G5719)
χαιρομεν
We Rejoice
G1223
δι
On Account Of
G5209
υμας
You
G1715
εμπροσθεν
Before
G3588
του
G2316
θεου
G2257
ημων
Our God,
ACVI(i)
9
G1063
CONJ
γαρ
For
G5101
I-ASF
τινα
What?
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
Thanks
G1410
V-PNI-1P
δυναμεθα
Are We Able
G467
V-2AAN
ανταποδουναι
To Repay
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G4012
PREP
περι
About
G5216
P-2GP
υμων
You
G1909
PREP
επι
For
G3956
A-DSF
παση
All
G3588
T-DSF
τη
Tha
G5479
N-DSF
χαρα
Joy
G3739
R-DSF
η
In Which
G5463
V-PAI-1P
χαιρομεν
We Rejoice
G1223
PREP
δι
Because Of
G5209
P-2AP
υμας
You
G1715
PREP
εμπροσθεν
Before
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
DouayRheims(i)
9 For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God,
KJV_Cambridge(i)
9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
Living_Oracles(i)
9 But what thanksgiving can we return to God concerning you, for all the joy with which we rejoice, through you, in the presence of our God?
JuliaSmith(i)
9 For what thankfulness can we return to God for you, for all the joy with which we rejoice for you before our God;
JPS_ASV_Byz(i)
9 For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God,
Twentieth_Century(i)
9 How can we thank God enough for all the happiness that you are giving us in the sight of our God?
JMNT(i)
9 For now, what gratitude (or: expression of the goodness of grace and favor) we continue able to give back to God in return – concerning you folks, upon [the occasion of] all the joy for which (or: in which) we are continually rejoicing because of you – before (or: in front of; in the place facing toward and in the presence of) our God,
BIB(i)
9 Τίνα (What) γὰρ (for) εὐχαριστίαν (thanksgiving) δυνάμεθα (are we able) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἀνταποδοῦναι (to give) περὶ (concerning) ὑμῶν (you) ἐπὶ (in return for) πάσῃ (all) τῇ (the) χαρᾷ (joy) ᾗ (that) χαίρομεν (we rejoice) δι’ (because of) ὑμᾶς (you), ἔμπροσθεν (before) τοῦ (the) Θεοῦ (God) ἡμῶν (of us),
Luther1545(i)
9 Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
Luther1912(i)
9 Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
ReinaValera(i)
9 Por lo cual, ¿qué hacimiento de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios,
Indonesian(i)
9 Betapa besarnya perasaan terima kasih kami kepada Allah atas semua kegembiraan yang kami alami di hadapan-Nya karena kalian.
ItalianRiveduta(i)
9 Poiché quali grazie possiam noi rendere a Dio, a vostro riguardo, per tutta l’allegrezza della quale ci rallegriamo a cagion di voi nel cospetto dell’Iddio nostro,
Lithuanian(i)
9 Ir kaip atsidėkosime Dievui už jus, už visus džiaugsmus, kuriuos dėl jūsų patiriame savo Dievo akivaizdoje?
Portuguese(i)
9 Pois, que acção de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
UkrainianNT(i)
9 Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,