1 Samuel 5:5

LXX_WH(i)
    5 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ουκ G1910 V-PAI-3P επιβαινουσιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G1909 PREP επι G898 N-ASM βαθμον G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαγων G1722 PREP εν G108 N-DSF αζωτω G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G3754 CONJ οτι G5233 V-PAPNP υπερβαινοντες G5233 V-PAI-3P υπερβαινουσιν
HOT(i) 5 על כן לא ידרכו כהני דגון וכל הבאים בית דגון על מפתן דגון באשׁדוד עד היום הזה׃
Vulgate(i) 5 porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem
Clementine_Vulgate(i) 5 porro Dagon solus truncus remanserat in loco suo. Propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon, et omnes qui ingrediuntur templum ejus, super limen Dagon in Azoto, usque in hodiernum diem.
Wycliffe(i) 5 certis the stok aloone of Dagon lefte in his place. For this cause the preestis of Dagon, and alle that entren in to his temple, treden not on the threisfold of Dagon in Azotus til in to this dai.
Coverdale(i) 5 Therfore the prestes of Dagon, and all they that go in to his house, treade not vpo the thressholde of Dagon at Asdod vnto this daye.
MSTC(i) 5 Wherefore neither the priests of Dagon, neither any man that cometh into Dagon's house might tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
Matthew(i) 5 Wherfore nether the priestes of Dagon, nether any man that cometh into Dagons house myght treade on the tresholde of Dagon in Asdod, vnto this daye.
Great(i) 5 And therfore is it, that the prestes of Dagon (nether any man that commeth into Dagons house) treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto thys daye.
Geneva(i) 5 Therefore the Priests of Dagon, and all that come into Dagons house tread not on the thresholde of Dagon in Ashdod, vnto this day.
Bishops(i) 5 And therfore is it, that the priestes of Dagon, neither any man that commeth into Dagons house, treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto this day
DouayRheims(i) 5 And only the stump of Dagon remained in its place. For this cause neither the priests of Dagon, nor any that go into the temple, tread on the threshold of Dagon in Azotus unto this day.
KJV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
KJV_Cambridge(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
Thomson(i) 5 For this cause the priests of Dagon, and every one who goeth into the temple of Dagon, do not, even at this day, tread on the threshold of the temple of Dagon, at Azotus, but step over it.
Webster(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshhold of Dagon in Ashdod to this day.
Brenton(i) 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over.
Brenton_Greek(i) 5 Διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγὼν, καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγὼν, ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγὼν ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσι.
Leeser(i) 5 Therefore do the priests of Dagon, and all that come into Dagon’s house, not step on the threshold of Dagon in Ashdod even until this day.
YLT(i) 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.
JuliaSmith(i) 5 Therefore the priests of Dagon, and all coming into Dagon's house, will not tread upon the threshold of Dagon in Ashdod even to this day.
Darby(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon`s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
ERV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
ASV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
Rotherham(i) 5 For this cause, do not the priests of Dagon, nor any that enter into the house of Dagon, tread upon the threshold of Dagon, in Ashdod,––until this day.
CLV(i) 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.
BBE(i) 5 So to this day no priest of Dagon, or any who come into Dagon's house, will put his foot on the doorstep of the house of Dagon in Ashdod.
MKJV(i) 5 And neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
LITV(i) 5 On account of this the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, do not step on the threshold of Dagon in Ashdod until this day.
ECB(i) 5 So neither the priests of Dagon nor any who come into the house of Dagon tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
ACV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
WEB(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
NHEB(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, step on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
AKJV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
KJ2000(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
UKJV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
EJ2000(i) 5 Therefore, neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon’s temple tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
CAB(i) 5 Therefore the priests of Dagon, and everyone that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus to this day, for they step over it.
LXX2012(i) 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over.
NSB(i) 5 That is why the priests of Dagon and everyone else who enters Dagon’s temple in Ashdod do not step on the temple’s threshold, even to this day.
ISV(i) 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
LEB(i) 5 (Therefore the priests of Dagon and all who come into the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod until this very day.)
BSB(i) 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
MSB(i) 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold.
MLV(i) 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
VIN(i) 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
Luther1545(i) 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag.
DSV(i) 5 Daarom treden de priesters van Dagon, en allen, die in het huis van Dagon komen, niet op den dorpel van Dagon te Asdod, tot op dezen dag.
Giguet(i) 5 Le torse seul de Dagon était resté. A cause de cela, encore de nos jours, ni les prêtres de Dagon, ni ceux qui entrent dans le temple, ne marchent sur le seuil du temple d’Azot; ils le franchissent d’un saut.
DarbyFR(i) 5 C'est pourquoi les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marche pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 5 C'est pour cela que les Sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent en sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon à Asdod, jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 5 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.
SE(i) 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
ReinaValera(i) 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
JBS(i) 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
Albanian(i) 5 Prandaj, deri ditën e sotme, priftërinjtë e Dagonit dhe tërë ata që hyjnë në tempullin e Dagonit nuk vënë këmbë mbi pragun e Dagonit në Ashdod.
RST(i) 5 Посему жрецы Дагоновы и все приходящие в капище Дагона в Азот не ступают на порог Дагонов до сего дня.
Arabic(i) 5 لذلك لا يدوس كهنة داجون وجميع الداخلين الى بيت داجون على عتبة داجون في اشدود الى هذا اليوم
Bulgarian(i) 5 Затова и жреците на Дагон, и всички, които влизат в дома на Дагон, не стъпват на прага на Дагон в Азот и до днес.
Croatian(i) 5 Zato Dagonovi svećenici i svi koji ulaze u Dagonov hram ne staju nogom na prag Dagonov u Ašdodu sve do današnjeg dana.
BKR(i) 5 Protož kněží Dágonovi a všickni, kteříž vcházejí do domu Dágonova, nešlapají na prah Dágonův v Azotu až do tohoto dne.
Danish(i) 5 Derfor træde hverken Dagons Præster eller nogen af dem, som gaa ind i Dagons Hus, paa Dagons Dørtærskel i Asdod indtil denne Dag.
CUV(i) 5 ( 因 此 , 大 袞 的 祭 司 和 一 切 進 亞 實 突 、 大 袞 廟 的 人 都 不 踏 大 袞 廟 的 門 檻 , 直 到 今 日 。 )
CUVS(i) 5 ( 因 此 , 大 衮 的 祭 司 和 一 切 进 亚 实 突 、 大 衮 庙 的 人 都 不 踏 大 衮 庙 的 门 槛 , 直 到 今 日 。 )
Esperanto(i) 5 Pro tio la pastroj de Dagon, kaj cxiuj, kiuj eniras en la templon de Dagon en Asxdod, ne pasxas sur la sojlon de Dagon gxis la nuna tago.
Finnish(i) 5 Sentähden Dagonin papit ja kaikki jotka Dagonin huoneesen menevät, ei astu Dagonin kynnykselle Asdodissa tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 5 Sentähden eivät Daagonin papit eikä kukaan, joka menee Daagonin temppeliin, astu Daagonin kynnykselle Asdodissa vielä tänäkään päivänä.
Haitian(i) 5 Se poutèt sa, jouk koulye a, ni prèt Dagon yo ni moun k'ap antre nan tanp Dagon an lavil Asdòd, lè yo rive devan pòtay la, yo sote papòt la, yo pa janm pile li.
Hungarian(i) 5 Annakokáért a Dágon papjai és mind azok, akik a Dágon templomába járnak, nem lépnek a Dágon küszöbére Asdódban mind e mai napig.
Indonesian(i) 5 (Itulah sebabnya, sampai hari ini para imam dewa Dagon dan semua penyembahnya di Asdod melangkahi ambang pintu kuil Dagon itu dan tidak menginjaknya.)
Italian(i) 5 Perciò i sacerdoti di Dagon, nè alcun di quelli ch’entrano nella casa di esso, non calcano la soglia di Dagon, in Asdod, infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 5 Perciò, fino al dì d’oggi, i sacerdoti di Dagon e tutti quelli che entrano nella casa di Dagon a Asdod non pongono il piede sulla soglia.
Korean(i) 5 그러므로 다곤의 제사장들이나 다곤의 당에 들어가는 자는 오늘까지 아스돗에 있는 다곤의 문지방을 밟지 아니하더라
Lithuanian(i) 5 Todėl Dagono kunigai ir visi, įeinantieji į Dagono šventyklą, peržengia Dagono slenkstį Ašdode iki šios dienos.
PBG(i) 5 Przetoż nie wstępują kapłani Dagonowi, i wszyscy, którzy wchodzą do domu Dagonowego, na próg Dagonowy w Azocie, aż do dnia tego.
Portuguese(i) 5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagon, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagon, pisam o limiar de Dagon em Asdode, até o dia de hoje.
Norwegian(i) 5 Derfor er det at Dagons prester og alle som går inn i Dagons hus, like til denne dag ikke treder på Dagons dørtreskel i Asdod.
Romanian(i) 5 De aceea, pînă în ziua de azi, preoţii lui Dagon şi toţi ceice intră în casa lui Dagon, la Asdod, nu calcă pe prag.
Ukrainian(i) 5 Тому то жерці та всі, хто входить до Даґонового дому, не ступають на Даґонів поріг у Ашдоді аж до цього дня.