1 Samuel 2:24

LXX_WH(i)
    24 G3165 ADV μη G5043 N-APN τεκνα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G18 A-NSF αγαθη G3588 T-NSF η G189 N-NSF ακοη G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G191 V-PAI-1S ακουω G3165 ADV μη G4160 V-PAI-2P ποιειτε G3778 ADV ουτως G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G18 A-NPF αγαθαι G3588 T-NPF αι G189 N-NPF ακοαι G3739 R-APF ας G1473 P-NS εγω G191 V-PAI-1S ακουω G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1398 V-PAN δουλευειν G2992 N-ASM λαον G2316 N-DSM θεω
HOT(i) 24 אל בני כי לוא טובה השׁמעה אשׁר אנכי שׁמע מעברים עם יהוה׃
Vulgate(i) 24 nolite filii mi non enim est bona fama quam ego audio ut transgredi faciatis populum Domini
Clementine_Vulgate(i) 24 Nolite, filii mei: non enim est bona fama quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini.
Wycliffe(i) 24 Nyle ye, my sones; it is not good fame, which Y here, that ye make the `puple of the Lord to do trespas.
Coverdale(i) 24 Not so my childre, this is no good reporte that I heare, ye cause the people of the LORDE to offende.
MSTC(i) 24 Oh, nay my sons: For it is no good report that I hear how that ye make the LORD's people to trespass.
Matthew(i) 24 Oh, naye my sonnes: for it is no good reporte, that I heare how that ye make the Lordes people to trespasse.
Great(i) 24 Oh, naye my sonnes: for it is no good reporte that I heare, how that ye make the lordes people to trespasse.
Geneva(i) 24 Do no more, my sonnes, for it is no good report that I heare, which is, that ye make the Lords people to trespasse.
Bishops(i) 24 Oh, nay my sonnes: For it is no good report that I heare, how that ye make the Lordes people to trespasse
DouayRheims(i) 24 Do not so, my sons: for it is no good report that I hear, that you make the people of the Lord to transgress.
KJV(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
KJV_Cambridge(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.
Thomson(i) 24 Do not so my sons; for the reports which I hear are not good, that the people cannot serve God.
Webster(i) 24 No, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD'S people to transgress.
Brenton(i) 24 Nay my sons, for the report which I hear is not good; do not so, for the reports which I hear are not good, so that the people do not serve God.
Brenton_Greek(i) 24 Μή τέκνα, ὅτι οὐκ ἀγαθὴ ἡ ἀκοή ἣν ἐγὼ ἀκούω· μὴ ποιεῖτε οὕτως, ὅτι οὐκ ἀγαθαὶ αἱ ἀκοαί ἃς ἐγὼ ἀκούω τοῦ μὴ δουλεύειν λαὸν Θεῷ.
Leeser(i) 24 No, my sons; for the report that I hear is not good, which the Lord’s people spread abroad.
YLT(i) 24 Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. —
JuliaSmith(i) 24 Nay, sons, for not a good report which I heard: causing the people of Jehovah to pass by.
Darby(i) 24 No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah`s people transgress.
ERV(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’S people to transgress.
ASV(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report which I hear the LORD'S people do spread abroad.
Rotherham(i) 24 Nay, my sons! for it is no good report that I do hear: leading into transgression the people of Yahweh.
CLV(i) 24 Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Yahweh to transgress. -.
BBE(i) 24 No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good.
MKJV(i) 24 No, my sons, for it is no good report that I hear. You make Jehovah's people to transgress.
LITV(i) 24 No my sons, for the report which I am hearing is not good, causing the people of Jehovah to transgress.
ECB(i) 24 No, my sons; for it is no good report that I hear: you cause the people of Yah Veh to trespass.
ACV(i) 24 No, my sons, for it is no good report that I hear. Ye make LORD's people to transgress.
WEB(i) 24 No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
NHEB(i) 24 No, my sons, do not do this. For it is not a good report that I hear the people of the LORD spreading.
AKJV(i) 24 No, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD's people to transgress.
KJ2000(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: you make the LORD's people to transgress.
UKJV(i) 24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: all of you make the LORD's people to transgress.
EJ2000(i) 24 No, my sons, for it is no good report that I hear that ye cause the people of the LORD to transgress.
CAB(i) 24 No my sons! For the report which I hear is not good. Do not do so, for the reports which I hear are not good, so that the people do not serve God.
LXX2012(i) 24 Nay [my] sons, for the report which I hear [is] not good; do not so, for the reports which I hear [are] not good, so that the people do not serve God.
NSB(i) 24 »No, my sons. It is not a good report that I hear. You make Jehovah’s people transgress.
ISV(i) 24 No, my sons, I’m not hearing good news being circulated by the LORD’s people.
LEB(i) 24 No, my sons, the report is not good that I am hearing the people of Yahweh spreading.
BSB(i) 24 No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people.
MSB(i) 24 No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people.
MLV(i) 24 No, my sons, for it is no good report that I hear. You* make Jehovah's people to transgress.
VIN(i) 24 No my sons, it is no good report that I hear; you make the LORD's people disobey.
Luther1545(i) 24 Nicht, meine Kinder das ist nicht ein gut Geschrei, das ich höre. Ihr machet des HERRN Volk übertreten.
Luther1912(i) 24 Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Gerücht, das ich höre. Ihr macht des HERRN Volk übertreten.
ELB1871(i) 24 Nicht so, meine Söhne! denn nicht gut ist das Gerücht, das ich höre; ihr machet das Volk Jehovas übertreten.
ELB1905(i) 24 Nicht so, meine Söhne! Denn nicht gut ist das Gerücht, das ich höre; ihr machet das Volk Jahwes übertreten.
DSV(i) 24 Niet, mijn zonen; want dit is geen goed gerucht, dat ik hoor; gij maakt, dat het volk des HEEREN overtreedt.
Giguet(i) 24 Ne les faites plus, enfants, car la nouvelle que j’ai entendue n’est pas une bonne nouvelle; ne vous conduisez plus ainsi; car ce ne sont pas de bonnes nouvelles quand on me rapporte que vous empêchez le peuple de servir Dieu.
DarbyFR(i) 24 Non, mes fils; car ce que j'entends dire n'est pas bon: vous entraînez à la transgression le peuple de l'Éternel.
Martin(i) 24 Ne faites pas ainsi, mes fils; car ce que j'entends dire de vous n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
Segond(i) 24 Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
SE(i) 24 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo; que hacéis pecar al pueblo del SEÑOR.
ReinaValera(i) 24 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo: que hacéis pecar al pueblo de Jehová.
JBS(i) 24 No, hijos míos; porque no es buena fama la que yo oigo; que hacéis pecar al pueblo del SEÑOR.
Albanian(i) 24 Mos, bijtë e mi, sepse zërat që dëgjoj për ju nuk janë aspak të mira; ju e shtyni popullin e Zotit të mëkatojë.
RST(i) 24 Нет, дети мои, нехороша молва, которую я слышу: вы развращаете народ Господень;
Arabic(i) 24 لا يا بني لانه ليس حسنا الخبر الذي اسمع. تجعلون شعب الرب يتعدون.
Bulgarian(i) 24 Недейте, синове мои! Защото не е добър слухът, който чувам — вие правите ГОСПОДНИЯ народ престъпници.
Croatian(i) 24 Nemojte tako, sinovi moji! Nisu dobri glasovi što ih čujem ... Sablažnjujete narod Jahvin.
BKR(i) 24 Nikoli, synové moji, neboť není dobrá pověst, kterouž já slyším, že odvracíte lid Hospodinův.
Danish(i) 24 Ikke saa, mine Sønner; thi det er ikke et godt Rygte, som jeg hører; I komme HERRENS Folk til at begaa Overtrædelse.
CUV(i) 24 我 兒 啊 , 不 可 這 樣 ! 我 聽 見 你 們 的 風 聲 不 好 , 你 們 使 耶 和 華 的 百 姓 犯 了 罪 。
CUVS(i) 24 我 儿 啊 , 不 可 这 样 ! 我 听 见 你 们 的 风 声 不 好 , 你 们 使 耶 和 华 的 百 姓 犯 了 罪 。
Esperanto(i) 24 Ne, miaj infanoj, ne bona estas la famo, kiun mi auxdas; vi devojigas la popolon de la Eternulo.
Finnish(i) 24 Ei niin, minun poikani! ei ole se hyvä sanoma, jonka minä kuulen, että te saatatte Herran kansan syntiä tekemään.
FinnishPR(i) 24 Ei niin, poikani! Ei ole hyvä se huhu, jonka minä kuulen kulkevan Herran kansan seassa.
Haitian(i) 24 Sispann non, pitit mwen yo! Paske, sa m' tande y'ap di sou nou yo se pa bèl bagay menm.
Hungarian(i) 24 Ne [tegyétek] fiaim! mert nem jó hír az, melyet hallok; vétkessé teszitek az Úrnak népét.
Indonesian(i) 24 Jangan berbuat begitu lagi, anakku. Sungguh jelek sekali apa yang dibicarakan umat TUHAN tentang kamu!
Italian(i) 24 Non fate così, figliuoli miei; perciocchè la fama, che mi perviene agli orecchi di voi, non è buona; voi inducete a trasgressione il popolo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 24 Non fate così, figliuoli miei, poiché quel che odo di voi non è buono; voi inducete a trasgressione il popolo di Dio.
Korean(i) 24 내 아들아 그리 말라 내게 들리는 소문이 좋지 아니하니라 너희가 여호와의 백성으로 범과케 하는도다
Lithuanian(i) 24 Negerus dalykus aš girdžiu apie jus, mano sūnūs. Jūs vedate Viešpaties tautą į nusikaltimą.
PBG(i) 24 Nie tak synowie moi; bo nie dobra sława, którą ja słyszę, że przywodzicie ku przestępstwu lud Pański.
Portuguese(i) 24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
Norwegian(i) 24 Ikke så, mine sønner! Det rykte jeg hører, er ikke godt; I forfører Herrens folk.
Romanian(i) 24 Nu, copii, ce aud spunîndu-se despre voi, nu este bine; voi faceţi pe poporul Domnului să păcătuiască.
Ukrainian(i) 24 Ні, сини мої, недобра та чутка, що я чую, ви відхиляєте Господній народ від Закону!