1 Samuel 2:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιπον G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G565 V-AAI-3P απηλθον G1519 PREP εις   N-PRI αρμαθαιμ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3808 N-NSN παιδαριον G1510 V-IAI-3S ην G3008 V-PAPNS λειτουργων G3588 T-DSN τω G4383 N-DSN προσωπω G2962 N-GSM κυριου G1799 PREP ενωπιον G2241 N-PRI ηλι G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως
HOT(i) 11 וילך אלקנה הרמתה על ביתו והנער היה משׁרת את יהוה את פני עלי הכהן׃
Vulgate(i) 11 et abiit Helcana Ramatha in domum suam puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis
Clementine_Vulgate(i) 11 Et abiit Elcana Ramatha, in domum suam: puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis.
Wycliffe(i) 11 And Helcana yede in to Ramatha, in to his hows; forsothe the child was seruaunt in the siyt of the Lord bifor the face of Ely the preest.
Coverdale(i) 11 Elcana wente his waye to Ramath vnto his house. And the childe became the LORDES mynister before Eli the prest.
MSTC(i) 11 And Elkanah went to Ramah, to his house, and the lad did minister unto the LORD before Eli the priest.
Matthew(i) 11 And Elkanah went to Ramath to hys house, and the ladde dyd mynystre vnto the Lorde before Eli the prieste.
Great(i) 11 And Elkana went to Ramath to his house, & the ladd dyd mynistre vnto the lorde before Eli the preaste.
Geneva(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house, and the childe did minister vnto the Lord before Eli the Priest.
Bishops(i) 11 And Elkana went to Ramath to his house, and the lad dyd minister vnto the Lorde before Eli the priest
DouayRheims(i) 11 And Elcana went to Ramatha, to his house: but the child ministered in the sight of the Lord before the face of Heli the priest.
KJV(i) 11

And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

KJV_Cambridge(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
Thomson(i) 11 So she left the child there before the Lord, and returned to Armathaim; and the child ministered in the presence of the Lord before Eli the spriest.
Webster(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered to the LORD before Eli the priest.
Brenton(i) 11 and departed to Armathaim: and the child ministered in the presence of the Lord before Heli the priest.
Leeser(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the lad was ministering unto the Lord before ‘Eli the priest.
YLT(i) 11 And Elkanah goeth to Ramath, unto his house, and the youth hath been serving Jehovah, in the presence of Eli the priest;
JuliaSmith(i) 11 And Elkanah will go to Ramah, to his house. And the boy was serving Jehovah in the face of Eli the priest.
Darby(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest.
ERV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest
ASV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
Rotherham(i) 11 Then went Elkanah to Ramah, unto his own house,—but, the boy, remained ministering unto Yahweh, before Eli the priest.
CLV(i) 11 And Elkanah goes to Ramath, unto his house, and the youth has been serving Yahweh, [in] the presence of Eli the priest;"
BBE(i) 11 Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.
MKJV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served Jehovah before Eli the priest.
LITV(i) 11 And Elkanah went to Ramah, to his house. And the child served Jehovah before Eli the priest.
ECB(i) 11 And El Qanah goes to his house in Ramah: and the lad ministers to Yah Veh at the face of Eli the priest.
ACV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house, and the child ministered to LORD before Eli the priest.
WEB(i) 11 Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
NHEB(i) 11 Elkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.
AKJV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister to the LORD before Eli the priest.
KJ2000(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
UKJV(i) 11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
EJ2000(i) 11 ¶ And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered unto the LORD before Eli the priest.
CAB(i) 11 and departed to Ramathaim. And the child ministered in the presence of the Lord before Eli the priest.
NSB(i) 11 Elkanah went home to Ramah. The child served Jehovah before Eli the priest.
ISV(i) 11 Then Elkanah went to his house at Ramah, while the boy was ministering to the LORD in the presence of Eli the priest.
LEB(i) 11 Then Elkanah went to Ramah, to his house. Now the boy was serving Yahweh in the presence of* Eli the priest.
Luther1545(i) 11 Elkana aber ging hin gen Ramath in sein Haus, und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.
Luther1912(i) 11 Elkana aber ging hin gen Rama in sein Haus; und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.
ELB1871(i) 11 Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jehova vor Eli, dem Priester.
ELB1905(i) 11 Und Elkana ging nach Rama, nach seinem Hause. Der Knabe aber diente Jahwe vor Eli, dem Priester.
DSV(i) 11 Daarna ging Elkana naar Rama in zijn huis; maar de jongeling was den HEERE dienende voor het aangezicht van den priester Eli.
Giguet(i) 11 ¶ Après cela, elle laissa l’enfant devant le Seigneur, et elle retourna en Armathaïm. Cependant, l’enfant était employé au service du Seigneur, devant le prêtre Héli.
DarbyFR(i) 11
Et Elkana s'en alla à Rama, dans sa maison; et le jeune garçon servait l'Éternel en la présence d'Éli, le sacrificateur.
Martin(i) 11 Puis Elkana s'en alla à Rama en sa maison, et le jeune garçon vaquait au service de l'Eternel, en la présence d'Héli le Sacrificateur.
Segond(i) 11 Elkana s'en alla dans sa maison à Rama, et l'enfant fut au service de l'Eternel devant le sacrificateur Eli.
SE(i) 11 Y Elcana se volvió a su casa en Ramá; y el niño ministraba al SEÑOR delante del sacerdote Elí.
ReinaValera(i) 11 Y Elcana se volvió á su casa en Ramatha; y el niño ministraba á Jehová delante del sacerdote Eli.
JBS(i) 11 ¶ Y Elcana se volvió a su casa en Ramá; y el niño ministraba al SEÑOR delante del sacerdote Elí.
Albanian(i) 11 Pastaj Elkanahu u kthye në shtëpinë e tij në Ramah, dhe fëmija qendroi që t'i shërbejë Zotit në prani të priftit Eli.
RST(i) 11 и пошел Елкана в Раму в дом свой, а отрок остался служить Господу при Илии священнике.
Arabic(i) 11 وذهب القانة الى الرامة الى بيته. وكان الصبي يخدم الرب امام عالي الكاهن.
Bulgarian(i) 11 Тогава Елкана отиде у дома си в Рама. А детето служеше на ГОСПОДА пред свещеника Илий.
Croatian(i) 11 Potom se Ana vrati u Ramu, a dječak ostade da služi Jahvi pod okom svećenika Elija.
BKR(i) 11 I navrátil se Elkána do Ramaty, do domu svého, a pacholátko přisluhovalo Hospodinu při knězi Elí.
Danish(i) 11 Derefter gik Elkana til Rama til sit Hus; men Drengen tjente HERREN for Præsten Elis Ansigt.
CUV(i) 11 以 利 加 拿 往 拉 瑪 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。
CUVS(i) 11 以 利 加 拿 往 拉 玛 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。
Esperanto(i) 11 Kaj Elkana iris en Raman, al sia domo; kaj la knabo farigxis servisto de la Eternulo apud la pastro Eli.
Finnish(i) 11 Ja Elkana meni Ramaan huoneesensa; vaan nuorukainen palveli Herraa papin Elin edessä.
FinnishPR(i) 11 Sitten Elkana meni kotiinsa Raamaan; mutta poikanen palveli Herraa pappi Eelin johdolla.
Haitian(i) 11 Apre sa, Elkana tounen lakay li lavil Rama, men yo kite ti gason an lavil Silo pou l' te sèvi Seyè a sou zòd Eli, prèt la.
Hungarian(i) 11 Elméne ezután Elkána Rámába az õ házához; a gyermek pedig az Úrnak szolgája lett Éli pap elõtt.
Indonesian(i) 11 Lalu pulanglah Elkana dan keluarganya ke Rama, tetapi Samuel, anak itu, tinggal di Silo dan melayani TUHAN di bawah pengawasan Imam Eli.
Italian(i) 11 Poi Elcana se ne andò a casa sua in Rama; e il fanciullo serviva al Signore, davanti al Sacerdote Eli.
ItalianRiveduta(i) 11 Elkana se ne andò a casa sua a Rama, e il fanciullo rimase a servire l’Eterno sotto gli occhi del sacerdote Eli.
Korean(i) 11 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 그 아이는 제사장 엘리 앞에서 여호와를 섬기니라
Lithuanian(i) 11 Elkana grįžo į Ramą, į savo namus, o berniukas Samuelis tarnavo Viešpačiui, prižiūrimas kunigo Elio.
PBG(i) 11 A tak odszedł Elkana do Ramaty do domu swego, a dziecię służyło Panu przed Heli kapłanem.
Portuguese(i) 11 Então Elcana se retirou a Ramat, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
Norwegian(i) 11 Så drog Elkana hjem igjen til Rama, men gutten tjente Herren under Elis, prestens, tilsyn.
Romanian(i) 11 Elcana s'a dus acasă, la Rama, şi copilul a rămas în slujba Domnului, înaintea preotului Eli.
Ukrainian(i) 11 І пішов Елкана до Рами, до дому свого. А той отрок служив Господеві при священикові Ілії.