1 Samuel 29:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3719 V-AAI-3S ωρθρισεν   N-PRI δαυιδ G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου G565 V-AAN απελθειν G2532 CONJ και G5442 V-PAN φυλασσειν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G305 V-AAI-3P ανεβησαν G4170 V-PAN πολεμειν G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 11 וישׁכם דוד הוא ואנשׁיו ללכת בבקר לשׁוב אל ארץ פלשׁתים ופלשׁתים עלו יזרעאל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7925 וישׁכם rose up early H1732 דוד So David H1931 הוא   H582 ואנשׁיו   H1980 ללכת to depart H1242 בבקר in the morning, H7725 לשׁוב to return H413 אל into H776 ארץ the land H6430 פלשׁתים of the Philistines. H6430 ופלשׁתים And the Philistines H5927 עלו went up H3157 יזרעאל׃ to Jezreel.
Vulgate(i) 11 surrexit itaque de nocte David ipse et viri eius ut proficiscerentur mane et reverterentur ad terram Philisthim Philisthim autem ascenderunt in Iezrahel
Clementine_Vulgate(i) 11 Surrexit itaque de nocte David, ipse et viri ejus, ut proficiscerentur mane, et reverterentur ad terram Philisthiim: Philisthiim autem ascenderunt in Jezrahel.
Wycliffe(i) 11 Therfor Dauid roos bi nyyt, he and hise men, that thei schulden go forth eerli, and turne ayen to the lond of Fylisteis; sotheli Filisteis stieden in to Jezrael.
Coverdale(i) 11 So Dauid & his men gat them vp early, to go their waye in the mornynge, and to come agayne in to the londe of the Philistynes. But the Philistynes wente vp towarde Iesrael.
MSTC(i) 11 And so David and his men rose early to depart in the morning, and to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Matthew(i) 11 And so Dauid and hys men rose erlye to departe in the mornynge, and to returne into the land of the Philistines. And the Philistines went vp to Iesrahell.
Great(i) 11 And so Dauid and his men rose vp earlye to departe in the mornynge, & to returne into the land of the Philistines. And the Philistines went vp to Iezraell.
Geneva(i) 11 So Dauid and his men rose vp earely to depart in the morning, and to returne into the lande of the Philistims: and the Philistims went vp to Izreel.
Bishops(i) 11 And so Dauid & his men rose vp earlie, to depart in the morning, and to returne into the land of the Philistines: And the Philistines wet vp to Iezrael
DouayRheims(i) 11 So David and his men arose in the night, that they might set forward in the morning, and returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrahel.
KJV(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
KJV_Cambridge(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Thomson(i) 11 So David arose early, he and his men, to go and guard the land of the Philistines, while the Philistines went up to battle at Jezrael.
Webster(i) 11 So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Brenton(i) 11 So David arose early, he and his men, to depart and guard the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrael to battle.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ὤρθρισε Δαυὶδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεμεῖν ἐπὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 11 And David and his men rose up early to go away in the morning, to return unto the land of the Philistines; but the Philistines went up to Yizre’el.
YLT(i) 11 And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
JuliaSmith(i) 11 And David will rise early, he and his men, to go in the morning to turn back to the land of the rovers. And the rovers went up to Jezreel.
Darby(i) 11 And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.
ERV(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
ASV(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
JPS_ASV_Byz(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Rotherham(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines,––but, the Philistines, went up to Jezreel.
CLV(i) 11 And David rises early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
BBE(i) 11 So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
MKJV(i) 11 And David and his men rose up early to leave in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
LITV(i) 11 And David rose up early, he and his men, to go in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
ECB(i) 11 And David and his men start early to go in the morning, to return to the land of the Peleshethiy: and the Peleshethiy ascend to Yizre El.
ACV(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
WEB(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.
NHEB(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines went up to Jezreel.
AKJV(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
KJ2000(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
UKJV(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
EJ2000(i) 11 So David and his men rose up early to depart in the morning to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
CAB(i) 11 So David arose early, he and his men, to depart and guard the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel to battle.
LXX2012(i) 11 So David arose early, he and his men, to depart and guard the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrael to battle.
NSB(i) 11 David and his men started out early the following morning. They went back to Philistia. The Philistines went on to Jezreel.
ISV(i) 11 So David and his men got up early in the morning to return to Philistine territory, while the Philistines went up to Jezreel.
LEB(i) 11 So David set out early, he and his men, to leave in the morning to return to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.
BSB(i) 11 So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
MSB(i) 11 So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
MLV(i) 11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

VIN(i) 11 So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Luther1545(i) 11 Also machten sich David und seine Männer frühe auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
Luther1912(i) 11 Also machten sich David und seine Männer früh auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
ELB1871(i) 11 Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
ELB1905(i) 11 Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
DSV(i) 11 Toen maakte zich David vroeg op, hij en zijn mannen, dat zij des morgens weggingen, om weder te keren in het land der Filistijnen; de Filistijnen daarentegen togen op naar Jizreël.
Giguet(i) 11 Et David avec ses gens se leva de grand matin; ils partirent pour garder la terre des Philistins, et ceux-ci allèrent à Jezraël pour livrer bataille.
DarbyFR(i) 11 Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël.
Martin(i) 11 Ainsi David se leva de bon matin, lui et ses gens, pour partir dès le matin, et s'en retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréhel.
Segond(i) 11 David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel.
SE(i) 11 Y se levantó David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse a la tierra de los filisteos; y los filisteos fueron a Jezreel.
ReinaValera(i) 11 Y levantóse David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse á la tierra de los Filisteos; y los Filisteos fueron á Jezreel.
JBS(i) 11 Y se levantó David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse a la tierra de los filisteos; y los filisteos fueron a Jezreel.
Albanian(i) 11 Kështu Davidi dhe njerëzit e tij u ngritën herët në mëngjes për t'u nisur dhe për t'u kthyer në vendin e Filistejve. Filistejtë përkundrazi shkuan në Jezreel.
RST(i) 11 И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель.
Arabic(i) 11 فبكر داود هو ورجاله لكي يذهبوا صباحا ويرجعوا الى ارض الفلسطينيين. واما الفلسطينيون فصعدوا الى يزرعيل
Bulgarian(i) 11 И Давид стана рано, той и мъжете му, за да си тръгнат на сутринта да се върнат в земята на филистимците. А филистимците се изкачиха към Езраел.
Croatian(i) 11 Tako David sa svojim ljudima ustade rano i krenu odmah ujutro i vrati se u filistejsku zemlju, a Filistejci odoše u Jizreel.
BKR(i) 11 I vstal David, on i muži jeho, aby odšel tím raněji, a navrátil se do země Filistinské. Filistinští pak táhli do Jezreel.
Danish(i) 11 Saa stod David tidligen op, han og hans Mænd, for at gaa bort om Morgenen og komme tilbage til Filsternes Land; og Filisterne drog op imod Jisreel.
CUV(i) 11 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 早 晨 起 來 , 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。
CUVS(i) 11 于 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 早 晨 起 来 , 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj David, li mem kaj liaj viroj, levigxis frue, por iri matene, por reveni en la landon de la Filisxtoj; kaj la Filisxtoj direktis sin al Jizreel.
Finnish(i) 11 Niin David oli miehinensä aamulla varhain ylhäällä, matkustamaan ja tulemaan Philistealaisten maalle jälleen; mutta Philistealaiset menivät Jisreeliin päin.
FinnishPR(i) 11 Niin Daavid miehinensä lähti varhain seuraavana aamuna matkalle palatakseen filistealaisten maahan. Mutta filistealaiset menivät Jisreeliin.
Haitian(i) 11 Konsa vre, nan denmen maten, bonè bonè David leve ansanm ak tout mesye l' yo, yo pati, yo tounen nan peyi Filisti a. Lame moun Filisti yo menm pran chemen pou yo ale Jizreyèl.
Hungarian(i) 11 Felkele azért Dávid embereivel együtt, hogy korán reggel elmenjen és visszatérjen a Filiszteusok földére. A Filiszteusok pedig felmenének Jezréelbe.
Indonesian(i) 11 Karena itu keesokan harinya pagi-pagi, berangkatlah Daud dan anak buahnya pulang ke negeri Filistin, sedang tentara Filistin itu berangkat ke Yizreel.
Italian(i) 11 Davide adunque si levò la mattina seguente a buon’ora, insieme con la sua gente, per andarsene, e per ritornar nel paese de’ Filistei. E i Filistei salirono in Izreel.
ItalianRiveduta(i) 11 Davide dunque con la sua gente si levò di buon’ora, per partire al mattino e tornare nel paese dei Filistei. E i Filistei salirono a Izreel.
Korean(i) 11 이에 다윗이 자기 사람들로 더불어 일찌기 아침에 일어나서 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아가고 블레셋 사람은 이스르엘로 올라 가니라
Lithuanian(i) 11 Dovydas ir jo vyrai atsikėlė rytą ir pasiruošė keliauti atgal į filistinų šalį, o filistinai išėjo į Jezreelį.
PBG(i) 11 Wstał tedy Dawid, sam i mężowie jego, aby odszedł tem raniej, i nawrócił się do ziemi Filistyńskiej, a Filistynowie ciągnęli do Jezreel.
Portuguese(i) 11 Madrugaram, pois, David e os seus homens, a fim de partirem, pela manhã, e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jezrael.
Norwegian(i) 11 Så stod David tidlig op med sine menn og gav sig samme morgen på hjemveien til filistrenes land; men filistrene drog op til Jisre'el.
Romanian(i) 11 David şi oamenii lui s'au sculat de noapte de tot, ca să plece dimineaţa, şi să se întoarcă în ţara Filistenilor. Şi Filistenii s'au suit la Izreel.
Ukrainian(i) 11 І встав рано вранці Давид та люди його, щоб піти ранком і вернутися до филистимського краю. А филистимляни пішли до Ізраїля.