1 Samuel 28:10

HOT(i) 10 וישׁבע לה שׁאול ביהוה לאמר חי יהוה אם יקרך עון בדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7650 וישׁבע swore H7586 לה שׁאול And Saul H3068 ביהוה to her by the LORD, H559 לאמר saying, H2416 חי liveth, H3068 יהוה the LORD H518 אם there shall no H7136 יקרך happen H5771 עון punishment H1697 בדבר thing. H2088 הזה׃ to thee for this
Vulgate(i) 10 et iuravit ei Saul in Domino dicens vivit Dominus quia non veniet tibi quicquam mali propter hanc rem
Clementine_Vulgate(i) 10 Et juravit ei Saul in Domino, dicens: Vivit Dominus, quia non eveniet tibi quidquam mali propter hanc rem.
Wycliffe(i) 10 And Saul swoor to hir in the Lord, and seide, The Lord lyueth; for no thing of yuel schal come to thee for this thing.
Coverdale(i) 10 But Saul sware vnto her by ye LORDE, and sayde: As truly as the LORDE lyueth, there shall no harme happen vnto the for this.
MSTC(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, "As surely as the LORD liveth, there shall no harm chance thee for this thing."
Matthew(i) 10 And Saul swore to her by the Lorde sayinge: As surely as the Lord lyueth, there shall no harme chaunce the for this thynge.
Great(i) 10 And Saul sware to her by the Lorde saying: As suerly as the Lorde lyueth, there shall no harme chaunce the for this thyng.
Geneva(i) 10 And Saul sware to her by the Lord, saying, As the Lord liueth, no harme shall come to thee for this thing.
Bishops(i) 10 And Saul sware to her by the Lord, saying: As the Lorde lyueth, there shall no harme come to thee for this thyng
DouayRheims(i) 10 And Saul swore unto her by the Lord, saying: As the Lord liveth, there shall no evil happen to thee for this thing.
KJV(i) 10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
KJV_Cambridge(i) 10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
Thomson(i) 10 And Saul sword to her saying, As the Lord liveth, there shall no mischief befal thee on this account.
Webster(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
Brenton(i) 10 And Saul swore to her, and said, As the Lord lives, no injury shall come upon thee on this account.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Σαοὺλ, λέγων, ζῇ Κύριος, εἰ ἀπαντήσεταί σοι ἀδικία ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ.
Leeser(i) 10 And Saul swore to her by the Lord, saying, As the Lord liveth, there shall no guilt attach to thee for this thing.
YLT(i) 10 And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, `Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.'
JuliaSmith(i) 10 And Saul will swear to her by Jehovah, saying, Jehovah lives, if iniquity shall pierce thee upon this word.
Darby(i) 10 And Saul swore unto her by Jehovah, saying, [As] Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
ERV(i) 10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
ASV(i) 10 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying: 'As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.'
Rotherham(i) 10 So then Saul sware unto her by Yahweh, saying,––By the life of Yahweh, there shall no punishment befall thee for this thing.
CLV(i) 10 And Saul swears to her by Yahweh, saying, `Yahweh lives, punishment does not meet you for this thing..
BBE(i) 10 And Saul made an oath to her by the Lord, saying, By the living Lord, no punishment will come to you for this.
MKJV(i) 10 And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
LITV(i) 10 And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, no evil shall happen to you because of this thing.
ECB(i) 10 And Shaul oaths to her by Yah Veh, saying, Yah Veh lives, no perversion happens to you for this word.
ACV(i) 10 And Saul swore to her by LORD, saying, As LORD lives, there shall no punishment happen to thee for this thing.
WEB(i) 10 Saul swore to her by Yahweh, saying, “As Yahweh lives, no punishment will happen to you for this thing.”
NHEB(i) 10 Saul swore to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall happen to you for this thing."
AKJV(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
KJ2000(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
UKJV(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
EJ2000(i) 10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, no iniquity shall come upon thee for this thing.
CAB(i) 10 And Saul swore to her, and said, As the Lord lives, no injury shall come upon you on this account.
LXX2012(i) 10 And Saul swore to her, and said, [As] the Lord lives, no injury shall come upon you on this account.
NSB(i) 10 Saul made a sacred vow. »By the living God Jehovah I promise that you will not be punished for doing this,« he told her.
ISV(i) 10 Saul swore to her by the LORD: “As surely as the LORD lives, no punishment will come on you for this thing.”
LEB(i) 10 Then Saul swore to her by Yahweh, "As Yahweh lives,* you will not be punished* for this thing."
BSB(i) 10 Then Saul swore to her by the LORD: “As surely as the LORD lives, no punishment shall come upon you for this.”
MSB(i) 10 Then Saul swore to her by the LORD: “As surely as the LORD lives, no punishment shall come upon you for this.”
MLV(i) 10 And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, there will no punishment happen to you for this thing.
VIN(i) 10 Saul swore to her by the LORD, As the LORD lives, you will not be punished for this.
Luther1545(i) 10 Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebet, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.
Luther1912(i) 10 Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebt, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.
ELB1871(i) 10 Und Saul schwur ihr bei Jehova und sprach: So wahr Jehova lebt, wenn dich eine Schuld treffen soll wegen dieser Sache!
ELB1905(i) 10 Und Saul schwur ihr bei Jahwe und sprach: So wahr Jahwe lebt, wenn dich eine Schuld O. Strafe treffen soll wegen dieser Sache!
DSV(i) 10 Saul nu zwoer haar bij den HEERE, zeggende: Zo waarachtig als de HEERE leeft, indien u een straf om deze zaak zal overkomen!
Giguet(i) 10 Mais Saül lui prêta serment, et dit: Vive le Seigneur! tu ne recevras, en cette circonstance, aucun mauvais traitement.
DarbyFR(i) 10 Et Saül lui jura par l'Éternel, disant: L'Éternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour cette affaire!
Martin(i) 10 Et Saül lui jura par l'Eternel, et lui dit : L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour ceci.
Segond(i) 10 Saül lui jura par l'Eternel, en disant: L'Eternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.
SE(i) 10 Entonces Saúl le juró por el SEÑOR, diciendo: Vive el SEÑOR, que ningún mal te vendrá por esto.
ReinaValera(i) 10 Entoces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto.
JBS(i) 10 Entonces Saúl le juró por el SEÑOR, diciendo: Vive el SEÑOR, que ninguna iniquidad te vendrá por esto.
Albanian(i) 10 Atëherë Sauli iu betua në emër të Zotit, duke thënë: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, asnjë ndëshkim nuk do të kesh për këtë!".
RST(i) 10 И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.
Arabic(i) 10 فحلف لها شاول بالرب قائلا حيّ هو الرب انه لا يلحقك اثم في هذا الامر.
Bulgarian(i) 10 И Саул й се закле в ГОСПОДА и каза: Жив е ГОСПОД — никакво наказание няма да те сполети за това!
Croatian(i) 10 A Šaul joj se zakle Jahvom govoreći: "Tako mi živog Jahve, nećeš biti ništa kriva za ovo!"
BKR(i) 10 I přisáhl jí Saul skrze Hospodina, řka: Živť jest Hospodin, že nepřijde na tě trestání pro tu věc.
Danish(i) 10 Da tilsvor Saul hende ved HERREN og sagde: Saa vist som HERREN lever, skal denne Gerning ikke regnes dig til Misgerning.
CUV(i) 10 掃 羅 向 婦 人 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 不 因 這 事 受 刑 。
CUVS(i) 10 扫 罗 向 妇 人 指 着 耶 和 华 起 誓 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 不 因 这 事 受 刑 。
Esperanto(i) 10 Tiam Saul jxuris al sxi per la Eternulo, dirante:Kiel vivas la Eternulo, ne trafos vin puno pro cxi tiu afero.
Finnish(i) 10 Niin Saul vannoi hänelle Herran kautta ja sanoi: niin totta kuin Herra elää, ei tämä lueta sinulle pahuudeksi.
FinnishPR(i) 10 Niin Saul vannoi hänelle Herran kautta ja sanoi: "Niin totta kuin Herra elää: tästä asiasta ei sinulle tule mitään syytä".
Haitian(i) 10 Sayil pran non Bondye fè sèman, li di: -Devan Seyè ki vivan an, mwen fè sèman yo p'ap fè ou anyen pou zafè sa a.
Hungarian(i) 10 És megesküvék néki Saul az Úrra, mondván: Él az Úr, hogy e dolog miatt büntetésed nem lészen.
Indonesian(i) 10 Lalu Saul bersumpah, katanya, "Demi TUHAN yang hidup, aku berjanji bahwa engkau tidak akan dihukum karena melakukan hal ini."
Italian(i) 10 Ma Saulle le giurò per lo Signore, dicendo: Come il Signore vive, niente ti avverrà in pena di questo fatto.
ItalianRiveduta(i) 10 E Saul le giurò per l’Eterno, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!"
Korean(i) 10 사울이 여호와로 그에게 맹세하여 가로되 `여호와께서 사시거니와 네가 이 일로는 벌을 당치 아니하리라'
Lithuanian(i) 10 Saulius jai prisiekė Viešpačiu: “Kaip Viešpats gyvas, tu nebūsi nubausta dėl šito”.
PBG(i) 10 I przysiągł jej Saul przez Pana, mówiąc: Jako żywy Pan, że nie przyjdzie na cię karanie dla tego.
Portuguese(i) 10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
Norwegian(i) 10 Da svor Saul henne en ed ved Herren og sa: Så sant Herren lever, skal ingen skyld komme på dig i denne sak.
Romanian(i) 10 Saul i -a jurat pe Domnul, şi a zis:,,Viu este Domnul, că nu ţi se va întîmpla niciun rău pentru aceasta.``
Ukrainian(i) 10 І Саул присягнув їй Господом, говорячи: Як живий Господь, не спіткає тебе вина за цю річ!