1 Samuel 25:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
DouayRheims(i)
6 And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast.
KJV_Cambridge(i)
6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
Brenton_Greek(i)
6 καὶ ἐρεῖτε τάδε· εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου, καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
JuliaSmith(i)
6 And say thus to him living, And peace with thee, and to thy house peace, and all which is to thee, peace.
JPS_ASV_Byz(i)
6 and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
Luther1545(i)
6 und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast!
Luther1912(i)
6 und sprecht: Glück zu! Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast!
ReinaValera(i)
6 Y decidle así: Que vivas y sea paz á ti, y paz á tu familia, y paz á todo cuanto tienes.
Indonesian(i)
6 menemui Nabal untuk menyampaikan salam Daud kepadanya. Ia menyuruh mereka berkata begini kepada Nabal, "Salam sejahtera kepadamu dan keluargamu serta segala milikmu.
ItalianRiveduta(i)
6 e dite così: Salute! pace a te, pace alla tua casa, e pace a tutto quello che t’appartiene!