1 Samuel 25:6

HOT(i) 6 ואמרתם כה לחי ואתה שׁלום וביתך שׁלום וכל אשׁר לך שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ואמרתם shall ye say H3541 כה And thus H2416 לחי to him that liveth H859 ואתה both to thee, H7965 שׁלום Peace H1004 וביתך to thine house, H7965 שׁלום and peace H3605 וכל unto all H834 אשׁר that H7965 לך שׁלום׃ and peace
Vulgate(i) 6 et dicetis sic fratribus meis et tibi pax et domui tuae pax et omnibus quaecumque habes sit pax
Clementine_Vulgate(i) 6 Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
Wycliffe(i) 6 and ye schulen seie thus, Pees be to my britheren and to thee, and pees be to thin hows, and pees be to alle thingis, `what euer thingis thou hast.
Coverdale(i) 6 & saye: Good lucke, peace be wt the & thine house, & with all yt thou hast.
MSTC(i) 6 And thus wise say unto my friend, "Peace be to thee, peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
Matthew(i) 6 And thus wyse saye vnto my frende: peace be to the, peace be to thyne house and peace be vnto all that thou hast.
Great(i) 6 And thus shal ye saye: peace be to the, peace be to thyne house, & peace be vnto all that thou hast.
Geneva(i) 6 And thus shall ye say for salutation, Both thou, and thine house, and all that thou hast, be in peace, wealth and prosperitie.
Bishops(i) 6 And ye shal say: So mayest thou lyue, peace be to thee, peace be to thyne house, and peace be vnto all that thou hast
DouayRheims(i) 6 And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast.
KJV(i) 6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
KJV_Cambridge(i) 6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
Thomson(i) 6 and say thus: Health and prosperity to thee, and thy house, and to all that thou hast.
Webster(i) 6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast.
Brenton(i) 6 And thus shall ye say, May thou and thy house seasonably prosper, and all thine be in prosperity.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἐρεῖτε τάδε· εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου, καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
Leeser(i) 6 And ye shall say, May it thus be throughout thy life; and peace be to thee, and peace be to thy house, and unto all that thou hast be peace.
YLT(i) 6 and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast—peace!
JuliaSmith(i) 6 And say thus to him living, And peace with thee, and to thy house peace, and all which is to thee, peace.
Darby(i) 6 And thus shall ye say: Long life [to thee]! and peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast!
ERV(i) 6 and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
ASV(i) 6 and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
Rotherham(i) 6 and say thus––Long life to thee! Mayest, thou, prosper, And, thy household, prosper, And, all that thou hast, prosper!
CLV(i) 6 and said thus:To life! and you, peace; and your house, peace; and all that you have--peace!"
BBE(i) 6 And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have.
MKJV(i) 6 And you shall say this, Long life and peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
LITV(i) 6 And say this, Long life and peace to you! And peace to your house, and peace to all that you have.
ECB(i) 6 and say thus to him, Life and shalom to you; and shalom to your house; and shalom to all you have.
ACV(i) 6 And thus ye shall say to him who lives in prosperity, Peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou have.
WEB(i) 6 Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
NHEB(i) 6 Thus you are to say to my brother, 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
AKJV(i) 6 And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
KJ2000(i) 6 And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be unto all that you have.
UKJV(i) 6 And thus shall all of you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be unto all that you have.
EJ2000(i) 6 And thus shall ye say to him, May thou live and peace be unto thee and peace be unto thy house and peace be unto all that thou hast.
CAB(i) 6 And thus you shall say, May you and your house seasonably prosper, and all yours be in prosperity.
LXX2012(i) 6 And thus shall you⌃ say, May you and your house seasonably prosper, and all your be in prosperity.
NSB(i) 6 »Say to him: ‘May you live long! May you, your home, and all you have prosper!
ISV(i) 6 Then say, ‘May you live long. Peace to you, peace to your family, and peace to all that you have.
LEB(i) 6 Then you must say to him, 'Long life to you, and may it go well with you, with your house, and with all that is yours.*
BSB(i) 6 and say to him, ‘Long life to you, and peace to you and your house and to all that belongs to you.
MSB(i) 6 and say to him, ‘Long life to you, and peace to you and your house and to all that belongs to you.
MLV(i) 6 And thus you* will say to him who lives in prosperity, Peace be to you and peace be to your house and peace be to all that you have.
VIN(i) 6 Say to him, 'Long life to you! Peace to you and to your house and to all that you have.
Luther1545(i) 6 und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast!
Luther1912(i) 6 und sprecht: Glück zu! Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast!
ELB1871(i) 6 und sprechet also: Lebe lange! Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist!
ELB1905(i) 6 Lebe lange! W. Zum Leben Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist!
DSV(i) 6 En zult alzo zeggen tot dien welvarende: Vrede zij u, en uw huize zij vrede, en alles, wat gij hebt, zij vrede!
Giguet(i) 6 Voici ce que vous lui direz: Bonne santé à toi pour toujours, prospérité à ta maison et à tout ce que tu possèdes.
DarbyFR(i) 6 et vous lui direz ainsi: Vis longtemps! et paix te soit, et paix à ta maison, et paix à tout ce qui t'appartient!
Martin(i) 6 Et lui dites : Autant en puisses-tu faire l'année prochaine en la même saison, et que tu te portes bien, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
Segond(i) 6 et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie sois en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t'appartient!
SE(i) 6 Y decidle así: Que vivas y sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.
ReinaValera(i) 6 Y decidle así: Que vivas y sea paz á ti, y paz á tu familia, y paz á todo cuanto tienes.
JBS(i) 6 Y decidle así: Que vivas y sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.
Albanian(i) 6 dhe i thoni kështu: "Shëndet! Paqe ty, paqe shtëpisë sate dhe paqe çdo gjëje që të përket!
RST(i) 6 и скажите так: „мир тебе, мир дому твоему, мир всему твоему;
Arabic(i) 6 وقولوا هكذا. حييت وانت سالم وبيتك سالم وكل ما لك سالم.
Bulgarian(i) 6 И кажете така: Да си жив! Мир на теб, мир на дома ти и мир на всичко, което имаш!
Croatian(i) 6 I recite ovako mome bratu: 'Mir tebi, mir tvome domu, mir svemu što imaš!
BKR(i) 6 A rcete jemu takto: Zdráv buď, a pokoj tobě, pokoj domu tvému, i všemu, což máš, pokoj.
Danish(i) 6 Og siger saaledes: Til Lykke! Fred være med dig og Fred være med dit Hus og Fred være ned alt det, du har!
CUV(i) 6 要 對 那 富 戶 如 此 說 : 願 你 平 安 , 願 你 家 平 安 , 願 你 一 切 所 有 的 都 平 安 。
CUVS(i) 6 要 对 那 富 户 如 此 说 : 愿 你 平 安 , 愿 你 家 平 安 , 愿 你 一 切 所 冇 的 都 平 安 。
Esperanto(i) 6 kaj diru:Felicxon al vi! paco estu al vi, paco al via domo, kaj paco al cxio, kio apartenas al vi.
Finnish(i) 6 Ja sanokaat: terve! rauha olkoon sinulle, ja rauha huoneelles, ja kaikille mitä sinulle on, olkoon rauha!
FinnishPR(i) 6 ja sanokaa sille eläjälle: 'Sinä elät rauhassa; rauhassa elää myös sinun perheesi ja kaikki, mitä sinulla on.
Haitian(i) 6 Men sa n'a di l': David, frè ou, voye bonjou pou ou ak pou tout moun lakay ou. Li swete tout bagay ap mache byen lakay ou.
Hungarian(i) 6 És így szóljatok: Légy békességben az életben, legyen békességben a te házad[népe] és legyen békességben mindened, a mid van!
Indonesian(i) 6 menemui Nabal untuk menyampaikan salam Daud kepadanya. Ia menyuruh mereka berkata begini kepada Nabal, "Salam sejahtera kepadamu dan keluargamu serta segala milikmu.
Italian(i) 6 E dite: Possa tu fare il medesimo l’anno vegnente, in questa stessa stagione, essendo tu, e la casa tua, e tutto il tuo, in prospero stato.
ItalianRiveduta(i) 6 e dite così: Salute! pace a te, pace alla tua casa, e pace a tutto quello che t’appartiene!
Korean(i) 6 이같이 그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라, 네 집도 평강하라, 네 소유의 모든 것도 평강하라,
Lithuanian(i) 6 Sakykite jam: ‘Ramybė tebūna tau, ramybė tavo namams ir ramybė viskam, ką turi.
PBG(i) 6 A mówcie tak: Żyj, a niech będzie tobie pokój, i domowi twemu pokój, i wszystkiemu, co masz, pokój!
Portuguese(i) 6 Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
Norwegian(i) 6 og si: Lykke til! Fred være med dig, og fred med ditt hus, og fred med alt det du har!
Romanian(i) 6 şi să -i vorbiţi aşa:,Să trăieşti în pace, şi pacea să fie cu casa ta şi cu tot ce este al tău.
Ukrainian(i) 6 та й скажете так братові моєму: І тобі мир, і дому твоєму мир, і всьому, що твоє, мир!