1 Samuel 23:28

LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G4549 N-PRI σαουλ G3165 ADV μη G2614 V-PAN καταδιωκειν G3694 PREP οπισω   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-API-3S επεκληθη G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G1565 D-NSM εκεινος G4073 N-NSF πετρα G3588 T-NSF η G3307 V-APPNS μερισθεισα
HOT(i) 28 וישׁב שׁאול מרדף אחרי דוד וילך לקראת פלשׁתים על כן קראו למקום ההוא סלע המחלקות׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7725 וישׁב returned H7586 שׁאול Wherefore Saul H7291 מרדף from pursuing H310 אחרי after H1732 דוד David, H1980 וילך and went H7122 לקראת   H6430 פלשׁתים the Philistines: H5921 על therefore H3651 כן therefore H7121 קראו they called H4725 למקום place H1931 ההוא that H5555 סלע המחלקות׃  
Vulgate(i) 28 reversus est ergo Saul desistens persequi David et perrexit in occursum Philisthinorum propter hoc vocaverunt locum illum petram Dividentem
Clementine_Vulgate(i) 28 Reversus est ergo Saul desistens persequi David, et perrexit in occursum Philisthinorum: propter hoc vocaverunt locum illum, Petram dividentem.
Wycliffe(i) 28 Therfor Saul turnede ayen, and ceesside to pursue Dauid; and yede ayens the comyng of Filisteis. For this thing thei clepen that place the Stoon Departynge.
Coverdale(i) 28 The Saul turned him from chacynge of Dauid, and wente agaynst the Philstynes. Therfore is ye place called Sela Mahelkoth.
MSTC(i) 28 Wherefore Saul returned from persecuting David, and went against the Philistines. And therefore the place is called Selahammahelekoth.
Matthew(i) 28 Wherfore Saul returned from persecutyng Dauid, & went agaynst the Philistines. And therfore the place is called, Sela Mahelecoth.
Great(i) 28 Wherfore, Saul returned from persecuting Dauid, & went agaynst the Philistines. And therfore is it, that they called the place: The rock of separacion.
Geneva(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing Dauid, and went against the Philistims. Therefore they called that place, Sela-hammahlekoth.
Bishops(i) 28 Wherfore Saul returned from persecuting Dauid, and went against the Philistines: And therfore they called that place, Sela Hamnahlekoth
DouayRheims(i) 28 Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place the rock of division.
KJV(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
KJV_Cambridge(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
Thomson(i) 28 Whereupon Saul returned from pursuing David, and went to meet the Philistines. For this cause that place was called, The dividing rock.
Webster(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammah-lekoth.
Brenton(i) 28 So Saul returned from following after David, and went to meet the Philistines: therefore that place was called The divided Rock.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἀνέστρεψε Σαοὺλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυὶδ, καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων· διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος, Πέτρα ἡ μερισθεῖσα.
Leeser(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammachlekoth.
YLT(i) 28 And Saul turneth back from pursuing after David, and goeth to meet the Philistines, therefore they have called that place `The Rock of Divisions.'
JuliaSmith(i) 28 And Saul will turn back from pursuing after David, and he will go to meet the rovers: for this they called that place the Rock of Escapes.
Darby(i) 28 And Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines; therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
ERV(i) 28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
ASV(i) 28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
JPS_ASV_Byz(i) 28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines; therefore they called that place Sela- hammahlekoth.
Rotherham(i) 28 Then returned Saul from pursuing David, and departed to meet the Philistines,––for which cause, they called that place Sela–hammahlekoth ["the Cliff of Separation"].
CLV(i) 28 And Saul turns back from pursuing after David, and goes to meet the Philistines, therefore they have called that place `The Rock of Divisions..
BBE(i) 28 So turning back from going after David, Saul went against the Philistines: so that place was named Sela-hammah-lekoth.
MKJV(i) 28 And Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place, The Rock of the Division.
LITV(i) 28 And Saul turned back from pursuing David, and went to meet the Philistines. On account of this they have called that place, The Rock of the Division.
ECB(i) 28 And Shaul returns from pursuing David and goes to meet the Peleshethiy: so they call that place Sela Ham Machleqoth/The Rock of Allotments.
ACV(i) 28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
WEB(i) 28 So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.
NHEB(i) 28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Rock of Divisions.
AKJV(i) 28 Why Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
KJ2000(i) 28 Therefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
UKJV(i) 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
EJ2000(i) 28 Saul returned, therefore, from pursuing after David and went against the Philistines. For this reason they called that place Selahammahlekoth. {Heb. the rock of divisions}
CAB(i) 28 So Saul returned from following after David, and went to meet the Philistines. Therefore that place was called The Divided Rock.
LXX2012(i) 28 So Saul returned from following after David, and went to meet the Philistines: therefore that place was called The divided Rock.
NSB(i) 28 Saul stopped pursuing David and went to fight the Philistines. That is why that place is called Separation Hill.
ISV(i) 28 So Saul turned around from pursuing David and went to meet the Philistines. Therefore, they call that place the Rock of Escape.
LEB(i) 28 So Saul returned from pursuing David, and he went to confront* the Philistines. Therefore, they called that place the Rock of Division.*
BSB(i) 28 So Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why that place is called Sela-hammahlekoth.
MSB(i) 28 So Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why that place is called Sela-hammahlekoth.
MLV(i) 28 So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
VIN(i) 28 So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.
Luther1545(i) 28 Da kehrete sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela-Mahelkoth.
Luther1912(i) 28 Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin, den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela-Mahlekoth [das heißt Scheidefels].
ELB1871(i) 28 Da kehrte Saul um von der Verfolgung Davids und zog den Philistern entgegen. Daher nannte man jenen Ort: Selach-Hammachlekoth.
ELB1905(i) 28 Da kehrte Saul um von der Verfolgung Davids und zog den Philistern entgegen. Daher nannte man jenen Ort: Selach-Hammachlekoth. Fels der Trennung, and.: des Entschlüpfens
DSV(i) 28 Toen keerde zich Saul van David na te jagen, en hij toog den Filistijnen tegemoet; daarom noemde men die plaats Sela-machlekoth.
Giguet(i) 28 Saül s’en retourna donc; il cessa de poursuivre David, et il marcha contre les Philistins. A cause de cela, ce lieu s’appelle la Roche de la Séparation.
DarbyFR(i) 28 Et Saül cessa de poursuivre David, et il marcha à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Séla-Hammakhlekoth.
Martin(i) 28 Ainsi Saül s'en retourna de la poursuite de David, et s'en alla au devant des Philistins : c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Sélah-hammahlekoth.
Segond(i) 28 Saül cessa de poursuivre David, et il s'en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi l'on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth.
SE(i) 28 Se volvió, por tanto, Saúl de perseguir a David, y partió contra los filisteos. Por esta causa pusieron a aquel lugar por nombre Sela-hama-lecot ( peña de las divisiones).
ReinaValera(i) 28 Volvióse por tanto Saúl de perseguir á David, y partió contra los Filisteos. Por esta causa pusieron á aquel lugar por nombre Sela-hammah-lecoth.
JBS(i) 28 Se volvió, por tanto, Saúl de perseguir a David, y partió contra los filisteos. Por esta causa pusieron a aquel lugar por nombre Sela-hama-lecot (peña de las divisiones).
Albanian(i) 28 Kështu Sauli nuk e ndoqi më Davidin dhe shkoi të përballojë Filistejtë; prandaj ky vend u quajt "shkëmbi i ndarjes".
RST(i) 28 И возвратился Саул от преследования Давида и пошел навстречу Филистимлянам; посему и назвали это место: Села-Гаммахлекоф.
Arabic(i) 28 فرجع شاول عن اتباع داود وذهب للقاء الفلسطينيين. لذلك دعي ذلك الموضع صخرة الزّلقات
Bulgarian(i) 28 Затова Саул се върна от преследването на Давид и отиде срещу филистимците; затова нарекоха онова място Села-Амалекот.
Croatian(i) 28 Tada Šaul odusta od potjere za Davidom i okrenu se protiv Filistejaca. Zato se prozvalo ono mjesto "Klanac razlaza".
BKR(i) 28 A protož navrátil se Saul od honění Davida, táhl proti Filistinským. Pročež nazvali to místo: Skála rozdělující.
Danish(i) 28 Da vendte Saul tilbage fra at forfølge David og drog imod: Filisterne; derfor kalder man dette Sted Sela-Hamahlekoth.
CUV(i) 28 於 是 掃 羅 不 追 趕 大 衛 , 回 去 攻 打 非 利 士 人 。 因 此 那 地 方 名 叫 西 拉 哈 瑪 希 羅 結 。
CUVS(i) 28 于 是 扫 罗 不 追 赶 大 卫 , 回 去 攻 打 非 利 士 人 。 因 此 那 地 方 名 叫 西 拉 哈 玛 希 罗 结 。
Esperanto(i) 28 Tiam Saul cxesis postkuri Davidon, kaj iris kontraux la Filisxtojn; tial oni donis al tiu loko la nomon Roko de Disigxo.
Finnish(i) 28 Nin Saul palasi ajamasta Davidia takaa ja meni Philistealaisia vastaan; sentähden kutsutaan se paikka SelaMahelkot.
FinnishPR(i) 28 Silloin Saul lakkasi ajamasta takaa Daavidia ja lähti filistealaisia vastaan. Siitä se paikka sai nimekseen Mahlekotkallio.
Haitian(i) 28 Sayil sispann kouri dèyè David, l' al mache kontre moun Filisti yo. Se poutèt sa yo rele ravin sa a Galèt Separasyon.
Hungarian(i) 28 Akkor megtére Saul Dávid üldözésébõl, és a Filiszteusok ellen ment. Azért hívják azt a hegyet a menekülés kõsziklájának.
Indonesian(i) 28 Lalu Saul menghentikan pengejaran terhadap Daud, dan pergi untuk berperang melawan orang Filistin. Itulah sebabnya tempat itu disebut Gunung Pemisahan.
Italian(i) 28 Laonde Saulle se ne ritornò indietro da perseguitar Davide, e andò incontro ai Filistei; perciò a quel luogo fu posto nome: Il sasso delle separazioni.
ItalianRiveduta(i) 28 Così Saul cessò d’inseguire Davide e andò a far fronte ai Filistei; perciò a quel luogo fu messo nome Sela-Hammahlekoth.
Korean(i) 28 이에 사울이 다윗 쫓기를 그치고 돌아와서 블레셋 사람을 치러 갔으므로 그 곳을 셀라하마느곳이라 칭하니라
Lithuanian(i) 28 Saulius liovėsi vijęs Dovydą, sugrįžo ir kariavo su filistinais. Todėl ta vieta pavadinta Perskyrimo uola.
PBG(i) 28 Przetoż wrócił się Saul od pogoni za Dawidem, a ciągnął przeciw Filistynom; dla tego nazwali miejsce ono Sela Hammalekot.
Portuguese(i) 28 Pelo que Saul parou de perseguir a David, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
Norwegian(i) 28 Så vendte Saul tilbake og forfulgte ikke David lenger, men drog mot filistrene; derfor har de kalt dette sted Sela-Hammahlekot*. / {* undkomst-klippen.}
Romanian(i) 28 Saul a încetat să urmărească pe David, şi s'a întors să iasă înaintea Filistenilor. De aceea locul acela s'a numit Sela-Hamahlecot (Stînca împărţirii).
Ukrainian(i) 28 І вернувся Саул з погоні за Давидом, і пішов навперейми филистимлян. Тому то назвали ім'я тому місцю: Села-Гаммахлекот.