1 Samuel 23:27
Clementine_Vulgate(i)
27 Et nuntius venit ad Saul, dicens: Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
DouayRheims(i)
27 And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
KJV_Cambridge(i)
27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν ἄγγελος λέγων, σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
27 And a messenger came to Saul, saying, Hasten and come, for the rovers plundered upon the land.
JPS_ASV_Byz(i)
27 But there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.'
Luther1545(i)
27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!
Luther1912(i)
27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.
ReinaValera(i)
27 Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.
Indonesian(i)
27 Tetapi tiba-tiba datanglah seorang utusan menghadap Saul dan berkata, "Hendaknya Baginda segera kembali! Orang Filistin telah menyerbu negeri kita!"
ItalianRiveduta(i)
27 arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese".
Lithuanian(i)
27 Tačiau pas Saulių atėjo pasiuntinys su pranešimu: “Skubiai sugrįžk, nes filistinai užpuolė kraštą”.
Portuguese(i)
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.