1 Samuel 23:18

HOT(i) 18 ויכרתו שׁניהם ברית לפני יהוה וישׁב דוד בחרשׁה ויהונתן הלך לביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3772 ויכרתו made H8147 שׁניהם And they two H1285 ברית a covenant H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H3427 וישׁב abode H1732 דוד and David H2793 בחרשׁה in the wood, H3083 ויהונתן and Jonathan H1980 הלך went H1004 לביתו׃ to his house.
Vulgate(i) 18 percussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suam
Clementine_Vulgate(i) 18 Percussit ergo uterque fœdus coram Domino: mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam.
Wycliffe(i) 18 Therfor euer eithir smoot boond of pees bifor the Lord. And Dauid dwellide in the wode; forsothe Jonathas turnede ayen in to his hows.
Coverdale(i) 18 And they made a couenaunt both together before the LORDE. And Dauid remayned in the wodd. As for Ionathas, he wente home agayne.
MSTC(i) 18 And they made a bond both of them together before the LORD. And David tarried still in the thicket, and Jonathan went to his house.
Matthew(i) 18 And they made a bonde bothe of them together before the Lorde. And Dauid taryed styll in the thycket, and Ionathas went to hys house.
Great(i) 18 And they made abonde both of them togeather before the Lorde. And Dauid taryed styll in the thickett, and Ionathas went to his house.
Geneva(i) 18 So they twaine made a couenant before ye Lord: and Dauid did remaine in the wood: but Ionathan went to his house.
Bishops(i) 18 And they made a bond both of them together before the Lorde: And Dauid taried still in the wood, and Ionathan went to his house
DouayRheims(i) 18 And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.
KJV(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
KJV_Cambridge(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Thomson(i) 18 So they two made a covenant before the Lord, and David abode at Kaina, and Jonathan returned to his house.
Webster(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Brenton(i) 18 So they both made a covenant before the Lord; and David dwelt in Caene, and Jonathan went to his home.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἀκάθητο Δαυὶδ ἐν Καινῇ, καὶ Ἰωνάθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 And they made, both of them, a covenant before the Lord: and David remained in the forest; but Jonathan went to his house.
YLT(i) 18 And they make a covenant both of them before Jehovah; and David abideth in the forest, and Jonathan hath gone to his house.
JuliaSmith(i) 18 And they two will cut out a covenant before Jehovah: and David dwelt in the thicket, and Jonathan went to his house.
Darby(i) 18 And they two made a covenant before Jehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
ERV(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
ASV(i) 18 And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And they two made a covenant before the LORD; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Rotherham(i) 18 And they two solemnised a covenant before Yahweh,––and David remained in the thicket, but, Jonathan, departed to his own house.
CLV(i) 18 And they make a covenant both of them before Yahweh; and David abides in the forest, and Jonathan has gone to his house.
BBE(i) 18 And the two of them made an agreement before the Lord: and David went on living in Horesh, and Jonathan went back to his house.
MKJV(i) 18 And the two of them cut a covenant before Jehovah. And David stayed in the forest, and Jonathan went to his house.
LITV(i) 18 And they cut a covenant, both of them, before Jehovah. And David stayed in the forest, and Jonathan went to his house.
ECB(i) 18 And the two cut a covenant at the face of Yah Veh: and David settles in the forest and Yah Nathan goes to his house.
ACV(i) 18 And those two made a covenant before LORD. And David abode in the forest, and Jonathan went to his house.
WEB(i) 18 They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.
NHEB(i) 18 They both made a covenant before the LORD: and David stayed at Horesh, and Jonathan went to his house.
AKJV(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David stayed in the wood, and Jonathan went to his house.
KJ2000(i) 18 And they both made a covenant before the LORD: and David abode in the forest, and Jonathan went to his house.
UKJV(i) 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
EJ2000(i) 18 And the two made a covenant before the LORD, and David abode in the woods, and Jonathan returned to his house.
CAB(i) 18 So they both made a covenant before the Lord; and David dwelt in Caene, and Jonathan went to his home.
LXX2012(i) 18 So they both made a covenant before the Lord; and David lived in Caene, and Jonathan went to his home.
NSB(i) 18 They both promised Jehovah that they would always be loyal to each other. Then Jonathan went home while David stayed at Horesh.
ISV(i) 18 The two of them made a covenant in the LORD’s presence. David remained at Horesh while Jonathan went home.
LEB(i) 18 Then the two of them made* a covenant before Yahweh. David remained at Horesh, and Jonathan went to his house.
BSB(i) 18 So the two of them made a covenant before the LORD. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.
MSB(i) 18 So the two of them made a covenant before the LORD. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.
MLV(i) 18 And those two made a covenant before Jehovah. And David abode in the forest and Jonathan went to his house.
VIN(i) 18 The two of them made a covenant before the LORD. David remained at Horesh while Jonathan went home.
Luther1545(i) 18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.
Luther1912(i) 18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.
ELB1871(i) 18 Und sie schlossen beide einen Bund vor Jehova. Und David blieb im Walde, und Jonathan ging nach seinem Hause.
ELB1905(i) 18 Und sie schlossen beide einen Bund vor Jahwe. Und David blieb im Walde, und Jonathan ging nach seinem Hause.
DSV(i) 18 En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis.
Giguet(i) 18 Ainsi, tous les deux firent alliance devant le Seigneur; puis, David resta en la Ville-Neuve, et Jonathas retourna chez lui.
DarbyFR(i) 18 Et ils firent, les deux, alliance devant l'Éternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison.
Martin(i) 18 Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison.
Segond(i) 18 Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
SE(i) 18 Y entre ambos hicieron alianza delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.
ReinaValera(i) 18 Y entrambos hicieron alianza delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonathán se volvió á su casa.
JBS(i) 18 Y entre ambos hicieron pacto delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.
Albanian(i) 18 Kështu të dy bënë një besëlidhje para Zotit; pas kësaj Davidi mbeti në pyll, kurse Jonathani shkoi në shtëpinë e tij.
RST(i) 18 И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.
Arabic(i) 18 فقطعا كلاهما عهدا امام الرب. واقام داود في الغاب واما يوناثان فمضى الى بيته
Bulgarian(i) 18 И двамата направиха завет пред ГОСПОДА. И Давид остана в Хореш, а Йонатан отиде у дома си.
Croatian(i) 18 I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući.
BKR(i) 18 I učinili smlouvu oba před Hospodinem; a David zůstal v lese, Jonata pak navrátil se do domu svého.
Danish(i) 18 Saa gjorde de begge en Pagt for HERRENS Ansigt; og David blev i Skoven, men Jonathan gik til sit Hus.
CUV(i) 18 於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 。 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 , 約 拿 單 回 家 去 了 。
CUVS(i) 18 于 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。
Esperanto(i) 18 Kaj ili ambaux faris interligon antaux la Eternulo; kaj David restis en la arbetajxaro, kaj Jonatan iris al sia domo.
Finnish(i) 18 Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa.
FinnishPR(i) 18 Sitten he molemmat tekivät liiton Herran edessä. Ja Daavid jäi Hoorekseen, mutta Joonatan palasi kotiinsa.
Haitian(i) 18 De mesye yo koupe yon kontra pou yo toujou zanmi devan Seyè a. David rete lavil Oreya, Jonatan ale ale l' lakay li.
Hungarian(i) 18 És szövetséget kötének ketten az Úr elõtt. És Dávid az erdõben marada, Jonathán pedig haza ment.
Indonesian(i) 18 Kemudian Daud dan Yonatan mengikat perjanjian persahabatan di hadapan TUHAN. Sesudah itu Yonatan pulang ke rumahnya, sedangkan Daud tetap tinggal di Hores.
Italian(i) 18 Fecero adunque amendue lega insieme davanti al Signore; e Davide dimorò nella selva, e Gionatan se ne andò a casa sua.
ItalianRiveduta(i) 18 E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua.
Korean(i) 18 두사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라
Lithuanian(i) 18 Juodu Viešpaties akivaizdoje padarė sandorą. Dovydas pasiliko miške, o Jehonatanas sugrįžo į savo namus.
PBG(i) 18 I uczynili obaj z sobą przymierze przed Panem; i został Dawid w lesie, ale Jonatan wrócił się do domu ojca swego.
Portuguese(i) 18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; David ficou em Horcha, e Jónatas, voltou para sua casa.
Norwegian(i) 18 Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen.
Romanian(i) 18 Au făcut iarăş amîndoi legămînt înaintea Domnului, şi David a rămas în pădure, iar Ionatan s'a dus acasă.
Ukrainian(i) 18 І вони обидва склали умову перед Господнім лицем. І осівся Давид у Хорешу, а Йонатан пішов до свого дому.