1 Samuel 23:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Percussit ergo uterque fœdus coram Domino: mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam.
DouayRheims(i)
18 And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.
KJV_Cambridge(i)
18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἀκάθητο Δαυὶδ ἐν Καινῇ, καὶ Ἰωνάθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
18 And they two will cut out a covenant before Jehovah: and David dwelt in the thicket, and Jonathan went to his house.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And they two made a covenant before the LORD; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Luther1545(i)
18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.
Luther1912(i)
18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.
ReinaValera(i)
18 Y entrambos hicieron alianza delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonathán se volvió á su casa.
Indonesian(i)
18 Kemudian Daud dan Yonatan mengikat perjanjian persahabatan di hadapan TUHAN. Sesudah itu Yonatan pulang ke rumahnya, sedangkan Daud tetap tinggal di Hores.
ItalianRiveduta(i)
18 E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua.
Lithuanian(i)
18 Juodu Viešpaties akivaizdoje padarė sandorą. Dovydas pasiliko miške, o Jehonatanas sugrįžo į savo namus.
Portuguese(i)
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; David ficou em Horcha, e Jónatas, voltou para sua casa.