1 Samuel 23:16

HOT(i) 16 ויקם יהונתן בן שׁאול וילך אל דוד חרשׁה ויחזק את ידו באלהים׃
Vulgate(i) 16 et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
Clementine_Vulgate(i) 16 Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo: dixitque ei:
Wycliffe(i) 16 And Jonathas, the sone of Saul, roos, and yede to Dauid in to the wode, and coumfortide hise hondis in God.
Coverdale(i) 16 Then Ionathas the sonne of Saul gat him vp, and wete vnto Dauid in to the wod, and strengthed his hande in God,
MSTC(i) 16 And Jonathan Saul's son arose and went to David to the thicket, and strengthened him in God,
Matthew(i) 16 And Ionathas Sauls sonne arose and went to Dauid to the thycket, and strengthed him in God,
Great(i) 16 And Ionathas Sauls sonne arose, & went to Dauid in to the thicket, & comforted his hand in God,
Geneva(i) 16 And Ionathan Sauls sonne arose and went to Dauid into the wood, and comforted him in God,
Bishops(i) 16 And Ionathan Sauls sonne arose and went to Dauid into the wood, and comforted his hande in God
DouayRheims(i) 16 And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
KJV(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
KJV_Cambridge(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
Thomson(i) 16 Jonathan son of Saul arose, and went to David at Kaina, and strengthened his confidence in the Lord,
Webster(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
Brenton(i) 16 And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀνέστη Ἰωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυὶδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν Κυρίῳ,
Leeser(i) 16 And Jonathan, the son of Saul, arose and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
YLT(i) 16 And Jonathan son of Saul riseth, and goeth unto David to the forest, and strengtheneth his hand in God,
JuliaSmith(i) 16 And Jonathan, son of Saul, will rise and go to David to the thicket, and he will strengthen his hand in God.
Darby(i) 16 And Jonathan Saul`s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
ERV(i) 16 And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
ASV(i) 16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
Rotherham(i) 16 So Jonathan, Saul’s son, arose and went unto David in the thicket,––and strengthened his hand in God;
CLV(i) 16 And Jonathan son of Saul rises, and goes unto David to the forest, and strengthens his hand in Elohim,
BBE(i) 16 And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;
MKJV(i) 16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
LITV(i) 16 And Jonathan the son of Saul rose up and went out to David, to the forest. And he made his hand strong in God,
ECB(i) 16 and Yah Nathan, the son of Shaul rises and goes to David into the forest and strengthens his hand in Elohim.
ACV(i) 16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
WEB(i) 16 Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
NHEB(i) 16 Jonathan, Saulʼs son, set out and came to David at Horesh and encouraged him in the LORD.
AKJV(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
KJ2000(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the forest, and strengthened his hand in God.
UKJV(i) 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
EJ2000(i) 16 Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
CAB(i) 16 And Jonathan son of Saul arose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
LXX2012(i) 16 And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.
NSB(i) 16 Jonathan went to see David. God helped him encourage David.
ISV(i) 16 Saul’s son Jonathan got up and went to David at Horesh, and he encouraged him to trust in God.
LEB(i) 16 So Jonathan the son of Saul got up and went to David at Horesh, and encouraged him* through God.
BSB(i) 16 And Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and strengthened his hand in God,
MSB(i) 16 And Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and strengthened his hand in God,
MLV(i) 16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David into the forest and strengthened his hand in God.
VIN(i) 16 And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;
Luther1545(i) 16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in die Heide und stärkte seine Hand in Gott;
Luther1912(i) 16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in der Heide und stärkte seine Hand in Gott
ELB1871(i) 16 Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald und stärkte seine Hand in Gott.
ELB1905(i) 16 Da machte sich Jonathan, der Sohn Sauls, auf und ging zu David in den Wald O. nach Choresch und stärkte seine Hand in Gott.
DSV(i) 16 Toen maakte zich Jonathan, de zoon van Saul, op, en hij ging tot David in het woud; en hij versterkte zijn hand in God.
Giguet(i) 16 Jonathas, fils de Saül, l’y alla trouver, et il le fortifia en Dieu,
DarbyFR(i) 16 Et Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
Martin(i) 16 Alors Jonathan fils de Saül se leva, et s'en alla en la forêt vers David, et fortifia ses mains en Dieu.
Segond(i) 16 Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
SE(i) 16 Entonces se levantó Jonatán hijo de Saúl, y vino a David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
ReinaValera(i) 16 Entonces se levantó Jonathán hijo de Saúl, y vino á David en el bosque, y confortó su mano en Dios.
JBS(i) 16 Entonces se levantó Jonatán hijo de Saúl, y vino a David en el bosque, y fortaleció su mano en Dios.
Albanian(i) 16 Atëherë Jonathani, bir i Saulit, u ngrit dhe shkoi te Davidi në pyll; dhe e ndihmoi të gjejë forcë te Perëndia.
RST(i) 16 И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
Arabic(i) 16 فقام يوناثان بن شاول وذهب الى داود الى الغاب وشدد يده بالله.
Bulgarian(i) 16 Тогава Йонатан, синът на Саул, стана и отиде при Давид в Хореш и укрепи ръката му в Бога.
Croatian(i) 16 Tada Šaulov sin Jonatan krenu na put i dođe k Davidu u Horšu i ohrabri ga u ime Božje.
BKR(i) 16 Vstav pak Jonata syn Saulův, přišel k Davidovi do lesa, a posilnil ruky jeho v Bohu.
Danish(i) 16 Da gjorde Jonathan, Sauls Søn, sig rede og gik hen i Skoven til David, og han styrkede hans Kraft i Gud.
CUV(i) 16 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 起 身 , 往 那 樹 林 裡 去 見 大 衛 , 使 他 倚 靠   神 得 以 堅 固 ,
CUVS(i) 16 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 起 身 , 往 那 树 林 里 去 见 大 卫 , 使 他 倚 靠   神 得 以 坚 固 ,
Esperanto(i) 16 Kaj levigxis Jonatan, filo de Saul, kaj iris al David en la arbetajxojn, kaj kuragxigis lin per la nomo de Dio,
Finnish(i) 16 Niin Jonatan Saulin poika nousi ja meni Davidin tykö metsään, ja vahvisti hänen kätensä Jumalassa,
FinnishPR(i) 16 Silloin Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hoorekseen ja rohkaisi häntä Jumalassa.
Haitian(i) 16 Jonatan, pitit Sayil la, al jwenn li la, li t'ap ba l' kouraj. Li t'ap di l' ki jan Bondye ap toujou la avèk li.
Hungarian(i) 16 Felkele Jonathán, a Saul fia, és elment Dávidhoz az erdõbe, és megerõsíté az õ kezét az Istenben.
Indonesian(i) 16 Yonatan pergi menemuinya ke situ untuk menguatkan kepercayaannya bahwa ia akan dilindungi Allah.
Italian(i) 16 Ora, mentre Davide era nel deserto di Zif, nelle selva, Gionatan, figliuolo di Saulle, si levò e andò a Davide nella selva, e lo confortò in Dio;
ItalianRiveduta(i) 16 Allora Gionathan, figliuolo di Saul, si levò, e si recò da Davide nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in Dio,
Korean(i) 16 사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그로 하나님을 힘있게 의지하게 하였는데
Lithuanian(i) 16 Sauliaus sūnus Jehonatanas atėjo pas Dovydą į mišką ir sustiprino jo ranką Dieve.
PBG(i) 16 Wtedy wstał Jonatan, syn Saula, i szedł do Dawida do lasu, i posilił rękę jego w Bogu,
Portuguese(i) 16 Então se levantou Jónatas, filho de Saul, e foi ter com David em Horcha, e o confortou em Deus;
Norwegian(i) 16 drog Jonatan, Sauls sønn, avsted og kom til ham i skogen, og han styrket hans mot i Gud.
Romanian(i) 16 Atunci Ionatan, fiul lui Saul, s'a sculat şi s'a dus la David în pădure. El i -a întărit încrederea în Dumnezeu,
Ukrainian(i) 16 І встав Йонатан, Саулів син, і пішов до Давида до Хорешу, і зміцнив його на дусі в Бозі,