1 Samuel 22:23

HOT(i) 23 שׁבה אתי אל תירא כי אשׁר יבקשׁ את נפשׁי יבקשׁ את נפשׁך כי משׁמרת אתה עמדי׃
Vulgate(i) 23 mane mecum ne timeas si quis quaesierit animam meam quaeret et animam tuam mecumque servaberis
Clementine_Vulgate(i) 23 Mane mecum: ne timeas: si quis quæsierit animam meam, quæret et animam tuam, mecumque servaberis.
Wycliffe(i) 23 Dwelle thou with me, drede thou not; if ony man sekith thi lijf, he schal seke also my lijf, and thou schalt be kept with me.
Coverdale(i) 23 Abyde thou with me, and feare not. He that layeth wayte for my lyfe, shall laye wayte for thyne also, and thou shalt be preserued with me.
MSTC(i) 23 Abide with me and fear not: he that seeketh thy soul shall seek mine, and with me thou shalt be in safeguard."
Matthew(i) 23 Abyde with me and feare not: he that seketh thy soule, shall seke myne, and with me thou shalt be in sauegarde.
Great(i) 23 Abide thou wt me, and feare not: For yf anye man seke my soule, he shall seke thyne also, wt me thou shalt be in sauegard.
Geneva(i) 23 Abide thou with me, and feare not: for he that seeketh my life, shall seeke thy life also: for with me thou shalt be in safegard.
Bishops(i) 23 Abyde thou with me, and feare not: For he that seketh my lyfe, he shall seke thine also, with me thou shalt be in safegarde
DouayRheims(i) 23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life, seeketh thy life also, and with me thou shalt be saved.
KJV(i) 23

Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.

KJV_Cambridge(i) 23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.
Thomson(i) 23 Stay with me. Fear not. For wherever I provide a place for my own safety, I will provide also for thy safety; for thou hast been preserved to be with me.
Webster(i) 23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.
Brenton(i) 23 Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place of safety for my life, I will also seek a place for thy life, for thou art safely guarded while with me.
Leeser(i) 23 Remain thou with me, fear nothing; for he that will seek my life will seek thy life; but thou shalt be well guarded with me.
YLT(i) 23 dwell with me; fear not; for he who seeketh my life seeketh thy life; for a charge art thou with me.'
JuliaSmith(i) 23 Dwell with me, thou shalt not fear: for who shall seek my soul will seek thy soul: for thou being watched with me.
Darby(i) 23 Abide with me, fear not; for he that seeks my life seeks thy life; for with me thou art in safe keeping.
ERV(i) 23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard
ASV(i) 23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard.'
Rotherham(i) 23 Abide with me! do not fear, for, whoso seeketh my life, seeketh thy life,—for, in safeguard, shall thou be, with me.
CLV(i) 23 dwell with me; fear not; for he who seeks my life seeks your life; for a charge [are] you with me.'
BBE(i) 23 Keep here with me and have no fear; for he who has designs on my life has designs on yours: but with me you will be safe.
MKJV(i) 23 Stay with me, and do not fear. For he who seeks my life seeks your life. But you shall be in safekeeping with me.
LITV(i) 23 Stay with me. Do not fear. For he who seeks my life seeks your life. For with me you will be under protection.
ECB(i) 23 Settle with me! Awe not! For he who seeks my soul seeks your soul: and with me you are guarded.
ACV(i) 23 Abide thou with me. Fear not, for he who seeks my life seeks thy life, for with me thou shall be in safeguard.
WEB(i) 23 Stay with me, don’t be afraid; for he who seeks my life seeks your life. For with me you shall be in safeguard.”
   
NHEB(i) 23 Stay with me, do not be afraid; for he who seeks my life seeks your life. For with me you shall be in safeguard."
AKJV(i) 23 Abide you with me, fear not: for he that seeks my life seeks your life: but with me you shall be in safeguard.
KJ2000(i) 23 Abide you with me, fear not: for he that seeks my life seeks your life: but with me you shall be safe.
UKJV(i) 23 Abide you with me, fear not: for he that seeks my life seeks your life: but with me you shall be in safeguard.
EJ2000(i) 23 Abide thou with me; do not fear, for he that seeks my life seeks thy life; it is good that thou shalt be kept with me.
CAB(i) 23 Dwell with me; fear not, for wherever I shall seek a place of safety for my life, I will also seek a place for your life, for you are safely guarded while you are with me.
NSB(i) 23 »Stay with me. Do not be afraid. The one who is seeking my life is also seeking your life. You will be under my protection.«
ISV(i) 23 Stay with me, and don't be afraid because the one who seeks my life, seeks your life. Indeed, you will be safe with me."
LEB(i) 23 Stay with me! Do not fear, because he who seeks my life seeks your life. You are in good care with me."
Luther1545(i) 23 Bleibe bei mir und fürchte dich nicht! Wer nach meinem Leben stehet, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit mir behalten werden.
Luther1912(i) 23 Bleibe bei mir und fürchte dich nicht; wer nach meinem Leben steht, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit mir bewahrt werden.
ELB1871(i) 23 Bleibe bei mir, fürchte dich nicht; denn wer nach meiner Seele trachtet, trachtet nach deiner Seele; denn bei mir bist du wohlbewahrt.
ELB1905(i) 23 Bleibe bei mir, fürchte dich nicht; denn wer nach meiner Seele trachtet, trachtet nach deiner Seele; denn bei mir bist du wohlbewahrt.
DSV(i) 23 Blijf bij mij; vrees niet; want wie mijn ziel zoeken zal, die zal uw ziel zoeken; maar gij zult met mij in bewaring zijn.
Giguet(i) 23 Demeure avec moi, n’aie point de crainte; car partout où je chercherai à mettre en sûreté ma vie, je chercherai à mettre en sûreté la tienne, puisque tu t’es placé sous ma garde.
DarbyFR(i) 23 Demeure avec moi, ne crains point; car celui qui cherche ma vie, cherche ta vie, et près de moi tu seras bien gardé.
Martin(i) 23 Demeure avec moi, ne crains point; car celui qui cherche ma vie, cherche la tienne; certainement tu seras gardé avec moi.
Segond(i) 23 Reste avec moi, ne crains rien, car celui qui cherche ma vie cherche la tienne; près de moi tu seras bien gardé.
SE(i) 23 Quédate conmigo, no temas; quien buscare mi vida, buscará también la tuya; bien que tú estarás conmigo guardado.
ReinaValera(i) 23 Quédate conmigo, no temas: quien buscare mi vida, buscará también la tuya: bien que tú estarás conmigo guardado.
JBS(i) 23 Quédate conmigo, no temas; quien buscare mi vida, buscará también la tuya; bien que tú estarás conmigo guardado.
Albanian(i) 23 Rri me mua, mos ki frikë; ai që kërkon jetën time kërkon edhe tënden; por me mua do të jesh i sigurt.
RST(i) 23 останься у меня, не бойся, ибо кто будет искать моей души, будет искать и твоей души; ты будешь у меня под охранением.
Arabic(i) 23 أقم معي. لا تخف. لان الذي يطلب نفسي يطلب نفسك ولكنك عندي محفوظ
Bulgarian(i) 23 Остани с мен, не се страхувай — защото който търси моя живот, търси и твоя живот — защото с мен ще бъдеш в безопасност.
Croatian(i) 23 Ostani kod mene, ne boj se: tko bude tražio tvoj život, tražit će moj. Kod mene ćeš biti dobro čuvan."
BKR(i) 23 Zůstaň u mne, neboj se; nebo kdož hledati bude bezživotí mého, hledati bude bezživotí tvého, ale ochráněn budeš u mne.
Danish(i) 23 Bliv hos mig, frygt intet; thi hvo som søger efter mit Liv, skal søge efter dit Liv; thi du skal være i Forvaring hos mig.
CUV(i) 23 你 可 以 住 在 我 這 裡 , 不 要 懼 怕 。 因 為 尋 索 你 命 的 就 是 尋 索 我 的 命 ; 你 在 我 這 裡 可 得 保 全 。
CUVS(i) 23 你 可 以 住 在 我 这 里 , 不 要 惧 怕 。 因 为 寻 索 你 命 的 就 是 寻 索 我 的 命 ; 你 在 我 这 里 可 得 保 全 。
Esperanto(i) 23 Restu cxe mi, ne timu; cxar kiu sercxos mian animon, tiu sercxos ankaux vian animon; sed vi estos gardata cxe mi.
Finnish(i) 23 Pysy minun tykönäni ja älä pelkää: joka seisoo minun henkeni perään, hän myös seisoo sinun henkes perään; sillä sinä varjellaan minun tykönäni.
FinnishPR(i) 23 Jää minun luokseni, älä pelkää; sillä joka väijyy sinun henkeäsi, se väijyy minun henkeäni. Minun luonani sinä olet turvassa."
Haitian(i) 23 Ou mèt rete avè m'. Ou pa bezwen pè. Koulye a Sayil pral chache touye ni ou ni mwen. Bò kote m', anyen p'ap rive ou.
Hungarian(i) 23 Maradj nálam, ne félj; mert a ki az én életemet halálra keresi, az keresi a te életedet is, azért te bátorságosan lehetsz mellettem.
Indonesian(i) 23 Tinggallah bersamaku dan jangan takut. Saul ingin membunuhmu, tetapi ia ingin membunuhku juga. Jadi, engkau akan aman di tempatku."
Italian(i) 23 Dimora meco, non temere; chi cercherà di tormi la vita, cercherà ancora di torla a te: perciocchè tu sarai in buona guardia appresso di me.
ItalianRiveduta(i) 23 Resta con me, non temere; chi cerca la mia vita cerca la tua; con me sarai al sicuro".
Korean(i) 23 두려워 말고 내게 있으라 ! 내 생명을 찾는 자가 네 생명도 찾는 자니 네가 나와 함께 있으면 보전하리라' 하니라
Lithuanian(i) 23 Pasilik pas mane, nebijok. Kas ieško mano gyvybės, ieško ir tavo. Bet su manimi tu esi saugus”.
PBG(i) 23 Zostańże przy mnie, nie bój się; bo ktoby szukał duszy mojej, będzie szukał duszy twojej; ale ty będziesz schroniony przy mnie.
Portuguese(i) 23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Norwegian(i) 23 Bli hos mig og vær ikke redd! Den som står mig efter livet, står også dig efter livet; hos mig er du i sikkerhet.
Romanian(i) 23 Rămîi cu mine, nu te teme de nimic, căci cel ce caută să ia viaţa mea, caută s'o ia şi pe a ta; lîngă mine vei fi bine păzit.``
Ukrainian(i) 23 Зостанься ж зо мною, не бійся, бо той, хто шукатиме моєї душі, шукатиме й душі твоєї, та ти будеш стережений у мене.