1 Samuel 20:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G1437 if G2089 during G1473 my G2198 living G4160 you shall do G3326 [3with G1473 4me G1656 1mercy G2962 2of the lord], G2532 even G1437 if G2288 in death G599 I should die,
  15 G3756 you shall not G1808 remove G1656 your mercy G1473   G575 from G3588   G3624 my house G1473   G2193 unto G3588 the G165 eon. G2532 And G3361 not even G1722 in G3588 the G1808 removing G2962 by the lord G3588 of the G2190 enemies G* of David, G1538 each G575 from G3588 the G4383 face G3588 of the G1093 earth,
  16 G1808 shall [2be lifted away G3588   G* 1Jonathan] G575 from G3588 the G3624 house G* of David, G2532 even G1567 if the lord should require G2962   G1537 from G5495 the hands G2190 of the enemies G* of David.
  17 G2532 And G4369 Jonathan proceeded G*   G3660 to swear by an oath G3588 to G* David, G1223 because of G3588 the G25 loving G1473 him, G3754 for G25 he loved G5590 the soul G25 loving G1473 him.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1437 εάν G2089 έτι G1473 μου G2198 ζώντος G4160 ποιήσεις G3326 μετ΄ G1473 εμού G1656 έλεος G2962 κυρίου G2532 και G1437 εάν G2288 θανάτω G599 αποθάνω
  15 G3756 ουκ G1808 εξαρείς G1656 έλεός σου G1473   G575 από G3588 του G3624 οίκου μου G1473   G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G2532 και G3361 μη G1722 εν G3588 τω G1808 εξαιρείν G2962 κύριον G3588 τους G2190 εχθρούς G* Δαυίδ G1538 έκαστον G575 από G3588 του G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης
  16 G1808 εξαρθήσεται G3588 τω G* Ιωναθάν G575 από G3588 του G3624 οίκου G* Δαυίδ G2532 και G1567 εκζητήσαι κύριος G2962   G1537 εκ G5495 χειρών G2190 εχθρών G* Δαυίδ
  17 G2532 και G4369 προσέθετο Ιωναθάν G*   G3660 ομόσαι G3588 τω G* Δαυίδ G1223 διά G3588 το G25 αγαπάν G1473 αυτόν G3754 ότι G25 ηγάπησεν G5590 ψυχήν G25 αγαπώντος G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3303 PRT μεν G2089 ADV ετι G1473 P-GS μου G2198 V-PAPGS ζωντος G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1656 N-NSM ελεος G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2288 N-DSM θανατω G599 V-AAS-1S αποθανω
    15 G3364 ADV ουκ G1808 V-FAI-2S εξαρεις G1656 N-NSM ελεος G4771 P-GS σου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1473 P-GS μου G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1808 V-PAN εξαιρειν G2962 N-ASM κυριον G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους   N-PRI δαυιδ G1538 A-ASM εκαστον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    16 G1808 V-APN εξαρθηναι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του   N-PRI ιωναθαν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1567 V-AAN εκζητησαι G2962 N-NSM κυριος G2190 N-APM εχθρους G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ
    17 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G2089 ADV ετι   N-PRI ιωναθαν   V-AAN ομοσαι G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G5590 N-ASF ψυχην G25 V-PAPGS αγαπωντος G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 14 ולא אם עודני חי ולא תעשׂה עמדי חסד יהוה ולא אמות׃ 15 ולא תכרת את חסדך מעם ביתי עד עולם ולא בהכרת יהוה את איבי דוד אישׁ מעל פני האדמה׃ 16 ויכרת יהונתן עם בית דוד ובקשׁ יהוה מיד איבי דוד׃ 17 ויוסף יהונתן להשׁביע את דוד באהבתו אתו כי אהבת נפשׁו אהבו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא And thou shalt not H518 אם only while H5750 עודני yet H2416 חי I live H3808 ולא not: H6213 תעשׂה show H5978 עמדי   H2617 חסד me the kindness H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא   H4191 אמות׃ that I die
  15 H3808 ולא But thou shalt not H3772 תכרת cut off H853 את   H2617 חסדך thy kindness H5973 מעם from H1004 ביתי my house H5704 עד forever: H5769 עולם forever: H3808 ולא no, not H3772 בהכרת hath cut off H3068 יהוה when the LORD H853 את   H341 איבי the enemies H1732 דוד of David H376 אישׁ every one H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה׃ of the earth.
  16 H3772 ויכרת made H3083 יהונתן So Jonathan H5973 עם with H1004 בית the house H1732 דוד of David, H1245 ובקשׁ even require H3068 יהוה Let the LORD H3027 מיד at the hand H341 איבי enemies. H1732 דוד׃ of David's
  17 H3254 ויוסף again, H3083 יהונתן And Jonathan H7650 להשׁביע to swear H853 את   H1732 דוד caused David H160 באהבתו because he loved H853 אתו   H3588 כי him: for H160 אהבת him as he loved H5315 נפשׁו his own soul. H157 אהבו׃ he loved
new(i)
  14 H518 And thou shalt not only while yet H2416 I live H6213 [H8799] show H2617 me the mercy H3068 of the LORD, H4191 [H8799] that I may not die:
  15 H3772 [H8686] But also thou shalt not withdraw H2617 thy mercy H1004 from my house H5704 for H5769 ever: H3068 no, not when the LORD H3772 [H8687] hath cut off H341 [H8802] the enemies H1732 of David H376 every one H6440 from the face H127 of the soil.
  16 H3083 So Jonathan H3772 [H8799] made H1004 a covenant with the house H1732 of David, H3068 saying, Let the LORD H1245 [H8765] even require H3027 it at the hand H1732 of David's H341 [H8802] enemies.
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 [H8687] to swear H3254 [H8686] again, H160 because he loved H157 [H8804] him: for he loved H160 him as he loved H5315 his own breath.
Vulgate(i) 14 et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero 15 non auferas misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum quando eradicaverit Dominus inimicos David unumquemque de terra 16 pepigit ergo foedus Ionathan cum domo David et requisivit Dominus de manu inimicorum David 17 et addidit Ionathan deierare David eo quod diligeret illum sicut animam enim suam ita diligebat eum
Clementine_Vulgate(i) 14 Et si vixero, facies mihi misericordiam Domini: si vero mortuus fuero, 15 non auferes misericordiam tuam a domo mea usque in sempiternum, quando eradicaverit Dominus inimicos David, unumquemque de terra: auferat Jonathan de domo sua, et requirat Dominus de manu inimicorum David. 16 Pepigit ergo Jonathas fœdus cum domo David: et requisivit Dominus de manu inimicorum David. 17 Et addidit Jonathas dejerare David, eo quod diligeret illum: sicut enim animam suam, ita diligebat eum.
Wycliffe(i) 14 And if Y lyue, do thou the mercies of the Lord to me; 15 forsothe if Y am deed, `thou schalt not take awei thi mercy fro myn hows `til in to with outen ende; `and yif Y do it not, whanne the Lord schal drawe out bi the roote the enemyes of Dauid, ech man fro the lond, take he awei Jonathas fro his hows, and seke the Lord of the hond of the enemyes of Dauid. 16 Therfor Jonathas made boond of pees with the hows of Dauid, and the Lord souyte of the hond of enemyes of Dauid. 17 And Jonathas addide to swere stedfastli to Dauid, for he louyde Dauid; for he louyde so Dauid, as his owne soule.
Coverdale(i) 14 Yf I do it not, then do thou no mercy of the LORDE on me, while I lyue, no not whan I dye, 15 and plucke thy mercy fro my house for euer. And whan the LORDE roteth out ye enemies of Dauid, euery one out of the londe, 16 then let Dauid rote out Ionathas also with his house, and the LORDE requyre it of the hande of Dauids enemies. 17 And Ionathas proceaded further, and sware vnto Dauid (he loued him so well: for he loued him euen es his owne soule)
MSTC(i) 14 And thou shalt perform unto me the mercy of the LORD, not only while I live; but even when I am dead pluck not thy mercy away from my house forever. 15 No, not when the LORD hath destroyed the enemies of David, every one, from the face of the earth." 16 And so Jonathan made a bond with the house of David, desiring that the LORD should seek, out of the hands of David's enemies, their wickedness. 17 And with other words Jonathan adjured David, because he loved him. For as his own soul he loved him.
Matthew(i) 14 And thou shalt performe vnto me the mercy of the Lord, not onely whyle I lyue but euen when I am dead, 15 plucke not thy mercy away from my house foreuer: No not when the Lorde hath destroyed the enemies of Dauid euery one from the face of the earth. 16 And so Ionathas made a bonde wyth the house of Dauid, desyrynge that the Lorde shoulde seke out of the handes of Dauids enemyes theyr wyckednesse. 17 And with other wordes Ionathas adiured Dauid, because he loued hym. For as hys owne soule he loued hym.
Great(i) 14 And thou shalt performe vnto me the mercy of the Lorde, not onely whyle I lyue but euen when I am deed, 15 and plucke not thy mercy awaye from my house for euer: No not when the Lorde hath destroyed the enemyes of Dauid, euery one from the face of the erth. 16 And so Ionathas made a bonde with the house of Dauid, desyringe that the Lord shulde seke it out by the handes of Dauids enemyes (yf it were broken.) 17 And wt other wordes dyd Ionathas sweare vnto Dauid, because he loued him. For he loued him, as his awne soule.
Geneva(i) 14 Likewise I require not whiles I liue: for I dout not but thou wilt shew me the mercy of the Lord, that I die not. 15 But I require that thou cut not off thy mercie from mine house for euer: no, not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the earth. 16 So Ionathan made a bond with the house of Dauid, saying, Let the Lord require it at the hands of Dauids enemies. 17 And againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule)
Bishops(i) 14 And [I require] not whiles I liue, [for I dout not] but thou wilt shewe me the mercie of the Lord, that I die not 15 But [I require] that thou cut not of thy mercy from my house for euer, no not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the face of the earth 16 And so Ionathan made a bonde with the house of Dauid, [saying:] Let the lord require it at the handes of Dauids enemies 17 And Ionathan sware againe vnto Dauid, because he loued him (For he loued him as his owne soule
DouayRheims(i) 14 And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die, 15 Thou shalt not take away thy kindness from my house for ever, when the Lord shall have rooted out the enemies of David, every one of them from the earth, may he take away Jonathan from his house, and may the Lord require it at the hands of David's enemies. 16 Jonathan therefore made a covenant with the house of David: and the Lord required it at the hands of David's enemies. 17 And Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul.
KJV(i) 14 And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: 15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
KJV_Cambridge(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: 15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
KJV_Strongs(i)
  14 H518 And thou shalt not only while yet H2416 I live H6213 shew [H8799]   H2617 me the kindness H3068 of the LORD H4191 , that I die [H8799]   not:
  15 H3772 But also thou shalt not cut off [H8686]   H2617 thy kindness H1004 from my house H5704 for H5769 ever H3068 : no, not when the LORD H3772 hath cut off [H8687]   H341 the enemies [H8802]   H1732 of David H376 every one H6440 from the face H127 of the earth.
  16 H3083 So Jonathan H3772 made [H8799]   H1004 a covenant with the house H1732 of David H3068 , saying, Let the LORD H1245 even require [H8765]   H3027 it at the hand H1732 of David's H341 enemies [H8802]  .
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 to swear [H8687]   H3254 again [H8686]   H160 , because he loved H157 him: for he loved [H8804]   H160 him as he loved H5315 his own soul.
Thomson(i) 14 provided that while I am alive, thou deal kindly with me, and, when I die, 15 thou withdraw not thy kindness from my house forever; and with this further proviso, that when the Lord removeth the enemies of David, every one from the face of the earth, the family of Jonathan be not sought for by the house of David, 16 may the Lord search out the enemies of David. 17 And Jonathan repeated again his oath to David, for he loved the soul of one who loved him.
Webster(i) 14 And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die: 15 But also thou shalt not withdraw thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
Webster_Strongs(i)
  14 H518 And thou shalt not only while yet H2416 I live H6213 [H8799] show H2617 me the kindness H3068 of the LORD H4191 [H8799] , that I may not die:
  15 H3772 [H8686] But also thou shalt not withdraw H2617 thy kindness H1004 from my house H5704 for H5769 ever H3068 : no, not when the LORD H3772 [H8687] hath cut off H341 [H8802] the enemies H1732 of David H376 every one H6440 from the face H127 of the earth.
  16 H3083 So Jonathan H3772 [H8799] made H1004 a covenant with the house H1732 of David H3068 , saying, Let the LORD H1245 [H8765] even require H3027 it at the hand H1732 of David's H341 [H8802] enemies.
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 [H8687] to swear H3254 [H8686] again H160 , because he loved H157 [H8804] him: for he loved H160 him as he loved H5315 his own soul.
Brenton(i) 14 And if indeed I continue to live, then shalt thou deal mercifully with me; and if I indeed die, 15 thou shalt not withdraw thy mercy from my house for ever: and if thou doest not, when the Lord cuts off the enemies of David each from the face of the earth, 16 (20:15A) should it happen that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David. 17 And Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐὰν μὲν ἔτι μου ζῶντος, καὶ ποιήσεις ἔλεος μετʼ ἐμοῦ· καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω, 15 οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου μου ἕως τοῦ αἰῶνος· καὶ εἰ μή, ἐν τῷ ἐξαίρειν Κύριον τοὺς ἐχθροὺς Δαυὶδ ἕκαστον ἀπὸ τοῦ προσώπου τῆς γῆς, 16 εὑρεθῆναι τὸ ὄνομα τοῦ Ἰωνάθαν ἀπὸ τοῦ οἴκου Δαυὶδ, καὶ ἐκζητῆσαι Κύριος ἐχθροὺς τοῦ Δαυίδ. 17 Καὶ προσέθετο ἔτι Ἰωνάθαν ὀμόσαι τῷ Δαυὶδ, ὅτι ἠγάπησε ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν.
Leeser(i) 14 And wilt thou not, should I be yet alive, show me the kindness of the Lord, that I may not die? 15 But, surely, thou wilt not withdraw thy kindness from my house for ever, not even when the Lord cutteth off the enemies of David, every one, from off the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, May the Lord require it at the hand of David’s enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, by his love for him; for he loved him as he loved his own soul.
YLT(i) 14 and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not, 15 but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.' 16 And Jonathan covenanteth with the house of David, and Jehovah hath sought it from the hand of the enemies of David; 17 and Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him.
JuliaSmith(i) 14 And not only while yet I live and wilt thou not do the mercy of Jehovah with me, and I shall not die. 15 And thou shalt not cut off thy mercy from my house, even forever: and not in Jehovah's cutting off the enemies of David a man from the face of the earth. 16 And Jonathan will cut out with the house of David, and Jehovah sought out from the hand of David's enemies. 17 And Jonathan will add to cause David to swear in his loving him; as loving his soul he loved him.
Darby(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not, 15 but thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when Jehovah cuts off the enemies of David, every one from the face of the earth. 16 And Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying,] Let Jehovah even require [it] at the hand of David`s enemies! 17 And Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul.
ERV(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: 15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And the LORD shall require it at the hand of David’s enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him: for he loved him as he loved his own soul.
ASV(i) 14 And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not; 15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.
17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
ASV_Strongs(i)
  14 H518 And thou shalt not only while yet H2416 I live H6213 show H2617 me the lovingkindness H3068 of Jehovah, H4191 that I die not;
  15 H3772 but also thou shalt not cut off H2617 thy kindness H1004 from my house H5704 for H5769 ever; H3068 no, not when Jehovah H3772 hath cut off H341 the enemies H1732 of David H376 every one H6440 from the face H127 of the earth.
  16 H3083 So Jonathan H3772 made H1004 a covenant with the house H1732 of David, H3068 saying, And Jehovah H1245 will require H3027 it at the hand H1732 of David's H341 enemies.
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 to swear H3254 again, H160 for the love H160 that he had to him; for he loved H160 him as he loved H5315 his own soul.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not; 15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.' 16 So Jonathan made a covenant with the house of David: 'The LORD even require it at the hand of David's enemies.' 17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
Rotherham(i) 14 And, not only while I yet live, shalt thou deal with me in the lovingkindness of Yahweh, that I die not: 15 but thou shalt not cut off thy lovingkindness from my house, unto times age–abiding,––no! not when Yahweh hath cut off the enemies of David, every one from off the face of the ground. 16 Thus Jonathan solemnised a covenant with the house of David [saying], ––So let Yahweh require it, at the hand of the enemies of David. 17 And again Jonathan sware unto David, by his love to him,––for, as he loved his own soul, so loved he him.
CLV(i) 14 and not only while I am alive do you do with me the kindness of Yahweh, and I die not, 15 but you do not cut off your kindness from my house unto the eon, nor in Yahweh's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.. 16 And Jonathan covenants with the house of David, and Yahweh has sought [it] from the hand of the enemies of David;" 17 and Jonathan adds to cause David to swear, because he loves him, for with the love of his own soul he has loved him.
BBE(i) 14 And may you, while I am still living, O may you be kind to me, as the Lord is kind, and keep me from death! 15 And let not your mercy ever be cut off from my family, even when the Lord has sent destruction on all David's haters, cutting them off from the face of the earth. 16 And if it comes about that the name of Jonathan is cut off from the family of David, the Lord will make David responsible. 17 And Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul.
MKJV(i) 14 And you shall not only show me the kindness of Jehovah while I still live, so that I do not die, 15 but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when Jehovah has cut off the enemies of David, every one, from the face of the earth. 16 So Jonathan covenanted with the house of David, saying, Let Jehovah even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him. For he loved him as he loved his own soul.
LITV(i) 14 And not only while I live, even you shall not do with me the kindness of Jehovah, that I not die, 15 but you shall not cut off your kindness from my house forever, not even when Jehovah cuts off the enemies of David, each one from off the face of the earth. 16 And Jonathan covenanted with the house of David, that Jehovah should seek it from the hand of David's enemies. 17 And Jonathan again made David swear, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul.
ECB(i) 14 and not only, while I still live work me the mercy of Yah Veh that I not die: 15 neither cut off your mercy from my house eternally: nor when Yah Veh cuts off the enemies of David - every man from the face of the soil. 16 And Yah Nathan cuts with the house of David, and Yah Veh seeks it at the hand of the enemies of David: 17 and Yah Nathan has David add an oath, because he loves him: for he loves him as he loves his own soul.
ACV(i) 14 And thou shall not only show me the loving kindness of LORD, while I yet live, that I not die, 15 but also thou shall not cut off thy kindness from my house forever. No, not when LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And LORD will require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him. For he loved him as he loved his own soul.
WEB(i) 14 You shall not only show me the loving kindness of Yahweh while I still live, that I not die; 15 but you shall also not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off every one of the enemies of David from the surface of the earth.” 16 So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.” 17 Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
WEB_Strongs(i)
  14 H518 You shall not only while yet H2416 I live H6213 show H2617 me the loving kindness H3068 of Yahweh, H4191 that I not die;
  15 H3772 but also you shall not cut off H2617 your kindness H1004 from my house H5704   H5769 forever; H3068 no, not when Yahweh H3772 has cut off H341 the enemies H1732 of David H376 everyone H6440 from the surface H127 of the earth."
  16 H3083 So Jonathan H3772 made H1004 a covenant with the house H1732 of David, H3068 saying, "Yahweh H1245 will require H3027 it at the hand H1732 of David's H341 enemies."
  17 H3083 Jonathan H1732 caused David H7650 to swear H3254 again, H160 for the love H157 that he had to him; for he loved H160 him as he loved H5315 his own soul.
NHEB(i) 14 And if I am still alive, deal loyally with me. But if I die, 15 do not cut off your loyalty from my house forever. And when the LORD cuts off the enemies of David, each one from the face of the earth, 16 if the name of Jonathan be cut off from the house of David, then may the LORD require it at the hand of the enemies of David." 17 And Jonathan swore to David again, because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
AKJV(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: 15 But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
AKJV_Strongs(i)
  14 H518 And you shall not only while H5750 yet H2416 I live H6213 show H2617 me the kindness H3068 of the LORD, H4191 that I die not:
  15 H3772 But also you shall not cut H2617 off your kindness H1004 from my house H5769 for ever: H3068 no, not when the LORD H3772 has cut H341 off the enemies H1732 of David H376 every H376 one H6440 from the face H127 of the earth.
  16 H3083 So Jonathan H3772 made H1004 a covenant with the house H1732 of David, H3068 saying, Let the LORD H1245 even require H3027 it at the hand H1732 of David’s H341 enemies.
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 to swear H3254 again, H160 because he loved H157 him: for he loved H160 him as he loved H5315 his own soul.
KJ2000(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: 15 But also you shall not cut off your kindness from my house forever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
UKJV(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not: 15 But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
CKJV_Strongs(i)
  14 H518 And you shall not only while yet H2416 I live H6213 show H2617 me the kindness H3068 of the Lord, H4191 that I die not:
  15 H3772 But also you shall not cut off H2617 your kindness H1004 from my house H5704 for H5769 ever: H3068 no, not when the Lord H3772 has cut off H341 the enemies H1732 of David H376 every one H6440 from the face H127 of the earth.
  16 H3083 So Jonathan H3772 made H1004 a covenant with the house H1732 of David, H3068 saying, Let the Lord H1245 even require H3027 it at the hand H1732 of David's H341 enemies.
  17 H3083 And Jonathan H1732 caused David H7650 to swear H3254 again, H160 because he loved H157 him: for he loved H160 him as he loved H5315 his own soul.
EJ2000(i) 14 And if I live, thou shalt show me the mercy of the LORD, but if I am dead, 15 thou shalt not cut off thy mercy from my house for ever. When the LORD has cut off one by one the enemies of David from the face of the earth, remove even Jonathan from thy house if I fail thee and require it at the hand of David’s enemies. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David. 17 And Jonathan swore unto David again because he loved him, for he loved him as he loved his own soul.
CAB(i) 14 And if indeed I continue to live, then shall you deal mercifully with me; and if I indeed die, 15 you shall not withdraw your mercy from my house forever, And if you do not, when the Lord cuts off the enemies of David, each from the face of the earth, 16 (20:15A) should it happen that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David. 17 And Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.
LXX2012(i) 14 And if indeed I continue to live, then shall you deal mercifully with me; and if I indeed die, 15 you shall not withdraw your mercy from my house for ever: and if you do not, when the Lord cuts off the enemies of David each from the face of the earth, 16 [should it happen] that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David. 17 And Jonathan swore yet again to David, because he loved the soul of him that loved him.
NSB(i) 14 »Someday Jehovah will wipe out all of your enemies. Then if I am still alive, please be as kind to me as Jehovah has been. But if I am dead, be kind to my family. 15 »Show the same kind of loyalty to my family as long as you live. When Jehovah has completely destroyed all your enemies, 16 »May our promise to each other still be unbroken. If it is broken, Jehovah will punish you.« 17 Once again Jonathan made David promise to love him. Jonathan loved David as much as he loved himself.
ISV(i) 14 If I remain alive, don’t fail to show me the LORD’s gracious love so that I don’t die. 15 And don’t stop showing your gracious love to my family forever, not even when the LORD eliminates each of David’s enemies from the surface of the earth.” 16 Jonathan made a covenant with the house of David: “May the LORD punish any violation of this covenant by the hand of David’s enemies.” 17 Jonathan made David vow again out of his love for him, because he loved him as himself.
LEB(i) 14 And not while I am still alive, will you not show the loyal love of Yahweh with me, that I may not die?* 15 And do not cut off your loyal love from my family* forever, not even when Yahweh exterminates* each of the enemies of David from the face of the earth." 16 So Jonathan made a covenant* with the house of David, saying, "May Yahweh call the enemies of David to account."* 17 And Jonathan again made David swear an oath, because he loved him; for with the love of his soul he loved him.
BSB(i) 14 And as long as I live, treat me with the LORD’s loving devotion, that I may not die, 15 and do not ever cut off your loving devotion from my household—not even when the LORD cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.” 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD hold David’s enemies accountable.” 17 And Jonathan had David reaffirm his vow out of love for him, for Jonathan loved David as he loved himself.
MSB(i) 14 And as long as I live, treat me with the LORD’s loving devotion, that I may not die, 15 and do not ever cut off your loving devotion from my household—not even when the LORD cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.” 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD hold David’s enemies accountable.” 17 And Jonathan had David reaffirm his vow out of love for him, for Jonathan loved David as he loved himself.
MLV(i) 14 And you will not only show me the loving kindness of Jehovah, while I yet live, that I not die, 15 but also you will not cut off your kindness from my house until everlasting. No, not when Jehovah has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David's enemies. 17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him. For he loved him as he loved his own soul.
VIN(i) 14 But while I live, show me the grace of the LORD so that I will not be killed. 15 Also, do not cut off your kindness from my house forever, not even when the LORD has cut off all the enemies of David from the surface of the earth. 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call the enemies of David to account." 17 Jonathan made David vow again out of his love for him, because he loved him as himself.
Luther1545(i) 14 Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 15 Und wenn der HERR die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeglichen aus dem Lande, so reiße du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich. 16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids! 17 Und Jonathan fuhr weiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H6213 Tue H518 ich‘s nicht H2617 , so tue keine Barmherzigkeit H3068 des HErrn H2416 an mir, weil ich lebe H4191 , auch nicht, so ich sterbe .
  15 H3068 Und wenn der HErr H5769 die H341 Feinde H1732 Davids H3772 ausrotten H376 wird, einen jeglichen H3772 aus H6440 dem Lande H2617 , so reiße du deine Barmherzigkeit H1004 nicht von meinem Hause H5704 ewiglich .
  16 H3772 Also machte H3083 Jonathan H1004 einen Bund mit dem Hause H1732 Davids H3068 und sprach: Der HErr H1245 fordere H3027 es von der Hand H341 der Feinde H1732 Davids!
  17 H3083 Und Jonathan H3254 fuhr weiter H7650 und schwur H1732 David H157 , so lieb H160 hatte H160 er ihn; denn er hatte H5315 ihn so lieb als seine SeeLE .
Luther1912(i) 14 Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe. 15 Und wenn der HERR die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeglichen aus dem Lande, so reiße du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich. 16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids. 17 Und Jonathan fuhr fort und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb wie seine Seele.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H6213 Tue H2617 ich’s nicht, so tue keine Barmherzigkeit H3068 des HERRN H518 an mir, solange H2416 ich lebe H4191 , auch nicht, so ich sterbe .
  15 H3068 Und wenn der HERR H341 die Feinde H1732 Davids H3772 ausrotten H376 wird, einen jeglichen H6440 aus H127 dem Lande H3772 , so reiße H2617 du deine Barmherzigkeit H1004 nicht von meinem Hause H5704 H5769 ewiglich .
  16 H3772 Also machte H3083 Jonathan H1004 einen Bund mit dem Hause H1732 Davids H3068 und sprach: Der HERR H1245 fordere H3027 es von der Hand H341 der Feinde H1732 Davids .
  17 H3083 Und Jonathan H3254 fuhr fort H7650 und schwur H1732 David H160 , so lieb H157 hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb H160 wie H5315 seine Seele .
ELB1871(i) 14 Und nicht nur während ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du Güte Jehovas erweisen, daß ich nicht sterbe; 15 auch meinem Hause sollst du deine Güte nicht entziehen ewiglich, auch nicht, wenn Jehova die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeden vom Erdboden hinweg! 16 Und Jonathan machte einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: So fordere es Jehova von der Hand der Feinde Davids! 17 Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.
ELB1905(i) 14 Und nicht nur während ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du Güte Jahwes erweisen, daß ich nicht sterbe; 15 auch meinem Hause sollst du deine Güte nicht entziehen ewiglich, auch nicht, wenn Jahwe die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeden vom Erdboden hinweg! 16 Und Jonathan machte einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: So fordere es Jahwe von der Hand der Feinde Davids! 17 Und Jonathan ließ David nochmals bei seiner Liebe zu ihm schwören; denn er liebte ihn, wie er seine Seele liebte.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H6213 Und H518 nicht H2617 nur während ich H2416 noch lebe H3068 , und nicht nur an mir sollst du Güte Jehovas H4191 erweisen, daß ich nicht sterbe;
  15 H1004 auch meinem Hause H2617 sollst du deine Güte H5704 nicht entziehen ewiglich H3068 , auch nicht, wenn Jehova H341 die Feinde H1732 Davids H3772 ausrotten H376 wird, einen H6440 jeden vom H127 Erdboden hinweg!
  16 H3083 Und Jonathan H3772 machte H1004 einen Bund mit dem Hause H1732 Davids H1245 und sprach: So fordere H3068 es Jehova H3027 von der Hand H341 der Feinde H1732 Davids!
  17 H3083 Und Jonathan H1732 ließ David H160 nochmals bei seiner Liebe H3254 zu H7650 ihm schwören H157 ; denn er liebte H5315 ihn, wie er seine Seele liebte.
DSV(i) 14 En zult gij niet, indien ik dan nog leve, ja, zult gij niet de weldadigheid des HEEREN aan mij doen, dat ik niet sterve? 15 Ook zult gij uw weldadigheid niet afsnijden van mijn huis tot in eeuwigheid; ook niet wanneer de HEERE een iegelijk der vijanden van David van den aardbodem zal afgesneden hebben. 16 Alzo maakte Jonathan een verbond met het huis van David, zeggende: Dat het de HEERE eise van de hand der vijanden Davids! 17 En Jonathan voer voort, met David te doen zweren, omdat hij hem liefhad; want hij had hem lief met de liefde zijner ziel.
DSV_Strongs(i)
  14 H3808 En zult gij niet H518 , indien H5750 ik dan nog H2416 leve H3808 , ja, zult gij niet H2617 de weldadigheid H3068 des HEEREN H5978 aan H6213 H8799 mij doen H3808 , dat ik niet H4191 H8799 sterve?
  15 H2617 Ook zult gij uw weldadigheid H3808 niet H3772 H8686 afsnijden H4480 H5973 van H1004 mijn huis H5704 tot in H5769 eeuwigheid H3808 ; ook niet H3068 wanneer de HEERE H376 een iegelijk H341 H8802 der vijanden H1732 van David H4480 H5921 van H6440 H127 den aardbodem H3772 H8687 zal afgesneden hebben.
  16 H3772 H8799 Alzo maakte H3083 Jonathan H5973 [een] [verbond] met H1004 het huis H1732 van David H3068 , [zeggende]: Dat het de HEERE H1245 H8765 eise H4480 van H3027 de hand H341 H8802 der vijanden H1732 Davids!
  17 H3083 En Jonathan H3254 H8686 voer voort H1732 , met David H7650 H8687 te doen zweren H853 , omdat hij hem H160 liefhad H3588 ; want H157 H8804 hij had hem lief H160 met de liefde H5315 zijner ziel.
Giguet(i) 14 Si je suis encore vivant, tu seras miséricordieux pour moi, et si je meurs, 15 Ni toi ni les tiens ne priverez ma famille de votre miséricorde à jamais. Oui, si je ne t’avertis; lorsque le Seigneur fera disparaître un à un de la face de la terre les ennemis de David, que le nom de Jonathas se trouve du nombre, et que le Seigneur punisse les ennemis de David. 16 17 Et Jonathas réitéra le serment qu’il avait prêté à David, parce qu’il aimait du fond de l’âme celui qui l’aimait tant lui-même.
DarbyFR(i) 14 Et n'est-ce pas? si je suis encore vivant, -n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l'Éternel, et je ne mourrai point; 15 et tu ne retireras point ta bonté de ma maison, à jamais, non pas même lorsque l'Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre? 16 Et Jonathan fit alliance avec la maison de David: Que l'Éternel le redemande de la main des ennemis de David! 17 Et Jonathan fit encore jurer David par l'amour qu'il lui portait; car il l'aimait comme il aimait son âme.
Martin(i) 14 Mais n'est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n'est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l'Eternel, en sorte que je ne meure point ? 15 Et que tu ne retireras point ta gratuité de ma maison à jamais, non pas même quand l'Eternel retranchera tous les ennemis de David de dessus la terre ? 16 Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, en disant : Que l'Eternel le redemande de la main des ennemis de David. 17 Jonathan fit encore jurer David par l'amour qu'il lui portait; car il l'aimait autant que son âme.
Segond(i) 14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Eternel; et si je meurs, 15 ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l'Eternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre. 16 Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Eternel tire vengeance des ennemis de David! 17 Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l'aimait comme son âme.
Segond_Strongs(i)
  14 H2416 Si je dois vivre H518 encore H6213 , veuille user H8799   H2617 envers moi de la bonté H3068 de l’Eternel H4191  ; (20-15) et si je meurs H8799  ,
  15 H3772 ne retire H8686   H5704 jamais H5769   H2617 ta bonté H1004 envers ma maison H3068 , pas même lorsque l’Eternel H3772 retranchera H8687   H376 chacun H341 des ennemis H8802   H1732 de David H6440 de dessus la face H127 de la terre.
  16 H3083 Car Jonathan H3772 a fait H8799   H1004 alliance avec la maison H1732 de David H3068 . Que l’Eternel H1245 tire vengeance H8765   H3027   H341 des ennemis H8802   H1732 de David !
  17 H3083 Jonathan H7650 protesta H8687   H3254 encore H8686   H1732 auprès de David H160 de son affection H157 pour lui, car il l’aimait H8804   H160 comme H5315 son âme.
SE(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto, 15 no quitarás perpetuamente tu misericordia de mi casa. Cuando desarraigare el SEÑOR uno por uno los enemigos de David de la tierra, aun a Jonatán quite de su casa, si te faltare; y requiera el SEÑOR de la mano de los enemigos de David. 16 Así hizo Jonatán alianza con la casa de David. 17 Y volvió Jonatán a jurar a David, porque le amaba, porque le amaba como a su propia alma.
ReinaValera(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto, 15 No quitarás perpetuamente tu misericordia de mi casa. Cuando desarraigare Jehová uno por uno los enemigos de David de la tierra, aun á Jonathán quite de su casa, si te faltare. 16 Así hizo Jonathán alianza con la casa de David, diciendo: Requiéralo Jehová de la mano de los enemigos de David. 17 Y tornó Jonathán á jurar á David, porque le amaba, porque le amaba como á su alma.
JBS(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto, 15 no quitarás perpetuamente tu misericordia de mi casa. Cuando desarraigare el SEÑOR uno por uno los enemigos de David de la tierra, aun a Jonatán quite de su casa, si te faltare; y requiera el SEÑOR de la mano de los enemigos de David. 16 Así hizo Jonatán alianza con la casa de David. 17 Y volvió Jonatán a jurar a David, porque le amaba, porque le amaba como a su propia alma.
Albanian(i) 14 Deri sa të jem gjallë, a nuk do të përdorësh ndaj meje mirësinë e Zotit, me qëllim që mos vritem?". 15 Por nuk do të heqësh dorë kurrë të përdorësh mirësinë ndaj shtëpisë sime, as atëherë kur Zoti të ketë shfarosur nga faqja e dheut tërë armiqtë e Davidit". 16 Kështu Jonathani lidhi një besëlidhje me shtëpinë e Davidit, duke thënë: "Zoti t'u kërkojë llogari armiqve të Davidit për gjakun!". 17 Për hir të dashurisë që kishte për të, Jonathani e vuri përsëri Davidin të betohet, sepse ai e donte si shpirtin e vet.
RST(i) 14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню. 15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки,даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. 16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал : да взыщет Господь с врагов Давида! 17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
Arabic(i) 14 ولا وانا حيّ بعد تصنع معي احسان الرب حتى لا اموت 15 بل لا تقطع معروفك عن بيتي الى الابد ولا حين يقطع الرب اعداء داود جميعا عن وجه الارض. 16 فعاهد يوناثان بيت داود وقال ليطلب الرب من يد اعداء داود. 17 ثم عاد يوناثان واستحلف داود بمحبته له لانه احبه محبة نفسه
Bulgarian(i) 14 И не само докато съм жив да ми окажеш милост ГОСПОДНА, за да не умра, 15 но и от моя дом да не отсечеш милостта си до века, даже и когато ГОСПОД изтреби от лицето на земята всеки от враговете на Давид! 16 И Йонатан направи завет с Давидовия дом и каза: ГОСПОД да изиска от ръката на Давидовите врагове! 17 И Йонатан накара Давид да се закълне отново заради любовта си към него, защото го обичаше, както обичаше душата си.
Croatian(i) 14 Ako ja još budem živ, moći ćeš mi iskazati milosrđe Jahvino; ako li umrem, 15 ne uskrati svoje dobrote mome domu dovijeka! Kad Jahve redom iskorijeni Davidove neprijatelje s lica zemlje, 16 neka ime Jonatanovo ne iščezne s domom Šaulovim, inače će Jahve tražiti o tome račun od Davida." 17 Tada se Jonatan još jednom zakune Davidu ljubavlju svojom, jer ga je ljubio svom ljubavlju duše svoje.
BKR(i) 14 A zdaliž i ty, dokud jsem živ, neučiníš se mnou milosrdenství Hospodinova, ano bychť i umřel, 15 Tak že neodvrátíš milosrdenství svého od domu mého až na věky, zvláště tehdáž, když Hospodin vypléní nepřátely Davidovy, jednoho každého se svrchku země. 16 A tak učinil Jonata smlouvu s domem Davidovým, řka: Vyhledávejž Hospodin toho z ruky nepřátel Davidových. 17 Ještě i přísahou zavázal Jonata v lásce odměnné k sobě Davida; nebo jakož miloval duši svou, tak jej miloval.
Danish(i) 14 Skulde du ikke dersom jeg da lever, ja, skulde du da ikke gøre HERRENS Miskundhed imod mig, saa at jeg ikke skal dø? 15 Ja, du vil ikke borttage din Miskundhed fra mit Hus evindeligen, selv ej, naar HERREN faar udryddet Davids Fjender hver især af Jordens Kreds. 16 Saa gjorde Jonathan en Pagt med Davids Hus: Og HERREN skal kræve det af Davids Fjenders Haand". 17 Og Jonathan blev ved at besværge David, fordi han elskede ham; thi han elskede ham, som han elskede sin egen Sjæl.
CUV(i) 14 你 要 照 耶 和 華 的 慈 愛 恩 待 我 , 不 但 我 活 著 的 時 候 免 我 死 亡 , 15 就 是 我 死 後 , 耶 和 華 從 地 上 剪 除 你 仇 敵 的 時 候 , 你 也 永 不 可 向 我 家 絕 了 恩 惠 。 16 於 是 約 拿 單 與 大 衛 家 結 盟 , 說 : 願 耶 和 華 藉 大 衛 的 仇 敵 追 討 背 約 的 罪 。 17 約 拿 單 因 愛 大 衛 如 同 愛 自 己 的 性 命 , 就 使 他 再 起 誓 。
CUV_Strongs(i)
  14 H3068 你要照耶和華 H2617 的慈愛 H6213 恩待 H518 我,不但 H2416 我活著 H4191 的時候免我死亡,
  15 H3068 就是我死後,耶和華 H127 從地 H6440 H3772 剪除 H341 你仇敵 H5704 H5769 的時候,你也永 H1004 不可向我家 H3772 絕了 H2617 恩惠。
  16 H3083 於是約拿單 H1732 與大衛 H1004 H3772 結盟 H3068 ,說:願耶和華 H1732 藉大衛 H341 的仇敵 H1245 追討背約的罪。
  17 H3083 約拿單 H160 因愛 H1732 大衛 H157 如同愛 H5315 自己的性命 H3254 ,就使他再 H7650 起誓。
CUVS(i) 14 你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 , 15 就 是 我 死 后 , 耶 和 华 从 地 上 剪 除 你 仇 敌 的 时 候 , 你 也 永 不 可 向 我 家 绝 了 恩 惠 。 16 于 是 约 拿 单 与 大 卫 家 结 盟 , 说 : 愿 耶 和 华 藉 大 卫 的 仇 敌 追 讨 背 约 的 罪 。 17 约 拿 单 因 爱 大 卫 如 同 爱 自 己 的 性 命 , 就 使 他 再 起 誓 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H3068 你要照耶和华 H2617 的慈爱 H6213 恩待 H518 我,不但 H2416 我活着 H4191 的时候免我死亡,
  15 H3068 就是我死后,耶和华 H127 从地 H6440 H3772 剪除 H341 你仇敌 H5704 H5769 的时候,你也永 H1004 不可向我家 H3772 绝了 H2617 恩惠。
  16 H3083 于是约拿单 H1732 与大卫 H1004 H3772 结盟 H3068 ,说:愿耶和华 H1732 藉大卫 H341 的仇敌 H1245 追讨背约的罪。
  17 H3083 约拿单 H160 因爱 H1732 大卫 H157 如同爱 H5315 自己的性命 H3254 ,就使他再 H7650 起誓。
Esperanto(i) 14 Kaj se mi ankoraux vivos, cxu vi ne agos kun mi favorkore, ke mi ne mortu? 15 Kaj vian favorkorecon ne fortiru de mia domo eterne, ecx ne tiam, kiam la Eternulo ekstermos cxiujn malamikojn de David de sur la tero. 16 Tiamaniere faris Jonatan interligon kun la domo de David, se la Eternulo punos la malamikojn de David. 17 Kaj Jonatan plue jxuris al David pri sia amo al li, cxar li amis lin kiel sian animon.
Finnish(i) 14 Etkös sinäkin, jos vielä elän: etkös sinäkin ole tekevä Herran armoa minua kohtaani, niin ettei minun pidä kuoleman? 15 Ja et sinä ota laupiuttas minun huoneestani pois ijankaikkisesti, et vielä sittenkään, kuin Herra hävittää Davidin vihamiehet, itsekunkin maaltansa. 16 Näin teki Jonatan liiton Davidin huoneen kanssa, että Herra sen vaatisi Davidin vihamiesten kädestä. 17 Ja Jonatan taas vannoi Davidille; sillä niin rakkaana piti hän hänen, että hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
FinnishPR(i) 14 Etkö sinäkin, jos minä silloin vielä elän, etkö sinäkin tee Herran laupeutta minulle, niin ettei minun tarvitse kuolla? 15 Ethän koskaan kiellä laupeuttasi minun suvultani, et silloinkaan, kun Herra hävittää Daavidin vihamiehet kaikki tyynni maan päältä?" 16 Niin Joonatan teki liiton Daavidin suvun kanssa. Ja Herra vaati koston Daavidin vihamiehiltä. 17 Ja Joonatan vannotti vielä Daavidin heidän keskinäisen rakkautensa kautta, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
Haitian(i) 14 Bon, koulye a menm, si lè sa a mwen poko mouri, tanpri kenbe pwomès ou te fè m' devan Bondye a. Pa lage m'. 15 Toujou aji byen ak moun lakay mwen. Menm lè Seyè a va fin disparèt tout lènmi ou yo sou latè, 16 piga ou janm kase kontra zanmi nou te pase yonn ak lòt la nan non fanmi nou. Si ou kase l', se pou Bondye pini ou. 17 Jonatan fè David pwomèt li ankò l'ap toujou renmen l', paske li menm Jonatan li te renmen David tankou li renmen pwòp tèt pa li.
Hungarian(i) 14 És ne [csak] a míg én élek, és ne [csak] magammal cselekedjél az Úrnak irgalmassága szerint, hogy meg ne haljak; 15 Hanem meg ne vond irgalmasságodat az én házamtól soha, még akkor se, hogyha az Úr kiirtja Dávid ellenségeit, mindegyiket a földnek színérõl! 16 Így szerze szövetséget Jonathán a Dávid házával; [mondván:] vegyen számot az Úr a Dávid ellenségeitõl. 17 És Jonathán még egyszer megesketé Dávidot, iránta való szeretetébõl; mert úgy szerette õt, mint a saját lelkét.
Indonesian(i) 14 Dan jika aku masih hidup, ingatlah perjanjian kita di hadapan TUHAN dan setialah kepadaku; tetapi jika aku sudah tiada, 15 tunjukkanlah kesetiaanmu kepada keturunanku untuk selama-lamanya. Dan apabila TUHAN membinasakan semua musuhmu, 16 janganlah perjanjian antara kita berdua terputus. Jika sampai terputus, Tuhanlah yang akan menghukummu." 17 Jadi untuk kedua kalinya Yonatan menyuruh Daud berjanji akan mengasihi dia, sebab ia mengasihi Daud seperti dirinya sendiri.
Italian(i) 14 E se pure io sono ancora in vita, non userai tu inverso me la benignità del Signore, sì che io non muoia? 15 E non farai tu che la tua benignità non venga giammai in perpetuo meno inverso la casa mia, nè anche quando il Signore distruggerà ciascuno de’ nemici di Davide d’in su la terra? 16 Gionatan adunque fece lega con la casa di Davide; ma il Signore domandò conto a’ nemici di Davide. 17 Gionatan ancora scongiurò Davide per l’amore che gli portava; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
ItalianRiveduta(i) 14 E se sarò ancora in vita, non è egli vero? tu agirai verso di me con la bontà dell’Eterno, ond’io non sia messo a morte; 15 e non cesserai mai d’esser buono verso la mia casa, neppur quando l’Eterno avrà sterminato di sulla faccia della terra fino all’ultimo i nemici di Davide". 16 Così Gionathan strinse alleanza con la casa di Davide, dicendo: "L’Eterno faccia vendetta dei nemici di Davide!" 17 E, per l’amore che gli portava, Gionathan fece di nuovo giurar Davide; perch’egli l’amava come l’anima propria.
Korean(i) 14 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 인자를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라 15 여호와께서 너 다윗의 대적들을 지면에서 다 끊어버리신 때에도 너는 네 인자를 내 집에서 영영히 끊어 버리지 말라' 하고 16 이에 요나단이 다윗의 집과 언약하기를 여호와께서는 다윗의 대적들을 치실지어다 하니라 17 요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 맹세케 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
Lithuanian(i) 14 Ir tu, jei aš būsiu gyvas, parodyk man Viešpaties gerumą, kad nemirčiau. 15 Ir neatimk savo maloningumo nuo mano namų per amžius, kai Viešpats išnaikins visus Dovydo priešus žemėje”. 16 Taip Jehonatanas padarė sandorą su Dovydo namais, sakydamas: “Viešpats teatkeršija visiems Dovydo priešams”. 17 Jehonatanas dar kartą prisiekė Dovydui, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
PBG(i) 14 Także i ty, będęli żyw, i ty mówię uczynisz ze mną miłosierdzie Pańskie, a choćbym i umarł, 15 Przecię nie oddalisz miłosierdzia twego od domu mego aż na wieki, ani gdy wykorzeni Pan nieprzyjacioły Dawidowe wszystkie z ziemi. 16 I uczynił Jonatan przymierze z domem Dawidowym, mówiąc: Niech tego szuka Pan z ręki nieprzyjaciół Dawidowych. 17 Nadto jeszcze Jonatan przysiągł Dawidowi przez miłość, którą go miłował; bo jako miłował duszę swoję, tak go też miłował.
Portuguese(i) 14 E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra, 15 como também não cortarás nunca da minha casa a tua benevolência, nem ainda quando o Senhor tiver desarraigado da terra a cada um dos inimigos de David. 16 Assim fez Jónatas aliança com a casa de David, dizendo: O Senhor se vingue dos inimigos de David. 17 Então Jónatas fez David jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
Norwegian(i) 14 Og vil du ikke, hvis jeg enda* er i live - vil du ikke da gjøre Herrens miskunnhet mot mig og ikke la mig dø? / {* nemlig når du er blitt konge.} 15 Og aldri nogensinne vil du ta bort din godhet fra mitt hus, ikke engang når Herren gjør ende på Davids fiender og utrydder dem alle som én av jorden. 16 Så gjorde Jonatan en pakt med Davids hus og sa: Herren ta hevn over Davids fiender! 17 Og Jonatan besvor atter David ved sin kjærlighet til ham; for han hadde ham kjær som sitt eget liv.
Romanian(i) 14 Dacă voi mai trăi, să te porţi faţă de mine cu o bunătate ca a Domnului; şi dacă voi muri, 15 să nu îţi îndepărtezi niciodată bunătatea faţă de casă mea, nici chiar cînd Domnul va nimici pe fiecare din vrăjmaşii lui David de pe faţa pămîntului. 16 Căci Ionatan a făcut legămînt cu casa lui David! Domnul să se răsbune pe vrăjmaşii lui David!`` 17 Ionatan a întărit şi mai mult faţă de David dragostea pe care o avea pentru el, căci îl iubea ca pe sufletul lui.
Ukrainian(i) 14 І ти, якщо я буду ще живий, хіба не зробиш зо мною Господньої милости? Коли ж я помру, 15 то не відбирай своєї милости від дому мого навіки, а навіть тоді, як Господь понищить усіх Давидових ворогів із поверхні землі. 16 І нехай пошукає Господь душі від Давидових ворогів! І склав Йонатан умову з Давидовим домом. 17 І Йонатан далі присягався Давидові в своїй любові до нього, бо він покохав його, як свою душу.