1 Samuel 1:27

HOT(i) 27 אל הנער הזה התפללתי ויתן יהוה לי את שׁאלתי אשׁר שׁאלתי מעמו׃
Vulgate(i) 27 pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum
Wycliffe(i) 27 for this child Y preiede, and the Lord yaf to me myn axyng which Y axide hym;
Coverdale(i) 27 whan I prayed for this childe. Now hath ye LORDE graunted me my peticion, which I desyred of him,
MSTC(i) 27 And for this lad I prayed, and the LORD hath given me my desire which I asked of him:
Matthew(i) 27 and for thys ladde I praied, & the Lorde hath geuen me my desyre which I asked of him:
Great(i) 27 For this ladde I prayed, and the Lorde hath geuen me my desire, whych I asked of him:
Geneva(i) 27 I prayed for this childe, and the Lord hath giuen me my desire which I asked of him.
Bishops(i) 27 For this lad I prayed, and the Lorde hath geuen me my desyre whiche I asked of him
DouayRheims(i) 27 For this child did I pray, and the Lord hath granted me my petition, which I asked of him.
KJV(i) 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
KJV_Cambridge(i) 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
Thomson(i) 27 For this child I prayed, and the Lord hath granted me the petition which I asked of him;
Webster(i) 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
Brenton(i) 27 For this child I prayed; and the Lord has given me my request that I asked of him.
Brenton_Greek(i) 27 Ὑπὲρ τοῦ παιδαρίου τούτου προσηυξάμην· καὶ ἔδωκέ μοι Κύριος τὸ αἴτημά μου ὃ ᾐτησάμην παρʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 27 For this lad did I pray; and the Lord hath granted me my petition which I asked of him;
YLT(i) 27 for this youth I prayed, and Jehovah doth give to me my petition which I asked of Him;
JuliaSmith(i) 27 For this boy I prayed, and Jehovah will give to me my asking which I asked of him.
Darby(i) 27 For this boy I prayed; and Jehovah has granted me my petition which I asked of him.
ERV(i) 27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
ASV(i) 27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
JPS_ASV_Byz(i) 27 For this child I prayed; and the LORD hath granted me my petition which I asked of Him;
Rotherham(i) 27 For this boy, I prayed,––And Yahweh hath given me my petition which I asked of him.
CLV(i) 27 for this youth I prayed, and Yahweh does give to me my petition which I asked of Him;"
BBE(i) 27 My prayer was for this child; and the Lord has given him to me in answer to my request:
MKJV(i) 27 For this boy I was praying, and Jehovah has given me my petition which I asked of Him.
LITV(i) 27 I prayed for this boy, and Jehovah has given my petition which I asked of Him to me.
ECB(i) 27 - for this lad I prayed; and Yah Veh gives me the petition I asked of him:
ACV(i) 27 I prayed for this child, and LORD has given me my petition which I asked of him.
WEB(i) 27 I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
NHEB(i) 27 For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him.
AKJV(i) 27 For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:
KJ2000(i) 27 For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:
UKJV(i) 27 For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him:
EJ2000(i) 27 For this child I prayed, and the LORD has given me my petition which I asked of him.
CAB(i) 27 For I have prayed for this child; and the Lord has given me my request that I asked of Him.
LXX2012(i) 27 For this child I prayed; and the Lord has given me my request that I asked of him.
NSB(i) 27 »I asked him for this child. He gave me what I asked of him.
ISV(i) 27 I prayed for this boy, and the LORD granted me the request I asked of him.
LEB(i) 27 I prayed for this boy, and Yahweh has given me my request that I asked from him.
BSB(i) 27 I prayed for this boy, and since the LORD has granted me what I asked of Him,
MSB(i) 27 I prayed for this boy, and since the LORD has granted me what I asked of Him,
MLV(i) 27 I prayed for this child and Jehovah has given me my petition which I asked of him.
VIN(i) 27 I prayed for this boy, and the LORD granted me the request I asked of him.
Luther1545(i) 27 da ich um diesen Knaben bat. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.
Luther1912(i) 27 Um diesen Knaben bat ich. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.
ELB1871(i) 27 Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jehova hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.
ELB1905(i) 27 Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jahwe hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.
DSV(i) 27 Ik bad om dit kind, en de HEERE heeft mij mijn bede gegeven, die ik van Hem gebeden heb.
Giguet(i) 27 J’ai prié pour obtenir cet enfant, et le Seigneur a exaucé la prière que je lui avais faite.
DarbyFR(i) 27 J'ai prié pour cet enfant, et l'Éternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.
Martin(i) 27 J'ai prié pour avoir cet enfant; et l'Eternel m'a accordé la demande que je lui ai faite.
Segond(i) 27 C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais.
SE(i) 27 Por este niño oraba, y el SEÑOR me dio lo que le pedí.
JBS(i) 27 Por este niño oraba, y el SEÑOR me dio lo que le pedí.
Albanian(i) 27 Jam lutur për të pasur këtë djalë, dhe Zoti më dha atë që i kisha kërkuar.
RST(i) 27 о сем дитяти молилась я, и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него;
Arabic(i) 27 لاجل هذا الصبي صلّيت فاعطاني الرب سؤلي الذي سألته من لدنه.
Bulgarian(i) 27 За това дете се молех и ГОСПОД изпълни молбата ми, която отправих към Него.
Croatian(i) 27 Molila sam za ovo dijete, i Jahve mi je uslišio prošnju kojom sam ga prosila.
BKR(i) 27 Za toto dítě jsem prosila, a dal mi Hospodin k prosbě mé to, čehož jsem prosila od něho.
Danish(i) 27 Jeg bad ydmygelig om denne Dreng; og HERREN har givet mig min Begæring, som jeg begærede af ham.
CUV(i) 27 我 祈 求 為 要 得 這 孩 子 ; 耶 和 華 已 將 我 所 求 的 賜 給 我 了 。
CUVS(i) 27 我 祈 求 为 要 得 这 孩 子 ; 耶 和 华 已 将 我 所 求 的 赐 给 我 了 。
Esperanto(i) 27 Pri cxi tiu knabo mi pregxis, kaj la Eternulo plenumis al mi mian peton, pri kiu mi petis Lin.
Finnish(i) 27 Tätä nuorukaista minä anoin: nyt on Herra minulle antanut minun rukoukseni, jonka minä häheltä rukoilin.
FinnishPR(i) 27 Tätä poikaa minä rukoilin; Herra antoi minulle, mitä häneltä pyysin.
Haitian(i) 27 Mwen te mande l' pou l' te ban mwen pitit gason sa a. Li ban mwen sa m' te mande l' la.
Hungarian(i) 27 Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tõle kértem.
Indonesian(i) 27 Anak inilah yang kuminta dari TUHAN. Doaku telah dikabulkan,
Italian(i) 27 Io pregai per aver questo fanciullo; e il Signore mi ha conceduta la richiesta che io gli feci.
ItalianRiveduta(i) 27 Pregai per aver questo fanciullo; e l’Eterno mi ha concesso quel che io gli avevo domandato.
Korean(i) 27 한나가 가로되 `나의 주여 ! 당신의 사심으로 맹세하나이다 나는 여기서 나의 주 당신 곁에 서서 여호와께 기도하던 여자라
Lithuanian(i) 27 Aš prašiau šito sūnaus. Viešpats išklausė mano prašymą ir suteikė, ko prašiau.
PBG(i) 27 Prosiłam o to dzieciątko, i dał mi Pan prośbę moję, którejm żądała od niego.
Portuguese(i) 27 Por este menino orava eu, e o Senhor atendeu a petição que eu lhe fiz.
Norwegian(i) 27 Denne gutt var det jeg bad om, og Herren har gitt mig det jeg bad ham om.
Romanian(i) 27 Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I -o făceam.
Ukrainian(i) 27 Я молилася за дитину цю, і Господь дав мені жадання моє, що я просила від Нього.