1 Samuel 19:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1096 V-AMN γενεσθαι G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4127 N-ASF πληγην G3173 A-ASF μεγαλην G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשׁתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3254 ותוסף again: H4421 המלחמה war H1961 להיות And there was H3318 ויצא went out, H1732 דוד and David H3898 וילחם and fought H6430 בפלשׁתים with the Philistines, H5221 ויך and slew H4347 בהם מכה slaughter; H1419 גדולה them with a great H5127 וינסו and they fled H6440 מפניו׃ from
Vulgate(i) 8 motum est autem rursus bellum et egressus David pugnavit adversus Philisthim percussitque eos plaga magna et fugerunt a facie eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Motum est autem rursum bellum: et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim: percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.
Wycliffe(i) 8 Forsothe batel was moued eft; and Dauyd yede out, and fauyt ayens Filisteis, and he smoot hem with a greet wounde, and thei fledden fro his face.
Coverdale(i) 8 But there arose a battayll agayne, and Dauid wente forth, and fought agaynst the Philistynes, and smote a greate slaughter, so that they fled before him.
MSTC(i) 8 And the war began again, and David went out and fought with the Philistines and slew a great slaughter, and put them to flight.
Matthew(i) 8 And the warre began agayne, and Dauid went out and fought with the Philistines and slue a great slaughter, and put them to flight.
Great(i) 8 And the warre began agayne, and Dauid went out and fought wyth the Philistines, and slue them with a great slaughter, & they fledde from him.
Geneva(i) 8 Againe the warre began, and Dauid went out and fought with the Philistims, and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
Bishops(i) 8 And the warre began againe, and Dauid went out, and fought with the Philistines, and slue them with a great slaughter, and they fled from hym
DouayRheims(i) 8 And the war began again, and David went out, and fought against the Philistines, and defeated them with a great slaughter, and they fled from his face.
KJV(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
KJV_Cambridge(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
Thomson(i) 8 and as the war continued against Saul, David took courage and fought against the Philistines, and smote them with a very great slaughter, and they fled before him.
Webster(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
Brenton(i) 8 And there was again war against Saul; and David did valiantly, and fought against the Philistines, and smote them with a very great slaughter, and they fled from before him.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Σαοὺλ, καὶ κατίσχυσε Δαυὶδ, καὶ ἐπολέμησε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα, καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And the war occurred again: and David went out, and fought with the Philistines, and smote them with a great defeat, and they fled from before him.
YLT(i) 8 And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them—a great smiting, and they flee from his face.
JuliaSmith(i) 8 And there will add to be war: and David will go forth and fight against the rovers, and will strike among them a great blow, and they will flee from his face.
Darby(i) 8 And there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.
ERV(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
ASV(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And there was war again; and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
Rotherham(i) 8 But, when the war again brake out,––and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great smiting, and they fled before him,
CLV(i) 8 And there adds to be war, and David goes out and fights against the Philistines, and smites among them--a great smiting, and they flee from his face.
BBE(i) 8 And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him.
MKJV(i) 8 And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
LITV(i) 8 And there was war again. And David went out and fought against the Philistines, and struck among them with a great slaughter. And they fled from his face.
ECB(i) 8 And there adds to be war: and David goes out and fights the Peleshethiy and smites them with a great stroke; and they flee his face.
ACV(i) 8 And there was war again. And David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter, and they fled before him.
WEB(i) 8 There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
NHEB(i) 8 There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
AKJV(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
KJ2000(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
UKJV(i) 8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
EJ2000(i) 8 ¶ And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
CAB(i) 8 And there was again war against Saul; and David did valiantly, and fought against the Philistines, and struck them with a very great slaughter, and they fled from before him.
LXX2012(i) 8 And there was again war against Saul; and David did valiantly, and fought against the Philistines, and struck them with a very great slaughter, and they fled from before him.
NSB(i) 8 Then there was a war with the Philistines. David fought hard and forced them to retreat.
ISV(i) 8 Saul Again Tries to Kill DavidThe war continued and David went out to fight against the Philistines. He thoroughly defeated them, and they fled before David.
LEB(i) 8 War came again, so David went out and fought against the Philistines and defeated them thoroughly* so that they fled before him.
BSB(i) 8 When war broke out again, David went out and fought the Philistines and struck them with such a mighty blow that they fled before him.
MSB(i) 8 When war broke out again, David went out and fought the Philistines and struck them with such a mighty blow that they fled before him.
MLV(i) 8 And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and killed them with a great slaughter and they fled before him.
VIN(i) 8 There was war again. David went out and fought the Philistines and killed them with a great slaughter, and they fled before him.
Luther1545(i) 8 Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
Luther1912(i) 8 Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.
ELB1871(i) 8 Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
ELB1905(i) 8 Und es ward wiederum Krieg; und David zog aus und stritt wider die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, und sie flohen vor ihm.
DSV(i) 8 En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 8 ¶ Or, Saül eut une nouvelle guerre; et David remporta la victoire; il combattit les Philistins; et il les frappa d’une très-grande plaie, et ils s’enfuirent devant lui.
DarbyFR(i) 8
Et il y eut de nouveau la guerre; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui.
Martin(i) 8 Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu'ils s'enfuirent de devant lui.
Segond(i) 8 La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
SE(i) 8 Y volvió a hacerse guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él.
ReinaValera(i) 8 Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.
JBS(i) 8 ¶ Y volvió a hacerse guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él.
Albanian(i) 8 Filloi përsëri lufta; kështu Davidi doli të luftojë kundër Filistejve dhe i mundi keq; ata ia mbathën para tij.
RST(i) 8 Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
Arabic(i) 8 وعادت الحرب تحدث فخرج داود وحارب الفلسطينيين وضربهم ضربة عظيمة فهربوا من امامه.
Bulgarian(i) 8 И отново стана война. И Давид излезе и се би с филистимците, и им нанесе голямо поражение, и те побягнаха пред него.
Croatian(i) 8 Kad je rat i opet buknuo, iziđe David na bojište da se bori s Filistejcima; i porazi ih tako da su pobjegli pred njim.
BKR(i) 8 Vznikla pak opět válka; a vytáh David, bojoval proti Filistinským, a porazil je porážkou velikou, a utekli před ním.
Danish(i) 8 Og Krigen varede ved; og David drog ud og stred mod Filisterne og slog dem med et stort Slag, og de flyede for hans Ansigt.
CUV(i) 8 此 後 又 有 爭 戰 的 事 。 大 衛 出 去 與 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 殺 敗 他 們 , 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 。
CUVS(i) 8 此 后 又 冇 争 战 的 事 。 大 卫 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 他 们 就 在 他 面 前 逃 跑 。
Esperanto(i) 8 Komencigxis denove milito; kaj David eliris kaj batalis kontraux la Filisxtoj, kaj frapis ilin per granda frapo, kaj ili forkuris de li.
Finnish(i) 8 Niin nousi taas sota, ja David meni ja soti Philistealaisia vastaan, löi heitä suurella surmalla; ja Philistealaiset pakenivat häntä.
FinnishPR(i) 8 Kun sitten sota alkoi uudestaan, lähti Daavid taistelemaan filistealaisia vastaan ja tuotti heille suuren tappion, niin että he pakenivat hänen edestään.
Haitian(i) 8 Lagè pete ankò ak moun Filisti yo. David leve al atake yo, li goumen ak yo, li bat yo byen bat, li fè yo kouri met deyò devan li.
Hungarian(i) 8 A háború pedig ismét megkezdõdék, és Dávid kivonula, és harczola a Filiszteusok ellen, és nagy vereséget okozott nékik, és azok elfutának elõle.
Indonesian(i) 8 Kemudian pecah lagi perang dengan orang Filistin. Daud menyerang dan mengalahkan mereka sama sekali, sehingga mereka lari.
Italian(i) 8 Or vi fu di nuovo guerra; e Davide uscì, e combattè contro a’ Filistei, e li percosse d’una grande sconfitta, ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
ItalianRiveduta(i) 8 Ricominciò di nuovo la guerra; e Davide uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d’innanzi a lui.
Korean(i) 8 전쟁이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 도륙하매 그들이 그 앞에서 도망하니라
Lithuanian(i) 8 Vėl kilo karas; Dovydas išėjęs kariavo su filistinais ir daug jų nužudė, ir jie bėgo nuo jo.
PBG(i) 8 I wszczęła się znowu wojna, a ciągnął Dawid, i walczył przeciwko Filistynom, i poraził je porażką wielką, i uciekli przed obliczem jego.
Portuguese(i) 8 Depois tornou a haver guerra; e saindo David, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
Norwegian(i) 8 Men krigen varte ved; og David drog ut og stred mot filistrene og påførte dem et stort mannefall, og de flyktet for ham.
Romanian(i) 8 Războiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui.
Ukrainian(i) 8 А війна була далі. І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.