1 Samuel 18:7

HOT(i) 7 ותענינה הנשׁים המשׂחקות ותאמרן הכה שׁאול באלפו ודוד ברבבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6030 ותענינה answered H802 הנשׁים And the women H7832 המשׂחקות as they played, H559 ותאמרן and said, H5221 הכה hath slain H7586 שׁאול Saul H505 באלפו his thousands, H1732 ודוד and David H7233 ברבבתיו׃ his ten thousands.
Vulgate(i) 7 et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
Clementine_Vulgate(i) 7 Et præcinebant mulieres, ludentes, atque dicentes: [Percussit Saul mille, et David decem millia.]
Wycliffe(i) 7 And the wymmen sungen, pleiynge, and seiynge, Saul smoot a thousynde, and Dauid smoot ten thousynde.
Coverdale(i) 7 And the wemen sange one to another, and played & sayde: Saul hath smytten his thousande: but Dauid his ten thousande.
MSTC(i) 7 And the women that played sang thereto, and said, "Saul hath slain his thousand, and David his ten thousand."
Matthew(i) 7 And the wemen that played sange therto, & sayd: Saul hath slayne his thousand & Dauid hys ten thousand.
Great(i) 7 And the wemen answered one another in theyr playe, & sayde Saul hath slayne his thousande, and Dauid hys ten thousande.
Geneva(i) 7 And the women sang by course in their play, and sayd, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand.
Bishops(i) 7 And the women aunswered one another in their play, and sayde: Saul hath slaine his thousand, and Dauid his ten thousand
DouayRheims(i) 7 And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
KJV(i) 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
KJV_Cambridge(i) 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
Thomson(i) 7 and the women in responsive strains, said, Saul hath slain his thousands; And David his ten thousands,
Webster(i) 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
Brenton(i) 7 And the women began the strain, and said, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες, καὶ ἔλεγον, ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 And the women that played answered one another, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
YLT(i) 7 and the women answer—those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.'
JuliaSmith(i) 7 And the women will answer, playing, and they will say, Saul smote with his thousand and David with his ten thousands.
Darby(i) 7 And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
ERV(i) 7 And the women sang one to another in their play, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
ASV(i) 7 And the women sang one to another as they played, and said,
Saul hath slain his thousands,
And David his ten thousands.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
Rotherham(i) 7 And the women that made merry responded to each other in song, and said,––Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands.
CLV(i) 7 and the women answer--those playing, and say, `Saul has smitten among his thousands, And David among his myriads..
BBE(i) 7 And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
MKJV(i) 7 And the women answered as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
LITV(i) 7 And the women who were playing answered and said, Saul has slain his thousands, but David his myriads.
ECB(i) 7 And the women answer as they entertain, and say, Shaul smites his thousands and David his myriads.
ACV(i) 7 And the women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
WEB(i) 7 The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
NHEB(i) 7 The women sang one to another as they played, and said, "Saul has slain his thousands, David his ten thousands."
AKJV(i) 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
KJ2000(i) 7 And the women sang to one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
UKJV(i) 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
EJ2000(i) 7 And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
CAB(i) 7 And the women began this song, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
LXX2012(i) 7 And the women began [the strain], and said, Saul has struck his thousands, and David his ten thousands.
NSB(i) 7 The women who celebrated sang: »Saul has defeated thousands but David tens of thousands!«
ISV(i) 7 As the women sang and played, they said, “Saul has struck down his thousands but David his ten thousands.”
LEB(i) 7 And the women sang as they danced, and they said,
"Saul has struck down his thousands, but David his ten thousands!"
BSB(i) 7 And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
MSB(i) 7 And as the women danced, they sang out: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
MLV(i) 7 And the women sang one to another as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
VIN(i) 7 And the women began this song, and said, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
Luther1545(i) 7 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
Luther1912(i) 7 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.
ELB1871(i) 7 Und die Weiber, die da spielten, sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende."
ELB1905(i) 7 Und die Weiber, die da spielten, O. tanzten sangen und sprachen: dh. im Wechselgesang; so auch [Kap. 21,11]; [29,5] Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende.
DSV(i) 7 En de vrouwen, spelende, antwoordden elkander en zeiden: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden!
Giguet(i) 7 Et Saül vit sa grande sagesse, et il eut crainte de lui.
DarbyFR(i) 7 Et les femmes qui jouaient s'entre-répondaient et disaient: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille.
Martin(i) 7 Et les femmes qui jouaient des instruments s'entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.
Segond(i) 7 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille.
SE(i) 7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
ReinaValera(i) 7 Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.
JBS(i) 7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
Albanian(i) 7 Kështu gratë u përgjigjeshin njera tjetrës duke kënduar, dhe thoshnin: "Sauli vrau mijëshn e tij dhe Davidi dhjetëmijëshn e tij.
RST(i) 7 И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!
Arabic(i) 7 فاجابت النساء اللاعبات وقلن ضرب شاول الوفه وداود ربواته.
Bulgarian(i) 7 И жените, които свиреха, пееха и казваха: Саул уби хилядите си и Давид — десетките си хиляди.
Croatian(i) 7 Žene su plešući pjevale: "Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća."
BKR(i) 7 A prozpěvovaly jedny po druhých ženy ty, hrajíce, a řekly: Porazilť jest Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců.
Danish(i) 7 Og Kvinderne sang rnod hverandre og legede og sagde: Saul har slaget sine tusinde, og David sine ti Tusinde.
CUV(i) 7 眾 婦 女 舞 蹈 唱 和 , 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 。
CUVS(i) 7 众 妇 女 舞 蹈 唱 和 , 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 。
Esperanto(i) 7 Kaj la ludantaj virinoj kantis unuj al la aliaj, kaj diris: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn.
Finnish(i) 7 Ja vaimot lauloivat keskenänsä, soittaen ja sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.
FinnishPR(i) 7 Ja karkeloivat naiset virittivät laulun ja sanoivat: "Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenen tuhatta".
Haitian(i) 7 Medam yo t'ap fè fèt, yo t'ap danse, yo t'ap di: -Sayil desann mil. David desann dimil.
Hungarian(i) 7 És énekelni kezdének az asszonyok, kik vígadozának és mondának: Megverte Saul az õ ezerét és Dávid is az õ tízezerét.
Indonesian(i) 7 Sambil menari-nari para wanita bernyanyi demikian, "Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu."
Italian(i) 7 E le donne che giocavano, cantavano a vicenda, e dicevano: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila.
ItalianRiveduta(i) 7 e le donne, danzando, si rispondevano a vicenda e dicevano: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila.
Korean(i) 7 여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 `사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다' 한지라
Lithuanian(i) 7 Moterys dainuodamos kartojo: “Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas­dešimtis tūkstančių”.
PBG(i) 7 A śpiewając na przemiany one niewiasty, grały i mówiły: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy.
Portuguese(i) 7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém David os seus dez milhares.
Norwegian(i) 7 Og de dansende kvinner istemte en sang og sa: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener.
Romanian(i) 7 Femeile cari cîntau îşi răspundeau unele altora, şi ziceau:,,Saul a bătut miile lui, -iar David zecile lui de mii.``
Ukrainian(i) 7 І викрикували ті жінки, що грали, та й казали: Саул повбивав свої тисячі, а Давид десятки тисяч свої!