1 Samuel 18:15

HOT(i) 15 וירא שׁאול אשׁר הוא משׂכיל מאד ויגר מפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7200 וירא saw H7586 שׁאול Wherefore when Saul H834 אשׁר that H1931 הוא he H7919 משׂכיל behaved himself very wisely, H3966 מאד behaved himself very wisely, H1481 ויגר he was afraid H6440 מפניו׃ of
Vulgate(i) 15 vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
Wycliffe(i) 15 and so Saul siy that Dauid was ful prudent, and he bigan to be war of Dauid.
Coverdale(i) 15 Now whan Saul sawe that he was so exceadynge wyse, he stode in feare of him.
MSTC(i) 15 Wherefore, when Saul saw that he was so exceeding wise, he was afraid of him.
Matthew(i) 15 Wherfore when Saul sawe that he was so exceding wyse, he was afrayd of him.
Great(i) 15 Wherfore when Saul saw that he was so excedynge wyse, he was afrayd of him.
Geneva(i) 15 Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afrayde of him.
Bishops(i) 15 Wherefore when Saul sawe that he was so exceeding wise, he was afrayde of him
DouayRheims(i) 15 And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.
KJV(i) 15

Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.

KJV_Cambridge(i) 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
Thomson(i) 15 And when Saul saw with what great wisdom he conducted himself, he was afraid of him;
Webster(i) 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
Brenton(i) 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him.
Leeser(i) 15 And when Saul saw that he was very successful, he was in dread of him.
YLT(i) 15 and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,
JuliaSmith(i) 15 And Saul will see that he is prudent greatly, and he will be afraid of his face.
Darby(i) 15 And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him.
ERV(i) 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him
ASV(i) 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
Rotherham(i) 15 And, when Saul saw that, he, was acting very prudently, he was afraid of him.
CLV(i) 15 and Saul sees that he is acting very wisely, and is afraid of him,
BBE(i) 15 And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him.
MKJV(i) 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
LITV(i) 15 And Saul saw that he was acting wisely, and was afraid of him.
ECB(i) 15 and Shaul sees that he comprehends mightily, and he sojourns from his face:
ACV(i) 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
WEB(i) 15 When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
NHEB(i) 15 When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
AKJV(i) 15 Why when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
KJ2000(i) 15 Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
UKJV(i) 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
EJ2000(i) 15 Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him.
CAB(i) 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him.
NSB(i) 15 Saul saw how wisely David behaved. This made him fear him.
ISV(i) 15 When Saul saw that David was highly successful, he feared him.
LEB(i) 15 but when Saul saw that he was very successful, he was severely threatened by him.*
Luther1545(i) 15 Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheuete er sich vor ihm.
Luther1912(i) 15 Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheute er sich vor ihm.
ELB1871(i) 15 Und als Saul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.
ELB1905(i) 15 Und als Saul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm.
DSV(i) 15 Toen nu Saul zag, dat hij zich zeer voorzichtiglijk gedroeg, vreesde hij voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 15 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David, et il lui parut bon d’être gendre du roi.
DarbyFR(i) 15 Et Saül vit qu'il était très-sage, et il le craignit.
Martin(i) 15 Saül donc voyant que David prospérait beaucoup, le craignit.
Segond(i) 15 Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui;
SE(i) 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él.
ReinaValera(i) 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.
JBS(i) 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él.
Albanian(i) 15 Sauli, duke parë që atij i shkonte shumë mbarë çdo gjë, kishte frikë prej tij;
RST(i) 15 И Саул видел, что он очень благоразумен, и боялся его.
Arabic(i) 15 فلما رأى شاول انه مفلح جدا فزع منه.
Bulgarian(i) 15 И когато Саул видя, че Давид имаше голям успех, той се страхуваше от него.
Croatian(i) 15 Kad je Šaul vidio da David ima mnogo uspjeha, obuze ga strah od njega.
BKR(i) 15 A když to viděl Saul, že sobě velmi opatrně počíná, bál se ho.
Danish(i) 15 Og der Saul saa, at han handlede saare klogeligen, da gruede han for hans Ansigt.
CUV(i) 15 掃 羅 見 大 衛 做 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。
CUVS(i) 15 扫 罗 见 大 卫 做 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。
Esperanto(i) 15 Kaj Saul vidis, ke li agas tre prudente, kaj li timis lin.
Finnish(i) 15 Kuin Saul näki hänen aivan toimellisesti tekevän, pelkäsi hän häntä.
FinnishPR(i) 15 Kun Saul näki, että hänellä oli niin suuri menestys, rupesi hän häntä kammomaan.
Haitian(i) 15 Sayil wè ki jan David t'ap reyisi kote l' pase, li vin pè l' pi rèd.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig látta Saul, hogy õ igen eszesen viseli magát, félni kezde tõle.
Indonesian(i) 15 Ketika Saul melihat bahwa Daud selalu berhasil, makin takutlah ia kepadanya.
Italian(i) 15 E Saulle, veggendo ch’egli prosperava grandemente, ebbe paura di lui.
ItalianRiveduta(i) 15 E quando Saul vide ch’egli riusciva splendidamente, cominciò ad aver timore di lui;
Korean(i) 15 사울이 다윗의 크게 지혜롭게 행함을 보고 그를 두려워하였으나
Lithuanian(i) 15 Saulius, matydamas, kad jis elgiasi labai išmintingai, bijojo jo.
PBG(i) 15 Co gdy widział Saul, iż tak bardzo roztropnie sobie poczynał, bał się go.
Portuguese(i) 15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
Norwegian(i) 15 Da nu Saul så at han bar sig meget klokt at, grudde han for ham.
Romanian(i) 15 Saul, văzînd că izbutea totdeauna, se temea de el;
Ukrainian(i) 15 І побачив Саул, що той має велике поводження, і налякався його.