1 Samuel 18:11
Clementine_Vulgate(i)
11 et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete: et declinavit David a facie ejus secundo.
DouayRheims(i)
11 And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
KJV_Cambridge(i)
11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἦρε Σαοὺλ τὸ δόρυ καὶ εἶπε· πατάξω ἐν Δαυὶδ καὶ ἐν τῷ τοίχῳ· καὶ ἐξέκλινε Δαυὶδ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ δίς.}
JuliaSmith(i)
11 And Saul will lift up the spear, and say, I will strike against David into the wall And David will flee from before him twice.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And Saul cast the spear; for he said: 'I will smite David even to the wall.' And David stepped aside out of his presence twice.
Luther1545(i)
11 und schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
Luther1912(i)
11 und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
ReinaValera(i)
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
Indonesian(i)
11 "Kutancapkan tombak ini kepada Daud sampai tertancap ke dinding!" pikir Saul, lalu ia melemparkan tombak itu sampai dua kali kepada Daud, tetapi Daud berhasil mengelak.
ItalianRiveduta(i)
11 e la scagliò, dicendo: "Inchioderò Davide al muro!" Ma Davide schivò il colpo per due volte.
Lithuanian(i)
11 Jis sviedė ją į Dovydą, galvodamas: “Prismeigsiu jį prie sienos”. Bet Dovydas išsisuko du kartus.
Portuguese(i)
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a David na parede. David, porém, desviou-se dele por duas vezes.