1 Samuel 15:8

HOT(i) 8 ויתפשׂ את אגג מלך עמלק חי ואת כל העם החרים לפי חרב׃
Vulgate(i) 8 et adprehendit Agag regem Amalech vivum omne autem vulgus interfecit in ore gladii
Wycliffe(i) 8 And he took Agag quyke, the kyng of Amalech; sotheli he killide bi the scharpnesse of swerd alle the comyn puple.
Coverdale(i) 8 & toke Agag the kynge of ye Amalechites alyue, & damned all ye people wt the edge of the swerde.
MSTC(i) 8 and took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
Matthew(i) 8 & toke Agag the Kyng of the Amaleckites a lyue, & vtterly destroyed all the people with the edge of the swerde.
Great(i) 8 and toke Agag the kinge of the Amaleckites alyue, & vtterlye destroyed all the people with the edge of the swerde.
Geneva(i) 8 And tooke Agag the King of the Amalekites aliue, and destroyed all the people with the edge of the sword.
Bishops(i) 8 And toke Agag the king of the Amalekites alyue, and vtterly destroyed all the people with the edge of the sworde
DouayRheims(i) 8 And he took Agag, the king of Amalec, alive: but all the common people he slew with the edge of the sword.
KJV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
KJV_Cambridge(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
Thomson(i) 8 and took Agag the king of Amelek alive. When he had slain all the people and Jerim with the edge of the sword,
Webster(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
Brenton(i) 8 And he took Agag the king of Amalec alive, and he slew all the people and Hierim with the edge of the sword.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ συνέλαβε τὸν Ἀγὰγ βασιλέα Ἀμαλὴκ ζῶντα, καὶ πάντα τὸν λαὸν καὶ Ἱερὶμ ἀπέκτεινεν ἐν στόματι ῥομφαίας.
Leeser(i) 8 And he caught Agag the king of the ‘Amalekites alive, and all the people he devoted to the edge of the sword.
YLT(i) 8 and he catcheth Agag king of Amalek alive, and all the people he hath devoted by the mouth of the sword;
JuliaSmith(i) 8 And he will seize Agag, king of Amalek, living, and be exterminated all the people with the mouth of the sword.
Darby(i) 8 And he took Agag the king of Amalek alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
ERV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
ASV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
Rotherham(i) 8 And he took Agag, king of Amalek, alive,––but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
CLV(i) 8 and he catches Agag king of Amalek alive, and all the people he has devoted by the mouth of the sword;"
BBE(i) 8 He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy.
MKJV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive. And he completely destroyed all the people with the edge of the sword.
LITV(i) 8 And he captured Agag the king of Amalek alive. But he exterminated all the people with the mouth of the sword.
ECB(i) 8 and he apprehends alive Agag the sovereign of the Amaleq and devotes all the people with the mouth of the sword.
ACV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
WEB(i) 8 He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
NHEB(i) 8 He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
AKJV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
KJ2000(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
UKJV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
EJ2000(i) 8 And he took Agag, the king of the Amalekites, alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
CAB(i) 8 And he took Agag the king of Amalek alive, and he killed all the people and Hierim with the edge of the sword.
LXX2012(i) 8 And he took Agag the king of Amalec alive, and he killed all the people and Hierim with the edge of the sword.
NSB(i) 8 He captured King Agag of Amalek alive and with the sword he killed all the people.
ISV(i) 8 He captured alive Agag king of Amalek, but he completely destroyed all the people, executing them with swords.
LEB(i) 8 He captured Agag the king of Amalek alive, but all the people he utterly destroyed with the edge* of the sword.
BSB(i) 8 He captured Agag king of Amalek alive, but devoted all the others to destruction with the sword.
MSB(i) 8 He captured Agag king of Amalek alive, but devoted all the others to destruction with the sword.
MLV(i) 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
VIN(i) 8 He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people.
Luther1545(i) 8 Und griff Agag, der Amalekiter König, lebendig, und alles Volk verbannete er mit des Schwerts Schärfe.
Luther1912(i) 8 und griff Agag, der Amalekiter König, lebendig, und alles Volk verbannte er mit des Schwertes Schärfe.
ELB1871(i) 8 Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
ELB1905(i) 8 Und er ergriff Agag, den König der Amalekiter, lebendig; und das ganze Volk verbannte er mit der Schärfe des Schwertes.
DSV(i) 8 En hij ving Agag, den koning der Amalekieten, levend; maar al het volk verbande hij door de scherpte des zwaards.
Giguet(i) 8 Il prit vivant Agag, roi d’Amalec, et il passa au fil de l’épée tout le peuple, tout Hiérim.
DarbyFR(i) 8 Et il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et détruisit entièrement tout le peuple par le tranchant de l'épée.
Martin(i) 8 Et il prit vif Agag, Roi d'Hamalec; mais il fît passer tout le peuple au fil de l'épée à la façon de l'interdit.
Segond(i) 8 Il prit vivant Agag, roi d'Amalek, et il dévoua par interdit tout le peuple en le passant au fil de l'épée.
SE(i) 8 Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, mas a todo el pueblo mató a filo de espada.
ReinaValera(i) 8 Y tomó vivo á Agag rey de Amalec, mas á todo el pueblo mató á filo de espada.
JBS(i) 8 Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, mas a todo el pueblo mató a filo de espada.
Albanian(i) 8 Ai e zuri të gjallë Agagun, mbretin e Amalekitëve, dhe vendosi shfarosjen e të gjithë popullit, duke i vrarë me shpatë.
RST(i) 8 и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом.
Arabic(i) 8 وامسك اجاج ملك عماليق حيّا وحرّم جميع الشعب بحد السيف.
Bulgarian(i) 8 И хвана жив Агаг, царя на амаличаните, и изпълни проклятието над целия народ с острието на меча.
Croatian(i) 8 I živa uhvati Agaga, amalečkog kralja, a sav narod zatre oštricom mača, izvršujući "herem", kleto uništenje.
BKR(i) 8 Jal také Agaga krále Amalechitského živého, lid pak všecken vyhladil ostrostí meče.
Danish(i) 8 Og han greb Agag, Amalekiternes Konge, levende, og han ødelagde alt Folket med skarpe Sværd.
CUV(i) 8 生 擒 了 亞 瑪 力 王 亞 甲 , 用 刀 殺 盡 亞 瑪 力 的 眾 民 。
CUVS(i) 8 生 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 , 用 刀 杀 尽 亚 玛 力 的 众 民 。
Esperanto(i) 8 Kaj li kaptis Agagon, regxon de Amalek, vivantan, sed la tutan popolon li ekstermis per glavo.
Finnish(i) 8 Ja otti Agagin Amalekilaisten kuninkaan elävänä kiinni, ja kaiken kansan surmasi hän miekan terällä.
FinnishPR(i) 8 Ja hän otti Agagin, Amalekin kuninkaan, elävänä vangiksi, mutta kaiken kansan hän vihki tuhon omaksi miekan terällä.
Haitian(i) 8 Li pran Agag, wa moun Amalèk yo, tou vivan, men li touye tout rès moun yo tankou yon ofrann pou Bondye.
Hungarian(i) 8 És Agágot, az Amálekiták királyát elfogta élve, a népet pedig mind kardélre hányatá.
Indonesian(i) 8 Seluruh rakyat dan tentara Amalek dibunuh oleh Saul. Tetapi Agag raja orang Amalek ditangkap dan dibiarkan hidup oleh Saul dan tentaranya, demikian juga domba dan sapi yang paling baik, anak sapi serta anak domba yang paling gemuk, dan segala sesuatu yang berharga; hanya ternak yang tidak berguna dan tidak berharga saja yang dibinasakan.
Italian(i) 8 E prese vivo Agag, re degli Amalechiti; ma distrusse tutto il popolo al modo dell’interdetto, mettendolo a fil di spada.
ItalianRiveduta(i) 8 E prese vivo Agag, re degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada.
Korean(i) 8 아말렉 사람의 왕 아각을 사로잡고 칼날로 그 모든 백성을 진멸하였으되
Lithuanian(i) 8 Amaleko karalių Agagą jis paėmė gyvą, o visus žmones sunaikino kardu.
PBG(i) 8 A przepuścił Saul i lud jego Agagowi, co najlepszym owcom, i wołom, i bydłu tłustemu, i baranom, i wszystkiemu, co było najlepszego, a nie chcieli go wygubić; tylko cokolwiek było nikczemnego i podłego, to wygubili.
Portuguese(i) 8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
Norwegian(i) 8 Og han tok Agag, Amaleks konge, levende til fange, og alt folket slo han med bann og drepte dem med sverdets egg.
Romanian(i) 8 A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvîrşire tot poporul, trecîndu -l prin ascuţişul săbiei.
Ukrainian(i) 8 І зловив він Аґаґа, амаликського царя, живого, а ввесь народ зробив закляттям, та й побив вістрям меча.