1 Samuel 14:37

LXX_WH(i)
    37 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηρωτησεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1487 PRT ει G2597 V-AAS-1S καταβω G3694 PREP οπισω G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G1487 PRT ει G3860 V-FAI-2S παραδωσεις G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-API-3S απεκριθη G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
HOT(i) 37 וישׁאל שׁאול באלהים הארד אחרי פלשׁתים התתנם ביד ישׂראל ולא ענהו ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7592 וישׁאל asked counsel H7586 שׁאול And Saul H430 באלהים of God, H3381 הארד Shall I go down H310 אחרי after H6430 פלשׁתים the Philistines? H5414 התתנם wilt thou deliver H3027 ביד them into the hand H3478 ישׂראל of Israel? H3808 ולא him not H6030 ענהו But he answered H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ that
Vulgate(i) 37 et consuluit Saul Deum num persequar Philisthim si trades eos in manu Israhel et non respondit ei in die illa
Clementine_Vulgate(i) 37 Et consuluit Saul Dominum: Num persequar Philisthiim? si trades eos in manus Israël? Et non respondit ei in die illa.
Wycliffe(i) 37 And Saul counselide the Lord, and seide, Whether Y schal pursue Filisteis? whether thou schalt bitake hem in to the hondis of Israel? And the Lord answeride not to him in that dai.
Coverdale(i) 37 And Saul axed at God. Shal I go downe here after ye Philistines? & wilt thou delyuer the in to Israels hande? Neuertheles he answered him not at that tyme.
MSTC(i) 37 And Saul asked of God, "Shall I go down after the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hands?" But he answered him not at that time.
Matthew(i) 37 And Saule asked of God: shall I go doune after the Philistines? and wylt thou delyuer them into myne handes? But he aunswered hym not at that tyme.
Great(i) 37 And Saul asked of God: shall I go downe after the Philistines? Wilt thou delyuer them into the handes of Israel? But he answered him not at that tyme.
Geneva(i) 37 So Saul asked of God, saying, Shall I goe downe after ye Philistims? wilt thou deliuer them into the hands of Israel? But he answered him not at that time.
Bishops(i) 37 And Saul asked of God: Shall I go downe after the Philistines? Wilt thou deliuer them into the handes of Israel? But he aunswered him not at that time
DouayRheims(i) 37 And Saul consulted the Lord: Shall I pursue after the Philistines? wilt thou deliver them into the hands of Israel? And he answered him not that day.
KJV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
KJV_Cambridge(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
Thomson(i) 37 Whereupon Saul consulted God, Shall I go down after the Philistines? Wilt thou deliver them into the hands of Israel? But he answered him not that day.
Webster(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
Brenton(i) 37 And Saul enquired of God, If I go down after the Philistines, wilt thou deliver them into the hands of Israel? And he answered him not in that day.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἐπηρώτησε Σαοὺλ τὸν Θεὸν, εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων, εἰ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ἰσραήλ; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Leeser(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not on that day.
YLT(i) 37 And Saul asketh of God, `Do I go down after the Philistines? dost Thou give them into the hand of Israel?' and He hath not answered him on that day.
JuliaSmith(i) 37 And Saul will ask in God, Shall I go down after the rovers? wilt thou give them into the hand of Israel? And he will not answer him in that day.
Darby(i) 37 And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou give them into the hand of Israel? But he did not answer him that day.
ERV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
ASV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And Saul asked counsel of God: 'Shall I go down after the Philistines? wilt Thou deliver them into the hand of Israel?' But He answered him not that day.
Rotherham(i) 37 So Saul asked of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not, that day.
CLV(i) 37 And Saul asks of Elohim, `Do I go down after the Philistines? do You give them into the hand of Israel?' and He has not answered him on that day.
BBE(i) 37 And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day.
MKJV(i) 37 And Saul asked counsel of God: Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel? But He answered him not that day.
LITV(i) 37 And Saul asked of God, Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel? But He did not answer him on that day.
ECB(i) 37 And Shaul asks counsel of Elohim, Descend I after the Peleshethiy? Give you them into the hand of Yisra El? - and he answers him not that day.
ACV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Will thou deliver them into the hand of Israel? But he did not answer him that day.
WEB(i) 37 Saul asked counsel of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.
NHEB(i) 37 Saul asked counsel of God, "Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?" But he did not answer him that day.
AKJV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? will you deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
KJ2000(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? will you deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
UKJV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? will you deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
EJ2000(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he did not answer him that day.
CAB(i) 37 And Saul inquired of God, If I go down after the Philistines, will You deliver them into the hands of Israel? And He answered him not in that day.
LXX2012(i) 37 And Saul enquired of God, If I go down after the Philistines, will you deliver them into the hands of Israel? And he answered him not in that day.
NSB(i) 37 Saul asked God: »Should I attack the Philistines? Will you help us win?« This time God did not answer.
ISV(i) 37 Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?” But God did not answer him that day.
LEB(i) 37 So Saul inquired of God, "Should I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?" But he did not answer him on that day.
BSB(i) 37 So Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel?” But God did not answer him that day.
MSB(i) 37 So Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You give them into the hand of Israel?” But God did not answer him that day.
MLV(i) 37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel? But he did not answer him that day.
VIN(i) 37 Saul inquired of God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?" But God did not answer him that day.
Luther1545(i) 37 Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? und willst du sie geben in Israels Hände? Aber er antwortete ihm zu der Zeit nicht.
Luther1912(i) 37 Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen den Philistern nach? Und willst du sie geben in Israels Hände? Aber er antwortete ihm zu der Zeit nicht.
ELB1871(i) 37 Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? wirst du sie in die Hand Israels geben? Aber er antwortete ihm nicht an jenem Tage.
ELB1905(i) 37 Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen, den Philistern nach? Wirst du sie in die Hand Israels geben? Aber er antwortete ihm nicht an jenem Tage.
DSV(i) 37 Toen vraagde Saul God: Zal ik aftrekken de Filistijnen na? Zult Gij ze in de hand van Israël overgeven? Doch Hij antwoordde hem niet te dien dage.
Giguet(i) 37 Et Saül fit cette question au Seigneur: Si je poursuis les Philistins, les livrerez-vous aux mains d’Israël? Le Seigneur ne lui répondit point.
DarbyFR(i) 37 Et Saül interrogea Dieu: Descendrai-je après les Philistins? Les livreras-tu en la main d'Israël? Et il ne lui répondit pas ce jour-là.
Martin(i) 37 Alors Saül consulta Dieu, en disant : Descendrai-je pour poursuivre les Philistins ? les livreras-tu entre les mains d'Israël ? et il ne lui donna point de réponse en ce jour-là.
Segond(i) 37 Et Saül consulta Dieu: Descendrai-je après les Philistins? Les livreras-tu entre les mains d'Israël? Mais en ce moment il ne lui donna point de réponse.
SE(i) 37 Y Saúl consultó a Dios: ¿Descenderé tras los filisteos? ¿Los entregarás en mano de Israel? Mas el SEÑOR no le dio respuesta aquel día.
ReinaValera(i) 37 Y Saúl consultó á Dios: ¿Descenderé tras los Filisteos? ¿los entregarás en mano de Israel? Mas Jehová no le dió respuesta aquel día.
JBS(i) 37 Y Saúl consultó a Dios: ¿Descenderé tras los filisteos? ¿Los entregarás en mano de Israel? Mas el SEÑOR no le dio respuesta aquel día.
Albanian(i) 37 Kështu Sauli e pyeti Perëndinë: "A duhet të zbres për të ndjekur Filistejtë? A do t'i lësh në duart e Izraelit?". Por Perëndia nuk dha asnjë përgjigje.
RST(i) 37 И вопросил Саул Бога: идти ли мне в погоню за Филистимлянами? предашь ли их в руки Израиля? Но Он не отвечал ему в тот день.
Arabic(i) 37 فسأل شاول الله. أأنحدر وراء الفلسطينيين. أتدفعهم ليد اسرائيل. فلم يجبه في ذلك اليوم.
Bulgarian(i) 37 И Саул се допита до Бога: Да сляза ли след филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката на Израил? Но Той не му отговори в онзи ден.
Croatian(i) 37 I Šaul upita Boga: "Moram li poći u potjeru za Filistejcima? Hoćeš li ih predati u ruke Izraelu?" Ali mu ne odgovori u onaj dan.
BKR(i) 37 I tázal se Saul Boha: Pustím-li se za Filistinskými? Dáš-li je v ruku Izraelovu? I neodpověděl mu v ten den.
Danish(i) 37 Og Saul adspur gte Gud: Skal jeg drage ned efter Filisterne? vil du give dem i Israels Haand? Men han svarede ham ikke paa den Dag.
CUV(i) 37 掃 羅 求 問   神 說 : 我 下 去 追 趕 非 利 士 人 可 以 不 可 以 ? 你 將 他 們 交 在 以 色 列 人 手 裡 不 交 ? 這 日   神 沒 有 回 答 他 。
CUVS(i) 37 扫 罗 求 问   神 说 : 我 下 去 追 赶 非 利 士 人 可 以 不 可 以 ? 你 将 他 们 交 在 以 色 列 人 手 里 不 交 ? 这 日   神 没 冇 回 答 他 。
Esperanto(i) 37 Kaj Saul demandis Dion:CXu mi iru post la Filisxtoj? cxu Vi transdonos ilin en la manojn de la Izraelidoj? Sed Li ne respondis al li en tiu tago.
Finnish(i) 37 Ja Saul kysyi Jumalalta ja sanoi: astunko minä Philistealaisten perään alas, ja annatkos heitä Israelin käsiin? Mutta ei hän häntä silloin vastannut.
FinnishPR(i) 37 Silloin Saul kysyi Jumalalta: "Lähdenkö minä filistealaisten jälkeen? Annatko sinä heidät Israelin käsiin?" Mutta hän ei vastannut hänelle sinä päivänä.
Haitian(i) 37 Sayil mande Seyè a: -Eske se pou m' desann dèyè moun Filisti yo? Eske w'ap lage yo nan men pèp Izrayèl la? Men Seyè a pa reponn li jou sa a.
Hungarian(i) 37 És megkérdezé Saul az Istent: Lemenjek-é a Filiszteusok után? Izráelnek kezébe adod-é õket? De õ nem felelt néki azon a napon.
Indonesian(i) 37 Lalu bertanyalah Saul kepada Allah, "Bolehkah aku menyerang orang Filistin? Apakah mereka akan Kauserahkan ke tangan Israel?" Tetapi pada hari itu Allah tidak menjawabnya.
Italian(i) 37 Saulle adunque domandò Iddio, dicendo: Scenderò io dietro a’ Filistei? li darai tu nelle mani d’Israele? Ma il Signore non gli diede alcuna risposta in quel dì.
ItalianRiveduta(i) 37 E Saul consultò Dio, dicendo: "Debbo io scendere a inseguire i Filistei? Li darai tu nelle mani d’Israele?" Ma questa volta Iddio non gli diede alcuna risposta.
Korean(i) 37 사울이 하나님께 묻자오되 `내가 블레셋 사람을 쫓아 내려가리이까 주께서 그들을 이스라엘의 손에 붙이시겠나이까 ?' 하되 그 날에 대답지 아니하시는지라
Lithuanian(i) 37 Tuomet Saulius klausė Viešpatį: “Ar man pulti filistinus? Ar atiduosi juos į Izraelio rankas?” Bet Viešpats jam neatsakė tą dieną.
PBG(i) 37 Tedy się radził Saul Boga: Mamli się puścić za Filistynami? podaszli je w ręce Izraela? I nie odpowiedział mu dnia tego.
Portuguese(i) 37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
Norwegian(i) 37 Så spurte Saul Gud: Skal jeg dra nedover og sette efter filistrene? Vil du gi dem i Israels hånd? Men han svarte ham ikke den dag.
Romanian(i) 37 Şi Saul a întrebat pe Dumnezeu:,,Să mă pogor după Filisteni? Îi vei da în mînile lui Israel?`` Dar în clipa aceea nu i -a dat niciun răspuns.
Ukrainian(i) 37 І запитався Саул Бога: Чи зійти за филистимлянами? Чи даси їх в Ізраїлеву руку? Та Він не відповів йому того дня.