1 Samuel 12:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G2525
V-AAS-2P
καταστητε
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
δικασω
G4771
P-AP
υμας
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
απαγγελω
G4771
P-DP
υμιν
G3588
T-ASF
την
G3956
A-ASF
πασαν
G1343
N-ASF
δικαιοσυνην
G2962
N-GSM
κυριου
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G1722
PREP
εν
G4771
P-DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3962
N-DPM
πατρασιν
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
7 Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris:
DouayRheims(i)
7 Now, therefore, stand up, that I may plead in judgment against you before the Lord, concerning all the kindness of the Lord, which he hath shewn to you, and to your fathers:
KJV_Cambridge(i)
7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ νῦν κατάστητε, καὶ δικάσω ὑμᾶς ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἀπαγγελῶ ὑμῖν τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην Κυρίου, ἃ ἐποίησεν ἐν ὑμῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑμῶν·
JuliaSmith(i)
7 And now, stand ye, and I will judge you before Jehovah, all the justices of Jehovah which he did with you and with your fathers.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Now therefore stand still, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD, which He did to you and to your fathers.
Luther1545(i)
7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über aller Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.
Luther1912(i)
7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über alle Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.
ReinaValera(i)
7 Ahora pues, aguardad, y yo os haré cargo delante de Jehová de todas las justicias de Jehová, que ha hecho con vosotros y con vuestros padres.
Indonesian(i)
7 Sekarang, jangan pergi dulu. Aku akan menuduh kamu di hadapan TUHAN. Ingatlah akan segala kemurahan TUHAN yang telah ditunjukkan-Nya kepadamu dan kepada leluhurmu.
ItalianRiveduta(i)
7 Or dunque presentatevi, ond’io, dinanzi all’Eterno, dibatta con voi la causa relativa a tutte le opere di giustizia che l’Eterno ha compiute a beneficio vostro e dei vostri padri.
Lithuanian(i)
7 Dabar sustokite ir klausykite, o aš bylinėsiuosi su jumis dėl visų Viešpaties teisių darbų, kuriuos Jis padarė jums ir jūsų tėvams.
Portuguese(i)
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os actos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.