1 Samuel 10:13

HOT(i) 13 ויכל מהתנבות ויבא הבמה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3615 ויכל And when he had made an end H5012 מהתנבות of prophesying, H935 ויבא he came H1116 הבמה׃ to the high place.
Vulgate(i) 13 cessavit autem prophetare et venit ad excelsum
Wycliffe(i) 13 Forsothe Saul ceside to prophesie, and he cam to an hiy place.
Coverdale(i) 13 And wha he had left of prophecienge, he came vp to the hyll.
MSTC(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the hill.
Matthew(i) 13 And when he had made an end of prophesieng, he came to the hyll.
Great(i) 13 And when he had made an ende of prophesyeng, he cam to the hill.
Geneva(i) 13 And when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place.
Bishops(i) 13 And whe he had made an ende of prophecying, he came to the hyghe place
DouayRheims(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
KJV(i) 13

And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

KJV_Cambridge(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Thomson(i) 13 And when he had done prophesying, and came to the mount,
Webster(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Brenton(i) 13 And he ceased prophesying, and comes to the hill.
Leeser(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high-place.
YLT(i) 13 And he ceaseth from prophesying, and cometh in to the high place,
Darby(i) 13 And when he had ended prophesying, he came to the high place.
ERV(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place
ASV(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Rotherham(i) 13 And, when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
CLV(i) 13 And he ceases from prophesying, and comes in to the high place,
BBE(i) 13 Then going away from the prophets, he came to the house.
MKJV(i) 13 And he finished from prophesying, and he came to the high place.
LITV(i) 13 And he finished from prophesying, and he came to the high place.
ECB(i) 13 And he finishes prophesying, and he comes to the bamah.
ACV(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
WEB(i) 13 When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
   
NHEB(i) 13 When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
AKJV(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
KJ2000(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
UKJV(i) 13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
EJ2000(i) 13 And he ceased prophesying and came to the high place.
CAB(i) 13 And he ceased prophesying, and came to the hill.
NSB(i) 13 When he finished prophesying he went to the worship site.
ISV(i) 13 When he had finished prophesying, he went to the high place.
LEB(i) 13 When he finished prophesying, he went to the high place.
ELB1871(i) 13 Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die Höhe.
ELB1905(i) 13 Und als er aufgehört hatte zu weissagen, kam er auf die Höhe.
DSV(i) 13 Toen hij nu voleind had te profeteren, zo kwam hij op de hoogte.
Giguet(i) 13 Ensuite, il cessa de prophétiser, et il alla sur la colline à l’autel.
DarbyFR(i) 13 Et quand Saül eut cessé de prophétiser, il vint au haut lieu.
Martin(i) 13 Or Saül ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu.
Segond(i) 13 Lorsqu'il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu.
SE(i) 13 Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
JBS(i) 13 Y cesó de profetizar, y llegó al lugar alto.
Albanian(i) 13 Me të mbaruar profecitë, Sauli u drejtua në vendin e lartë.
RST(i) 13 И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.
Arabic(i) 13 ولما انتهى من التنبي جاء الى المرتفعة.
Bulgarian(i) 13 И когато свърши да пророкува, дойде на високото място.
Croatian(i) 13 Kad je prošao njegov zanos, Šaul se vrati kući.
BKR(i) 13 A přestav prorokovati, přišel na horu.
Danish(i) 13 Der han havde holdt op med at profetere, da kom han til Højen.
CUV(i) 13 掃 羅 受 感 說 話 已 畢 , 就 上 邱 壇 去 了 。
CUVS(i) 13 扫 罗 受 感 说 话 已 毕 , 就 上 邱 坛 去 了 。
Finnish(i) 13 Ja kuin hän lakkasi propheteeraamasta, tuli hän korkeudelle.
Haitian(i) 13 Lè Sayil fin danse, lè li te fin bay mesaj, li moute sou ti mòn lan bò lotèl la.
Hungarian(i) 13 És mikor elvégezé a prófétálást, felment a hegyre.
Indonesian(i) 13 Setelah Saul selesai menari-nari dan berteriak-teriak, pergilah ia ke mezbah di atas bukit.
Italian(i) 13 Poi, avendo finito di profetizzare, arrivò all’alto luogo.
Korean(i) 13 사울이 예언하기를 마치고 산당으로 가니라
PBG(i) 13 I przestał prorokować, a przyszedł na górę.
Norwegian(i) 13 Da hans profetiske henrykkelse hadde hørt op, kom han til offerhaugen,
Romanian(i) 13 Cînd a sfîrşit de proorocit, s'a dus pe înălţime.
Ukrainian(i) 13 І перестав він пророкувати, і прийшов на пагірок.