1 Maccabees 6:49

LXX_WH(i) 49 καὶ ἐποίησεν εἰρήνην μετὰ τῶν ἐκ βαιθσουρων καὶ ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως ὅτι οὐκ ἦν αὐτοῖς ἐκεῖ διατροφὴ τοῦ συγκεκλεῖσθαι ἐν αὐτῇ ὅτι σάββατον ἦν τῇ γῇ
Clementine_Vulgate(i) 49 Et fecit pacem cum his qui erant in Bethsura: et exierunt de civitate, quia non erant eis ibi alimenta conclusis, quia sabbata erant terræ.
Wycliffe(i) 49 and he made pees with these that weren in Bethsura. And thei wenten out of the citee, for foodis weren not to hem closid togidere there, for the sabatis of erthe weren.
Geneva(i) 49 Moreouer, the King tooke truce with them that were in Beth-sura: but when they came out of the citie, because they had no vitailes there, and were shut vp therein, and the lande had rested,
Bishops(i) 49 Moreouer, the king toke truice with them that were in Bethsura: but whe they came out of the citie (because they had no vitayles, but were shut vp within, and the lande lay vntilled)
DouayRheims(i) 49 And he made peace with them that were in Bethsura: and they came forth out of the city, because they had no victuals, being shut up there, for it was the year of rest to the land.
KJV(i) 49 But with them that were in Bethsura he made peace: for they came out of the city, because they had no victuals there to endure the siege, it being a year of rest to the land.
ERV(i) 49 And he made peace with them of Bethsura; and he came out of the city, because they had no food there to endure the siege, because it was a sabbath to the land.
WEB(i) 49 And he made peace with them of Bethsura; and he came out of the city, because they had no food there to endure the siege, because it was a Sabbath to the land.
LXX2012(i) 49 But with them that were in Bethsura he made peace: for they came out of the city, because they had no food there to endure the siege, it being a year of rest to the land.