1 Kings 8:56

ABP_GRK(i)
  56 G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3739 ος G1325 έδωκε G4594 σήμερον G2663 κατάπαυσιν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G* Ισραήλ G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G2980 ελάλησεν G3756 ου G1314.1 διεφώνησε G3056 λόγος G1520 εις G1519 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3056 λόγοις G1473 αυτού G3588 τοις G18 αγαθοίς G3739 οις G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G* Μωυσή G3588 του G1401 δούλου αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    56 G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G4594 ADV σημερον G3739 R-NSM ος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2663 N-ASF καταπαυσιν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3364 ADV ου   V-AAI-3S διεφωνησεν G3056 N-NSM λογος G1519 A-NSM εις G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G18 A-DPM αγαθοις G3739 R-DPM οις G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 56 ברוך יהוה אשׁר נתן מנוחה לעמו ישׂראל ככל אשׁר דבר לא נפל דבר אחד מכל דברו הטוב אשׁר דבר ביד משׁה עבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  56 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר that H5414 נתן hath given H4496 מנוחה rest H5971 לעמו unto his people H3478 ישׂראל Israel, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H1696 דבר he promised: H3808 לא there hath not H5307 נפל failed H1697 דבר word H259 אחד one H3605 מכל of all H1697 דברו promise, H2896 הטוב his good H834 אשׁר which H1696 דבר he promised H3027 ביד by the hand H4872 משׁה of Moses H5650 עבדו׃ his servant.
Vulgate(i) 56 benedictus Dominus qui dedit requiem populo suo Israhel iuxta omnia quae locutus est non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quae locutus est per Mosen servum suum
Clementine_Vulgate(i) 56 Benedictus Dominus, qui dedit requiem populo suo Israël, juxta omnia quæ locutus est: non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quæ locutus est per Moysen servum suum.
Wycliffe(i) 56 Blessid be the Lord God of Israel, that yaf reste to his puple Israel, bi alle thingis whiche he spak; a word felde not doun, sotheli nether oon, of alle goodis whiche he spak bi Moises, his seruaunt.
Coverdale(i) 56 Praysed be the LORDE which hath geuen rest vnto his people, acordinge as he sayde. There hath not one fayled of all his good wordes, which he spake by his seruaunt Moses.
MSTC(i) 56 "Blessed be the LORD that hath given rest unto his people Israel according to all that he promised: so that there is not one word escaped of all the good promises which he promised by the hand of Moses his servant.
Matthew(i) 56 Blessed be the Lord that hath geuen reste vnto hys people Israel according to all that he promysed, so that there is not one worde escaped of all the good promyses which he promysed by the hand of Moses hys seruaunte.
Great(i) 56 Blessed be the Lorde, that hath geuen reste vnto hys people Israel, accordyng to all that he promised, there hath not fayled one word of all the good promyse, whych he promysed by the hande of Moses hys seruaunt.
Geneva(i) 56 Blessed be the Lord that hath giuen rest vnto his people Israel, according to all that hee promised: there hath not fayled one word of all his good promise which he promised by the hand of Moses his seruant.
Bishops(i) 56 Blessed be the Lorde that hath geuen rest vnto his people Israel, according to al that he promised: there hath not fayled one worde of all the good promise which he promised by the hand of Moyses his seruaunt
DouayRheims(i) 56 Blessed be the Lord, who hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed so much as one word of all the good things that he promised by his servant Moses.
KJV(i) 56

Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

KJV_Cambridge(i) 56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
Thomson(i) 56 Blessed be the Lord this day who hath given rest to his people Israel according to all that he hath spoken. Not one word hath failed of all the good words which he spoke by the ministry of his servant Moses.
Webster(i) 56 Blessed be the LORD, that hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
Brenton(i) 56 Blessed be the Lord this day, who has given rest to his people Israel, according to all that he said: there has not failed one word among all his good words which he spoke by the hand of his servant Moses.
Leeser(i) 56 Blessed be the Lord, who hath given rest unto his people Israel, in accordance with all that he hath spoken: so that there hath not failed one word of all his good promise, which he spoke by the hand of Moses his servant.
YLT(i) 56 `Blessed is Jehovah who hath given rest to His people Israel, according to all that He hath spoken; there hath not fallen one word of all His good word, which He spake by the hand of Moses his servant.
JuliaSmith(i) 56 Blessed Jehovah who gave rest to his people Israel, according to all which he spake: there fell not one word from all his good word which he spake by the hand of Moses his servant
Darby(i) 56 Blessed be Jehovah, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promises which he spoke through Moses his servant!
ERV(i) 56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant
ASV(i) 56 Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
JPS_ASV_Byz(i) 56 'Blessed be the LORD, that hath given rest unto His people Israel, according to all that He promised; there hath not failed one word of all His good promise, which He promised by the hand of Moses His servant.
Rotherham(i) 56 Blessed, be Yahweh, who hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised,—there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
CLV(i) 56 `Blessed [is] Yahweh who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken; there has not fallen one word of all His good word, which He spoke by the hand of Moses his servant.
BBE(i) 56 Praise be to the Lord who has given rest to his people Israel, as he gave them his word to do; every word of all his oath, which he gave by the hand of Moses his servant, has come true.
MKJV(i) 56 Blessed be Jehovah, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise which He promised by the hand of Moses His servant.
LITV(i) 56 Blessed be Jehovah who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken; not one word of all His good word has fallen, which He spoke by the hand of His servant Moses.
ECB(i) 56 Blessed - Yah Veh who gives rest to his people Yisra El according to all he words: there falls not one word of all the good words he worded by the hand of Mosheh his servant.
ACV(i) 56 Blessed be LORD, who has given rest to his people Israel according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
WEB(i) 56 “Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
NHEB(i) 56 "Blessed be the LORD, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
AKJV(i) 56 Blessed be the LORD, that has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
KJ2000(i) 56 Blessed be the LORD, that has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
UKJV(i) 56 Blessed be the LORD, that has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
EJ2000(i) 56 Blessed be the LORD that has given rest unto his people Israel according to all that he had said; not one word has failed of all his good word, which he spoke by the hand of Moses, his slave.
CAB(i) 56 Blessed be the Lord this day, who has given rest to His people Israel, according to all that He said: there has not failed one word among all His good words which He spoke by the hand of His servant Moses.
NSB(i) 56 »THANKS TO JEHOVAH! He has given his people Israel rest, as he has promised. None of the good promises he made through his servant Moses has failed to come true.
ISV(i) 56 "Blessed is the LORD, who has given security to his people Israel, just as he promised. Not one of his promises has failed to come about that he gave through his servant Moses.
LEB(i) 56 "Blessed be Yahweh who gave a resting place to his people Israel. According to all that he promised, not one word has fallen from all of his promises concerning the good which he spoke through the hand of Moses his servant.
Luther1545(i) 56 Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat! Es ist nicht eins verfallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose.
Luther1912(i) 56 Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat. Es ist nicht eins dahingefallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose.
ELB1871(i) 56 Gepriesen sei Jehova, der seinem Volke Israel Ruhe gegeben, nach allem, was er geredet hat! Kein einziges Wort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten, die er durch seinen Knecht Mose geredet hat.
ELB1905(i) 56 Gepriesen sei Jahwe, der seinem Volke Israel Ruhe gegeben, nach allem, was er geredet hat! Kein einziges Wort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten, Eig. von all seinem guten Worte die er durch seinen Knecht Mose geredet hat.
DSV(i) 56 Geloofd zij de HEERE, Die aan Zijn volk Israël rust gegeven heeft, naar alles, wat Hij gesproken heeft! Niet een enig woord is er gevallen van al Zijn goede woorden, die Hij gesproken heeft door den dienst van Mozes, Zijn knecht.
Giguet(i) 56 Béni soit aujourd’hui le Seigneur qui a donné la paix à Israël son peuple, selon tout ce qu’il avait dit! Nulle de ses paroles ne s’est trouvée en défaut parmi toutes les bonnes paroles qu’il avait dites par la bouche de Moïse, son serviteur.
DarbyFR(i) 56 Béni soit l'Éternel, qui a donné du repos à son peuple Israël, selon tout ce qu'il avait dit! Pas un mot de toute sa bonne parole qu'il prononça par Moïse, son serviteur, n'est tombé à terre.
Martin(i) 56 Béni soit l'Eternel, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, comme il en avait parlé; il n'est pas tombé à terre un seul mot de toutes les bonnes paroles qu'il avait prononcées par le moyen de Moïse son serviteur.
Segond(i) 56 Béni soit l'Eternel, qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon toutes ses promesses! De toutes les bonnes paroles qu'il avait prononcées par Moïse, son serviteur, aucune n'est restée sans effet.
SE(i) 56 Bendito sea el SEÑOR, que ha dado reposo a su pueblo Israel, conforme a todo lo que él había dicho; ninguna palabra de todas sus promesas que dijo por Moisés su siervo, ha faltado.
ReinaValera(i) 56 Bendito sea Jehová, que ha dado reposo á su pueblo Israel, conforme á todo lo que él había dicho; ninguna palabra de todas sus promesas que expresó por Moisés su siervo, ha faltado.
JBS(i) 56 Bendito sea el SEÑOR, que ha dado reposo a su pueblo Israel, conforme a todo lo que él había dicho; ninguna palabra de todas sus buenas palabras que dijo por Moisés su siervo, ha faltado.
Albanian(i) 56 "I bekuar qoftë Zoti, që i dha paqe popullit të Izraelit, sipas gjithë atyre premtimeve që kishte bërë; as edhe një fjalë e vetme nuk mbeti pa u zbatuar nga të gjitha premtimet e bëra prej tij me anë të shërbëtorit të tij Moisi.
RST(i) 56 благословен Господь, Который дал покой народу Своему Израилю, какговорил! не осталось неисполненным ни одного слова из всехблагих слов Его, которые Он изрек чрез раба Своего Моисея;
Arabic(i) 56 مبارك الرب الذي اعطى راحة لشعبه اسرائيل حسب كل ما تكلم به ولم تسقط كلمة واحدة من كل كلامه الصالح الذي تكلم به عن يد موسى عبده.
Bulgarian(i) 56 Благословен да бъде ГОСПОД, който даде спокойствие на народа Си Израил, според всичко, което беше обещал. Нито една дума не пропадна от всичките Му добри думи, които говори чрез слугата Си Мойсей.
Croatian(i) 56 "Blagoslovljen Jahve, koji je narodu svome Izraelu dao mir u svemu kako je obećao; nije propalo nijedno od njegovih lijepih obećanja koja je dao sluzi svome Mojsiju.
BKR(i) 56 Požehnaný Hospodin, kterýž dal odpočinutí lidu svému Izraelskému vedlé všeho, což mluvil. Nepochybilo ani jedno slovo ze všelikého slova jeho dobrého, kteréž mluvil skrze služebníka svého Mojžíše.
Danish(i) 56 Lovet være HERREN, som har givet sit Folk Israel Rolighed efter alt det, som han har talt! der blev ikke et Ord til intet af alle hans gode Ord, som han talede ved Mose, sin Tjener.
CUV(i) 56 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 ! 因 為 他 照 著 一 切 所 應 許 的 賜 平 安 給 他 的 民 以 色 列 人 , 凡 藉 他 僕 人 摩 西 應 許 賜 福 的 話 , 一 句 都 沒 有 落 空 。
CUVS(i) 56 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 因 为 他 照 着 一 切 所 应 许 的 赐 平 安 给 他 的 民 以 色 列 人 , 凡 藉 他 仆 人 摩 西 应 许 赐 福 的 话 , 一 句 都 没 冇 落 空 。
Esperanto(i) 56 Benata estu la Eternulo, kiu donis ripozon al Sia popolo Izrael konforme al cxio, kion Li diris:ne forfalis ecx unu vorto el cxiuj Liaj bonaj vortoj, kiujn Li diris per Sia servanto Moseo.
Finnish(i) 56 Kiitetty olkoon Herra, joka kansallensa Israelille levon antanut on, kaiken sen jälkeen kuin hän puhunut on: ei yhtäkään ole puuttunut hänen hyvistä sanoistansa, jotka hän palveliansa Moseksen kautta puhunut on.
FinnishPR(i) 56 "Kiitetty olkoon Herra, joka on antanut levon kansallensa Israelille, aivan niinkuin hän on puhunut. Ei ole jäänyt täyttämättä ainoakaan kaikista lupauksista, jotka Herra on antanut palvelijansa Mooseksen kautta.
Haitian(i) 56 -Lwanj pou Seyè a ki bay pèp Izrayèl la kè poze, jan li te pwomèt la. Li kenbe tout bèl pwomès li te fè nan bouch Moyiz, sèvitè l' la.
Hungarian(i) 56 Áldott legyen az Úr, a ki nyugodalmat adott az õ népének, az Izráelnek, minden õ beszéde szerint, csak egy beszéde is hiábavaló nem volt minden õ jó beszédei közül, a melyeket szólott Mózes, az õ szolgája által.
Indonesian(i) 56 "Terpujilah TUHAN yang telah memberikan ketentraman kepada umat-Nya seperti yang dijanjikan-Nya melalui Musa hamba-Nya. Semua yang baik yang dijanjikan-Nya telah ditepati-Nya.
Italian(i) 56 Benedetto sia il Signore, il quale ha dato riposo al suo popolo Israele, interamente secondo ch’egli ne avea parlato; e’ non è caduto a terra nulla di tutte le buone parole ch’egli avea pronunziate per Mosè, suo servitore.
ItalianRiveduta(i) 56 "Benedetto sia l’Eterno, che ha dato riposo al suo popolo Israele, secondo tutte le promesse che avea fatte; non una delle buone promesse da lui fatte per mezzo del suo servo Mosè, è rimasta inadempiuta.
Korean(i) 56 여호와를 찬송할지로다 ! 저가 무릇 허하신 대로 그 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 빙자하여 무릇 허하신 그 선한 말씀이 하나도 이루지 않음이 없도다
Lithuanian(i) 56 “Palaimintas Viešpats, kuris davė ramybę savo tautai Izraeliui, kaip buvo pažadėjęs; neliko neišpildytas nė vienas žodis iš viso gerojo pažado, kurį Jis davė per savo tarną Mozę.
PBG(i) 56 Błogosławiony Pan, który dał odpocznienie ludowi swemu Izraelskiemu, według wszystkiego, co powiedział; nie chybiło żadne słowo ze wszystkich słów jego dobrych, które mówił przez Mojżesza, sługę swego.
Portuguese(i) 56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
Norwegian(i) 56 Lovet være Herren, som har gitt sitt folk Israel ro, således som han lovte! Ikke et ord er blitt til intet av alle de gode ord han talte ved sin tjener Moses.
Romanian(i) 56 ,,Binecuvîntat să fie Domnul, care a dat odihnă poporului Său Israel, după toate făgăduinţele Lui! Din toate bunele cuvinte pe cari le rostise prin robul Său Moise, niciunul n'a rămas neîmplinit.
Ukrainian(i) 56 Благословенний Господь, що дав мир Своєму народові, Ізраїлеві, усе, як обіцяв був, не відпало ані одне слово зо всіх Його добрих слів, які Він говорив був через раба Свого Мойсея.