1 Kings 8:39

ABP_Strongs(i)
  39 G2532 then G1473 you G1522 shall hearken G1537 from G3588 the G3772 heaven, G1537 from out of G2092 [2prepared G2732 3home G1473 1your], G2532 and G2436 you will be propitious, G1510.8.2   G2532 and G4160 you will act, G2532 and G1325 you will impute G435 to a man G2596 according to G3956 all G3588   G3598 his ways, G1473   G2531 as G302   G1097 you know G3588   G2588 his heart; G1473   G3754 for G1473 you G3441 alone G1492 know G3588 the G2588 heart G3956 of all G3588 of the G5207 sons G444 of men;
ABP_GRK(i)
  39 G2532 και G1473 συ G1522 εισακούση G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1537 εξ G2092 ετοίμου G2732 κατοικητηρίου G1473 σου G2532 και G2436 ίλεως έση G1510.8.2   G2532 και G4160 ποιήσεις G2532 και G1325 δώσεις G435 ανδρί G2596 κατά G3956 πάντας G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473   G2531 καθώς αν G302   G1097 γνως G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G3754 ότι G1473 συ G3441 μονώτατος G1492 οίδας G3588 την G2588 καρδίαν G3956 πάντων G3588 των G5207 υιών G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1522 V-AMS-2S εισακουση G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1537 PREP εξ G2092 A-GSN ετοιμου G2732 N-GSN κατοικητηριου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2436 ADV ιλεως G1510 V-FMI-2S εση G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G435 N-DSM ανδρι G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως G302 PRT αν G1097 V-AAS-2S γνως G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3441 A-NSMS μονωτατος   V-RAI-2S οιδας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3956 A-GPM παντων G5207 N-GPM υιων G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 39 ואתה תשׁמע השׁמים מכון שׁבתך וסלחת ועשׂית ונתת לאישׁ ככל דרכיו אשׁר תדע את לבבו כי אתה ידעת לבדך את לבב כל בני האדם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H859 ואתה thou H8085 תשׁמע Then hear H8064 השׁמים in heaven H4349 מכון place, H3427 שׁבתך thy dwelling H5545 וסלחת and forgive, H6213 ועשׂית and do, H5414 ונתת and give H376 לאישׁ to every man H3605 ככל according to H1870 דרכיו his ways, H834 אשׁר whose H3045 תדע thou knowest; H853 את   H3824 לבבו heart H3588 כי (for H859 אתה thou, H3045 ידעת knowest H905 לבדך thou only, H853 את   H3824 לבב the hearts H3605 כל of all H1121 בני the children H120 האדם׃ of men;)
Vulgate(i) 39 tu audies in caelo in loco habitationis tuae et repropitiaberis et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas sicut videris cor eius quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum
Clementine_Vulgate(i) 39 tu exaudies in cælo in loco habitationis tuæ, et repropitiaberis, et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas, sicut videris cor ejus (quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum),
Wycliffe(i) 39 thou schalt here in heuene, in the place of thi dwellyng, and thou schalt do mercy, and thou schalt do that thou yyue to ech man vpe alle hise weies, as thou seest his herte; for thou aloone knowist the herte of alle the sones of men,
Coverdale(i) 39 Heare thou then in heauen in the seate where thou dwellest, and be mercifull, & se that thou geue euery one acordinge as he hath walked, like as thou knowest his hert (for thou onely knowest the hert of all the children of men)
MSTC(i) 39 And be merciful, and work, and give every man according to his ways — even as thou only knowest every man's heart, for thou knowest the hearts of all the children of Adam -
Matthew(i) 39 and be mercyfull, and worcke, and geue euery man according to his wayes (euen as thou onelye knowest euerye mannes herte, for thou knowest the hertes of all the children of Adam)
Great(i) 39 heare thou then in heauen, euen in thy dwellynge place, and be mercyfull, and worke, and geue euery man accordinge to all hys wayes (euen as thou that only knowest his hert, for thou onely knowest the hertes of all the chyldren of men:)
Geneva(i) 39 Heare thou then in heauen, in thy dwelling place, and be mercifull, and doe, and giue euery man according to all his wayes, as thou knowest his heart, (for thou only knowest the heartes of all the children of men)
Bishops(i) 39 Heare thou then in heauen, euen in thy dwelling place, and be mercyfull, and do and geue euery man according to his wayes, euen as thou that onely knowest his heart (for thou onely knowest the heartes of all the children of men:
DouayRheims(i) 39 Then hear thou in heaven, in the place of thy dwelling, and forgive, and do so as to give to every one according to his ways, as thou shalt see his heart (for thou only knowest the heart of all the children of men)
KJV(i) 39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
KJV_Cambridge(i) 39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
Thomson(i) 39 thou indeed wilt hearken from heaven; from thy settled habitation and be merciful, and do and give to every man as thou knowest his heart [for thou alone knowest the hearts of all the children of men]
Webster(i) 39 Then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
Brenton(i) 39 then shalt thou hearken from heaven, out of thine established dwelling-place, and shalt be merciful, and shalt do, and recompense to every man according to his ways, as thou shalt know his heart, for thou alone knowest the heart of all the children of men:
Brenton_Greek(i) 39 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου, καὶ ἵλεως ἔσῃ, καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,
Leeser(i) 39 Then do thou hear in heaven the place of thy dwelling, and forgive, and act, and give to every man in accordance with all his ways, as thou mayest know his heart; for thou, thyself alone, knowest the heart of all the children of men;
YLT(i) 39 then Thou dost hear in the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast done, and hast given to each according to all his ways, whose heart Thou knowest, (for Thou hast known—Thyself alone—the heart of all the sons of man),
JuliaSmith(i) 39 Wilt thou hear in the heavens thy prepared dwelling, and forgive and do, and give to a man according to all his ways? for thou wilt know his heart; for thou wilt know alone the heart of all the sons of men:
Darby(i) 39 then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, thou only, knowest the hearts of all the children of men),
ERV(i) 39 then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
ASV(i) 39 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
JPS_ASV_Byz(i) 39 then hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest - for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men -
Rotherham(i) 39 then wilt, thou thyself, hear in the heavens, in the settled place of thine abode, and forgive and act, and give unto every man according to all his ways, whose heart thou wilt know,––for, thou thyself alone, knowest the heart of all the sons of men;
CLV(i) 39 then You do hear in the heavens, the settled place of Your dwelling, and have forgiven, and have done, and have given to each according to all his ways, whose heart You know, (for You have known--Yourself alone--the heart of all the sons of man),
BBE(i) 39 Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men:
MKJV(i) 39 then hear in Heaven Your dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You, You only, know the hearts of all the sons of Adam.
LITV(i) 39 then You shall hear in Heaven Your dwellingplace and shall forgive and shall act, and shall give to each according to all his ways, whose heart You know (for You have known, You alone, the heart of all the sons of Adam),
ECB(i) 39 then hear in the heavens the place of your settlement; and forgive and work and give to every man according to his ways - whose heart you know; for you - even you only, know the hearts of all the sons of humanity;
ACV(i) 39 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart thou know (for thou, even thou only, know the hearts of all the sons of men),
WEB(i) 39 then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);
NHEB(i) 39 then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of humankind;)
AKJV(i) 39 Then hear you in heaven your dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;)
KJ2000(i) 39 Then hear you in heaven your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;)
UKJV(i) 39 Then hear you in heaven your dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart you know; (for you, even you only, know the hearts of all the children of men;)
EJ2000(i) 39 then thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and forgive and do and give to each one according to his ways, whose heart thou knowest (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the sons of men),
CAB(i) 39 then shall You hearken from heaven, out of Your established dwelling place, and shall be merciful, and shall do, and recompense to every man according to his ways, as You shall know his heart, for You alone know the heart of all the children of men;
LXX2012(i) 39 then shall you listen from heaven, out of your established dwelling-place, and shall be merciful, and shall do, and recompense to [every] man according to his ways, as you shall know his heart, for you alone know the heart of all the children of men:
NSB(i) 39 hear their prayer. Listen to them in your home in heaven, help them and forgive them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each person, as he deserves,
ISV(i) 39 then hear from heaven, the place where you reside, and forgive, repaying each person according to all of his ways, since you know their hearts—for you alone know the hearts of all human beings—
LEB(i) 39 then you shall hear in heaven the place of your dwelling, and you shall forgive and act and give to the man whose heart you know, according to all his ways, for you alone know the heart of all the sons of man.
BSB(i) 39 be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and act, and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of all men—
MSB(i) 39 be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and act, and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of all men—
MLV(i) 39 then hear you in heaven your dwelling-place and forgive and do and render to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the sons of men),
VIN(i) 39 then hear from heaven, the place where you reside, and forgive, repaying each person according to all of his ways, since you know their hearts for you alone know the hearts of all human beings
Luther1545(i) 39 so wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnest, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennest; denn du allein kennest das Herz aller Kinder der Menschen;
Luther1912(i) 39 so wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnst, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennst, denn du allein kennst das Herz aller Kinder der Menschen,
ELB1871(i) 39 so höre du im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, und vergib, und tue und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst - denn du, du allein kennst das Herz aller Menschenkinder; -
ELB1905(i) 39 so höre du im Himmel, der Stätte deiner Wohnung, und vergib, und tue und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein Herz kennst denn du, du allein kennst das Herz aller Menschenkinder;
DSV(i) 39 Hoor Gij dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, en vergeef, en doe, en geef een iegelijk naar al zijn wegen, gelijk Gij zijn hart kent; want Gij alleen kent het hart van alle kinderen der mensen;
Giguet(i) 39 Vous l’écouterez du haut du ciel, du lieu où est votre demeure; vous serez miséricordieux, vous agirez et vous rétribuerez l’homme selon sa voie, selon ce que vous aurez vu dans son coeur, car vous seul connaissez le coeur de tous les fils des hommes.
DarbyFR(i) 39 alors, toi, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et pardonne, et agis, et donne à chacun selon toutes ses voies, suivant que tu connais son coeur (car tu connais, toi seul, le coeur de tous les fils des hommes),
Martin(i) 39 Alors exauce-les, toi, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et pardonne, et fais, et rends à chacun selon toutes ses voies, parce que tu auras connu son coeur; car tu connais toi-seul le coeur de tous les hommes;
Segond(i) 39 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes,
SE(i) 39 tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, y perdonarás, y obrarás, y darás a cada uno conforme a todos sus caminos, cuyo corazón tú conoces (porque sólo tú conoces el corazón de todos los hijos de los hombres);
ReinaValera(i) 39 Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, y perdonarás, y obrarás, y darás á cada uno conforme á sus caminos, cuyo corazón tú conoces; (porque sólo tú conoces el corazón de todos los hijos de los hombres;)
JBS(i) 39 tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, y perdonarás, y obrarás, y darás a cada uno conforme a todos sus caminos, cuyo corazón tú conoces (porque sólo tú conoces el corazón de todos los hijos de los hombres);
Albanian(i) 39 ti dëgjoje nga qielli, nga vendbanimi yt, dhe fal, ndërhy dhe jepi secilit sipas sjelljes së tij, ti që njeh zemrën e secilit; (në të vërtetë vetëm ti ua njeh zemrën gjithë bijve të njerëzve),
RST(i) 39 Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и помилуй; соделай и воздай каждому по путям его, как Ты усмотришь сердце его, ибо Ты один знаешь сердце всех сынов человеческих:
Arabic(i) 39 فاسمع انت من السماء مكان سكناك واغفر واعمل واعط كل انسان حسب كل طرقه كما تعرف قلبه لانك انت وحدك قد عرفت قلوب كل بني البشر.
Bulgarian(i) 39 тогава Ти чуй в небето, в мястото, където обитаваш, и прости, и подействай, и отдай на всекиго според всичките му пътища, като познаваш сърцето му — защото Ти, само Ти познаваш сърцата на всички човешки синове —
Croatian(i) 39 ti čuj s neba, s mjesta gdje prebivaš, i oprosti i postupi; vrati svakome čovjeku prema putu njegovu, jer ti poznaješ srce njegovo - ti jedini poznaješ srce sviju -
BKR(i) 39 Ty vyslýchej na nebesích v místě přebývání svého, a slituj se i učiň a odplať jednomu každému vedlé všech cest jeho, kteréž ty znáš v srdci jeho, (nebo ty sám znáš srdce všech lidí),
Danish(i) 39 den vil du da høre i Himmelen, i den faste Bolig, i hvilken du bor, og forlade og gøre derefter og give enhver efter alle hans Veje, ligesom du kender hans Hjerte; thi du alene kender alle Menneskenes Børns Hjerter;
CUV(i) 39 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 們 ( 唯 有 你 知 道 世 人 的 心 ) ,
CUVS(i) 39 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 们 ( 唯 冇 你 知 道 世 人 的 心 ) ,
Esperanto(i) 39 Vi auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, kaj pardonu, kaj faru kaj redonu al cxiu konforme al lia tuta konduto, kiel Vi konas lian koron (cxar Vi sola konas la koron de cxiuj homidoj);
Finnish(i) 39 Ettäs silloin kuulisit taivaissa, siitä siasta, kussas asut, ja olisit armollinen ja tekisit sen niin, ettäs annat itsekullekin niinkuin hän vaeltanut on, niin kuin sinä hänen sydämensä tunnet; sillä sinä ainoastaan tunnet kaikkein ihmisten lasten sydämet.
FinnishPR(i) 39 niin kuule silloin taivaasta, asuinpaikastasi, ja anna anteeksi ja tee niin, että annat jokaiselle aivan hänen tekojensa mukaan, koska sinä tunnet hänen sydämensä-sillä sinä yksin tunnet kaikkien ihmislasten sydämet-
Haitian(i) 39 tanpri, koute lapriyè yo, kote ou ye nan syèl kote ou rete a, padonnen yo, fè sa ou gen pou fè a. Bay chak moun sa yo merite, paske ou konnen sa ki nan kè yo chak. Se ou menm sèlman ki konnen sa ki nan fon kè moun.
Hungarian(i) 39 Te hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl és légy kegyelmes, és cselekedd azt, hogy kinek-kinek fizess az õ útai szerint, a mint megismerted az õ szívét, mert egyedül csak te ismered minden embernek szívét.
Indonesian(i) 39 kiranya Engkau di dalam kediaman-Mu di surga mendengar serta mengampuni dan menolong mereka. Hanya Engkaulah yang mengenal isi hati manusia. Sebab itu perlakukanlah setiap orang setimpal perbuatan-perbuatan
Italian(i) 39 Esaudiscila dal cielo, stanza della tua abitazione, e perdona, ed opera, e rendi a ciascuno secondo ogni sua via, come tu avrai conosciuto il suo cuore; perciocchè tu solo conosci il cuore di tutti i figliuoli degli uomini;
ItalianRiveduta(i) 39 tu esaudiscila dal cielo, dal luogo della tua dimora, e perdona; agisci e rendi a ciascuno secondo le sue vie, tu, che conosci il cuore d’ognuno; poiché tu solo conosci il cuore di tutti i figliuoli degli uomini;
Korean(i) 39 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사유하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 다 아심이니이다
Lithuanian(i) 39 išklausyk danguje, atleisk jiems ir atlygink kiekvienam pagal jo kelius, kaip Tu matai jo širdyje, nes Tu vienas pažįsti kiekvieno žmogaus širdį,
PBG(i) 39 Ty wysłuchaj z nieba, z miejsca mieszkania twego, a odpuść, i uczyń, i oddaj każdemu według wszelkich dróg jego, które znasz w sercu jego; bo ty, ty sam znasz serca wszystkich synów ludzkich;
Portuguese(i) 39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração (pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens);
Norwegian(i) 39 så vil du høre det i himmelen, der hvor du bor, og du vil tilgi og gripe inn og gi hver mann efter alle hans gjerninger, fordi du kjenner hans hjerte - for du alene kjenner alle menneskebarns hjerte -
Romanian(i) 39 ascultă -l din ceruri, din locul locuinţei Tale, şi iartă -l; lucrează, şi răsplăteşte fiecăruia după căile lui, Tu care cunoşti inima fiecăruia, căci numai Tu cunoşti inima tuturor copiilor oamenilor,
Ukrainian(i) 39 то Ти почуєш із небес, із місця постійного пробування Свого, і простиш, і зробиш, і даси кожному за всіма його дорогами, бо Ти Сам знаєш серце всіх людських синів,