1 Kings 8:28

ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1914 επιβλέψη G2532 και G1909 επί G3588 την G4335 προσευχήν μου G1473   G2089 επί G3588 την G1162 δέησίν μου G1473   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G191 ακούειν G3588 της G1162 δεήσεως G2532 και G3588 της G4335 προσευχής G3739 ης G3588 ο G1401 δούλός σου G1473   G4336 προσεύχεται G1799 ενώπιόν G1473 σου G4314 προς G1473 σε G4594 σήμερον
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G1914 V-AMS-2S επιβλεψη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1162 N-ASF δεησιν G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G191 V-PAN ακουειν G3588 T-GSF της   N-GSF τερψεως G3739 R-GSF ης G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G4336 V-PMI-3S προσευχεται G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4594 ADV σημερον
HOT(i) 28 ופנית אל תפלת עבדך ואל תחנתו יהוה אלהי לשׁמע אל הרנה ואל התפלה אשׁר עבדך מתפלל לפניך היום׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6437 ופנית Yet have thou respect H413 אל unto H8605 תפלת the prayer H5650 עבדך of thy servant, H413 ואל and to H8467 תחנתו his supplication, H3068 יהוה O LORD H430 אלהי my God, H8085 לשׁמע to hearken H413 אל unto H7440 הרנה the cry H413 ואל and to H8605 התפלה the prayer, H834 אשׁר which H5650 עבדך thy servant H6419 מתפלל prayeth H6440 לפניך before H3117 היום׃ thee today:
Vulgate(i) 28 sed respice ad orationem servi tui et ad preces eius Domine Deus meus audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie
Clementine_Vulgate(i) 28 Sed respice ad orationem servi tui, et ad preces ejus, Domine Deus meus: audi hymnum et orationem quam servus tuus orat coram te hodie:
Wycliffe(i) 28 But, my Lord God, biholde thou to the preiere of thi seruaunt, and to the bisechyngis of hym; here thou the `ympne, ether preysing, and preiere, which thi seruaunt preieth bifor thee to day;
Coverdale(i) 28 But turne the vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplicacion (O LORDE my God) that thou mayest heare the thankesgeuynge and prayer, which thy seruaunt maketh before the this daye,
MSTC(i) 28 But look to the prayer of thy servant and his supplication, O LORD my God, to give an ear unto the voice and prayer which thy servant prayeth before thee this day,
Matthew(i) 28 but loke to the prayer of thy seruaunt and his supplicacyon O Lorde my God, to geue an eare vnto the noyce and prayer which thy seruaunt prayeth before the thys daye,
Great(i) 28 Haue thou therfore respect vnto the prayer of thy seruaunt, and to hys supplicacyon, O Lorde my God, to heare the voyce and prayer before the this daye:
Geneva(i) 28 But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day:
Bishops(i) 28 Haue thou therefore respect vnto the prayer of thy seruaunt, and to his supplication O Lorde my God, to heare the crye and prayer which thy seruaunt prayeth before thee this day
DouayRheims(i) 28 But have regard to the prayer of thy servant, and to his supplications, O Lord, my God: hear the hymn and the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
KJV(i) 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
KJV_Cambridge(i) 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:
Thomson(i) 28 Yet thou, Lord, the God of Israel wilt look down on this supplication of mine to hearken to the prayer which thy servant this day in thy presence prayeth to thee,
Webster(i) 28 Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee this day:
Brenton(i) 28 Yet, O Lord God of Israel, thou shalt look upon my petition, to hear the prayer which thy servant prays to thee in thy presence this day,
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀκούειν τῆς προσευχῆς ἧς ὁ δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρὸς σὲ σήμερον,
Leeser(i) 28 Yet wilt thou turn thy regard unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Lord my God, to listen unto the entreaty and unto the prayer, which thy servant prayeth before thee today;
YLT(i) 28 `Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day,
JuliaSmith(i) 28 And look to the supplication of thy servant, and to his prayer, O Jehovah my God, to hear to the cry and to the supplication which thy servant prays before thee this day:
Darby(i) 28 Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
ERV(i) 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day:
ASV(i) 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
JPS_ASV_Byz(i) 28 Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;
Rotherham(i) 28 Yet wilt thou turn unto the prayer of thy servant, and unto his supplication, O Yahweh my God,––to hearken unto the cry, and unto the prayer, wherewith thy servant doth pray before thee today;
CLV(i) 28 `Then you have turned unto the prayer of Your servant, and unto his supplication, O Yahweh my Elohim, to hearken unto the cry and unto the prayer which Your servant is praying before You to-day,
BBE(i) 28 Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;
MKJV(i) 28 Yet, O, Jehovah my God, You have turned toward the prayer of Your servant and to his request, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
LITV(i) 28 Yet You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today;
ECB(i) 28 Yet face the prayer of your servant and his supplication, O Yah Veh my Elohim, to hearken to the shout and to the prayer your servant prays at your face today:
ACV(i) 28 Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee this day,
WEB(i) 28 Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you today;
NHEB(i) 28 Yet have respect for the prayer of your servant, and for his petition, LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day;
AKJV(i) 28 Yet have you respect to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
KJ2000(i) 28 Yet have you respect unto the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which your servant prays before you today:
UKJV(i) 28 Yet have you respect unto the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day:
EJ2000(i) 28 Yet have thou respect unto the prayer of thy slave and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy slave prays before thee today,
CAB(i) 28 Yet, O Lord God of Israel, You shall look upon my petition, to hear the prayer which Your servant prays to You in Your presence this day,
LXX2012(i) 28 Yet, O Lord God of Israel, you shall look upon my petition, to hear the prayer which your servant prays to you in your presence this day,
NSB(i) 28 »Jehovah my God, I am your servant. Listen to my prayer. Grant the requests I make to you today.
ISV(i) 28 Pay attention to the prayer of your servant and to his request, LORD my God, and listen to the cry and prayer that your servant is praying in your presence today.
LEB(i) 28 You must regard the prayer of your servant and his plea! O Yahweh my God, listen to the pleading and to the prayer that your servant is praying before you this day,
BSB(i) 28 Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.
MSB(i) 28 Yet regard the prayer and plea of Your servant, O LORD my God, so that You may hear the cry and the prayer that Your servant is praying before You today.
MLV(i) 28 Yet have you respect to the prayer of your servant and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day,
VIN(i) 28 Pay attention to the prayer of your servant and to his request, LORD my God, and listen to the cry and prayer that your servant is praying in your presence today.
Luther1545(i) 28 Wende dich aber zum Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf daß du hörest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut,
Luther1912(i) 28 Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf daß du hörest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut;
ELB1871(i) 28 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, daß du hörest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
ELB1905(i) 28 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jahwe, mein Gott, daß du hörest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet:
DSV(i) 28 Wend U dan nog tot het gebed van Uw knecht, en tot zijn smeking, o HEERE, mijn God, om te horen naar het geroep en naar het gebed, dat Uw knecht heden voor Uw aangezicht bidt.
Giguet(i) 28 O Seigneur Dieu d’Israël, ayez égard à ma demande; écoutez aujourd’hui la prière que vous fait votre serviteur.
DarbyFR(i) 28 Cependant, Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t'adresse aujourd'hui,
Martin(i) 28 Toutefois, ô Eternel mon Dieu! aie égard à la prière de ton serviteur, et à sa supplication, pour entendre le cri et la prière que ton serviteur te fait aujourd'hui;
Segond(i) 28 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication; écoute le cri et la prière que t'adresse aujourd'hui ton serviteur.
SE(i) 28 Con todo, tú atenderás a la oración de tu siervo, y a su plegaria, oh SEÑOR Dios mío, oyendo el clamor y oración que tu siervo hace hoy delante de ti;
ReinaValera(i) 28 Con todo, tú atenderás á la oración de tu siervo, y á su plegaria, oh Jehová Dios mío, oyendo propicio el clamor y oración que tu siervo hace hoy delante de ti:
JBS(i) 28 Con todo, tú atenderás a la oración de tu siervo, y a su plegaria, oh SEÑOR Dios mío, oyendo el clamor y la oración que tu siervo hace hoy delante de ti;
Albanian(i) 28 Megjithatë o Zot, Perëndia im, dëgjo me vëmendje lutjen e shërbëtorit tënde dhe kërkesën e tij, duke dëgjuar thirrjen dhe lutjen që shërbëtori yt larton sot para teje.
RST(i) 28 но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи Боже мой; услышь воззвание и молитву, которою раб Твой умоляет Тебя ныне.
Arabic(i) 28 فالتفت الى صلاة عبدك والى تضرعه ايها الرب الهي واسمع الصراخ والصلاة التي يصلّيها عبدك امامك اليوم.
Bulgarian(i) 28 Но обърни внимание на молитвата на слугата Си и на молбата му, ГОСПОДИ, Боже мой, за да послушаш вика и молитвата, с която слугата Ти се моли днес пред Теб,
Croatian(i) 28 Pomno počuj molitvu i vapaj svoga sluge, Jahve, Bože moj, te usliši vapaj i molitvu što je tvoj sluga tebi upućuje!
BKR(i) 28 A popatř k modlitbě služebníka svého a k úpění jeho, Hospodine, Bože můj, slyše volání a modlitbu, kterouž služebník tvůj modlí se dnes před tebou,
Danish(i) 28 Men vend dit Ansigt til din Tjeners Bøn og til hans ydmyge Begæring, HERRE, min Gud! at høre paa det Raab og paa den Bøn, som din Tjener beder for dit Ansigt i Dag:
CUV(i) 28 惟 求 耶 和 華 ─ 我 的   神 垂 顧 僕 人 的 禱 告 祈 求 , 俯 聽 僕 人 今 日 在 你 面 前 的 祈 禱 呼 籲 。
CUVS(i) 28 惟 求 耶 和 华 ― 我 的   神 垂 顾 仆 人 的 祷 告 祈 求 , 俯 听 仆 人 今 日 在 你 面 前 的 祈 祷 呼 籲 。
Esperanto(i) 28 Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi hodiaux;
Finnish(i) 28 Niin käännä siis sinuas palvelias rukoukseen ja anomiseen, Herra minun Jumalani! ettäs kuulisit minun kiitokseni ja rukoukseni, jonka palvelias tänäpänä rukoilee sinun edessäs;
FinnishPR(i) 28 Käänny kuitenkin palvelijasi rukouksen ja anomisen puoleen, Herra, minun Jumalani, niin että kuulet huudon ja rukouksen, jonka palvelijasi tänä päivänä rukoilee sinun edessäsi,
Haitian(i) 28 Seyè, Bondye m', tanpri, se sèvitè ou mwen ye. Tanpri, tande jan m'ap lapriyè ou. Koute jan m'ap rele nan pye ou jòdi a.
Hungarian(i) 28 De tekints a te szolgád imádságára és könyörgésére, óh Uram, én Istenem, hogy meghalljad a dicséretet és az imádságot, a melylyel a te szolgád könyörög elõtted e mai napon;
Indonesian(i) 28 Ya TUHAN, Allahku, aku hamba-Mu! Namun dengarkanlah kiranya doaku, dan kabulkanlah permohonanku hari ini.
Italian(i) 28 Tuttavolta, o Signore Iddio mio, riguarda all’orazione del tuo servitore, ed alla sua supplicazione, per ascoltare il grido, e l’orazione la quale il tuo servitore fa oggi nel tuo cospetto;
ItalianRiveduta(i) 28 Nondimeno, o Eterno, Dio mio, abbi riguardo alla preghiera del tuo servo e alla sua supplicazione, ascoltando il grido e la preghiera che il tuo servo ti rivolge quest’oggi.
Korean(i) 28 그러나 나의 하나님 여호와여, 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
Lithuanian(i) 28 Atsižvelk į savo tarno maldą ir prašymą, Viešpatie, mano Dieve, išklausyk šauksmą ir maldą, kuria Tavo tarnas meldžiasi Tavo akivaizdoje šiandien.
PBG(i) 28 A wejrzyj na modlitwę sługi twego, i na prośbę jego, o Panie Boże mój, wysłuchaj wołanie i modlitwę, którą się dziś sługa twój modli przed tobą.
Portuguese(i) 28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
Norwegian(i) 28 Men du vil allikevel vende dig til din tjeners bønn og til hans ydmyke begjæring, Herre min Gud, og høre på det rop og den bønn som din tjener bærer frem for ditt åsyn idag,
Romanian(i) 28 Totuş, Doamne, Dumnezeul meu, ia aminte la rugăciunea robului Tău şi la cererea lui; ascultă strigătul şi rugăciunea pe care Ţi -o face astăzi robul Tău.
Ukrainian(i) 28 Та ти зглянешся на молитву Свого раба та на його благання, Господи, Боже мій, щоб почути спів та молитву, якою раб твій молиться перед лицем Твоїм сьогодні,