1 Kings 8:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη   N-PRI σαλωμων G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G1799 PREP ενωπιον G3956 A-GSF πασης G1577 N-GSF εκκλησιας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπετασεν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
HOT(i) 22 ויעמד שׁלמה לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישׂראל ויפרשׂ כפיו השׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5975 ויעמד stood H8010 שׁלמה And Solomon H6440 לפני before H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H5048 נגד in the presence H3605 כל of all H6951 קהל the congregation H3478 ישׂראל of Israel, H6566 ויפרשׂ and spread forth H3709 כפיו his hands H8064 השׁמים׃ toward heaven:
Vulgate(i) 22 stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiae Israhel et expandit manus suas in caelum
Clementine_Vulgate(i) 22 Stetit autem Salomon ante altare Domini in conspectu ecclesiæ Israël, et expandit manus suas in cælum,
Wycliffe(i) 22 Forsothe Salomon stood bifoor the auter of the Lord, in the siyt of the chirch of Israel; and he helde forth hise hondis ayens heuene,
Coverdale(i) 22 And Salomon stode before the altare of the LORDE in the presence of the whole congregacion of Israel, and helde out his handes towarde heauen,
MSTC(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the sight of all the congregation of Israel and stretched out his hands to heaven,
Matthew(i) 22 And Salomon stode before the aultare of the Lorde in the syght of all the congregacyon of Israel, and stretched oute hys handes to heauen
Great(i) 22 Salomon stode before the aultare of the Lorde in the syght of all the congregacyon of Israel, and stretched out hys handes towarde heauen,
Geneva(i) 22 Then Salomon stoode before the altar of the Lord in the sight of all the Congregation of Israel, and stretched out his handes towarde heauen,
Bishops(i) 22 Solomon stoode before the aulter of the Lorde in the sight of all the congregation of Israel, and stretched out his handes toward heauen, and sayde
DouayRheims(i) 22 And Solomon stood before the altar of the Lord, in the sight of the assembly of Israel, and spread forth his hands towards heaven,
KJV(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
KJV_Cambridge(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
Thomson(i) 22 Then Solomon went up over against the altar of the Lord, in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands towards heaven
Webster(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands towards Heaven:
Brenton(i) 22 And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven:
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἀνέστη Σαλωμὼν κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ἰσραήλ· καὶ διεπέτασε τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν,
Leeser(i) 22 And Solomon now placed himself before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
YLT(i) 22 And Solomon standeth before the altar of Jehovah, over-against all the assembly of Israel, and spreadeth his hands towards the heavens,
JuliaSmith(i) 22 And Solomon will stand at the face of the altar of Jehovah before all the convocation of Israel, and he will spread forth his hands to the heavens:
Darby(i) 22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of the whole congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.
ERV(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
ASV(i) 22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
Rotherham(i) 22 And Solomon stood before the altar of Yahweh, in the presence of all the convocation of Israel,––and spread forth his hands towards the heavens;
CLV(i) 22 And Solomon stands before the altar of Yahweh, over-against all the assembly of Israel, and spreads his hands towards the heavens,
BBE(i) 22 Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,
MKJV(i) 22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens.
LITV(i) 22 And Solomon stood before the altar of Jehovah, across from the assembly of Israel, and spread his palms toward the heavens;
ECB(i) 22
THE PRAYER OF SHELOMOH TO HANUKKAH THE HOUSE
And Shelomoh stands at the face of the sacrifice altar of Yah Veh in front of all the congregation of Yisra El and spreads his palms toward the heavens;
ACV(i) 22 And Solomon stood before the altar of LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
WEB(i) 22 Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
NHEB(i) 22 Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven. Now Solomon had made a bronze scaffold, eight feet and seven inches long, and eight feet and seven inches broad, and five feet and two inches high, and had set it in the midst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
AKJV(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
KJ2000(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
UKJV(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
EJ2000(i) 22 ¶ And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and extending his hands toward heaven,
CAB(i) 22 And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven,
LXX2012(i) 22 And Solomon stood up in front of the altar before all the congregation of Israel; and he spread out his hands toward heaven:
NSB(i) 22 In the presence of the people Solomon stood in front of the altar. He raised his arms
ISV(i) 22 Solomon’s Prayer of Dedication
Then Solomon took his place in front of the LORD’s altar in the presence of the entire congregation of Israel, spread out his hands toward heaven,
LEB(i) 22 Then Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all of the assembly of Israel, and he spread out his hands to the heavens,
BSB(i) 22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
MSB(i) 22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven,
MLV(i) 22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel and spread forth his hands toward heaven.
VIN(i) 22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread forth his hands toward heaven.
Luther1545(i) 22 Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegen der ganzen Gemeine Israels und breitete seine Hände aus gen Himmel.
Luther1912(i) 22 Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegenüber der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel
ELB1871(i) 22 Und Salomo trat vor den Altar Jehovas angesichts der ganzen Versammlung Israels; und er breitete seine Hände aus gen Himmel und sprach:
ELB1905(i) 22 Und Salomo trat vor den Altar Jahwes angesichts der ganzen Versammlung Israels; und er breitete seine Hände aus gen Himmel und sprach:
DSV(i) 22 En Salomo stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israël, en breidde zijn handen uit naar den hemel;
Giguet(i) 22 ¶ Ensuite, Salomon se tint devant l’autel du Seigneur et devant toute l’Église d’Israël; il étendit les deux mains vers le ciel,
DarbyFR(i) 22
Et Salomon se tint devant l'autel de l'Éternel, en face de toute la congrégation d'Israël, et étendit ses mains vers les cieux,
Martin(i) 22 Ensuite Salomon se tint devant l'autel de l'Eternel en la présence de toute l'assemblée d'Israël, et ayant ses mains étendues vers les cieux,
Segond(i) 22 Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il étendit ses mains vers le ciel,
SE(i) 22 Y se puso Salomón delante del altar del SEÑOR, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
ReinaValera(i) 22 Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
JBS(i) 22 Y se puso Salomón delante del altar del SEÑOR, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendiendo sus manos al cielo,
Albanian(i) 22 Pastaj Salomoni u vendos para altarit të Zotit, përballë tërë asamblesë së Izraelit, shtriu duart në drejtim të qiellit
RST(i) 22 И стал Соломон пред жертвенником Господним впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу,
Arabic(i) 22 ووقف سليمان امام مذبح الرب تجاه كل جماعة اسرائيل وبسط يديه الى السماء
Bulgarian(i) 22 Тогава Соломон застана пред ГОСПОДНИЯ олтар пред цялото израилево събрание и разтвори ръцете си към небето,
Croatian(i) 22 Tada Salomon stupi, u nazočnosti svega zbora Izraelova, pred žrtvenik Jahvin, raširi ruke prema nebu
BKR(i) 22 Postavil se pak Šalomoun před oltářem Hospodinovým, přede vším shromážděním Izraelským, a pozdvihl rukou svých k nebi,
Danish(i) 22 Og Salomo stod foran HERRENS Alter for al Israels Forsamling og udbredte sine Hænder imod Himmelen,
CUV(i) 22 所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 說 :
CUVS(i) 22 所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 向 天 举 手 说 :
Esperanto(i) 22 Kaj Salomono starigxis antaux la altaro de la Eternulo kontraux la tuta komunumo de Izrael, kaj li etendis siajn manojn al la cxielo,
Finnish(i) 22 Ja Salomo seisoi Herran alttarin edessä koko Israelin joukon edessä, ja hajoitti kätensä ylös taivaasen päin,
FinnishPR(i) 22 Sitten Salomo astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden, ojensi kätensä taivasta kohti
Haitian(i) 22 Apre sa, Salomon al kanpe devan lotèl Seyè a, devan tout pèp Izrayèl la, li leve de men l' anlè, li lapriyè Bondye,
Hungarian(i) 22 És oda állott Salamon az Úr oltára elé, az Izráel egész gyülekezetével szembe, és felemelé kezeit az ég felé,
Indonesian(i) 22 Setelah itu, di hadapan rakyat yang hadir, Salomo berdiri menghadap mezbah lalu mengangkat kedua tangannya
Italian(i) 22 Poi Salomone si presentò davanti all’Altare del Signore, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, ed aperse le palme delle sue mani verso il cielo,
ItalianRiveduta(i) 22 Poi Salomone si pose davanti all’altare dell’Eterno, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, stese le mani verso il cielo,
Korean(i) 22 솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
Lithuanian(i) 22 Saliamonas atsistojo priešais Viešpaties aukurą viso Izraelio akivaizdoje, iškėlė rankas į dangų
PBG(i) 22 Tedy stanął Salomon przed ołtarzem Pańskim, przed wszystkiem zgromadzeniem Izraelskiem, i wyciągnął ręce swoje ku niebu,
Portuguese(i) 22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
Norwegian(i) 22 Så trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte ut sine hender mot himmelen
Romanian(i) 22 Solomon s'a aşezat înaintea altarului Domnului, în faţa întregei adunări a lui Israel. Şi -a întins mînile spre cer,
Ukrainian(i) 22 І став Соломон перед Господнім жертівником навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг руки свої до неба та й сказав: