1 Kings 6:34

LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   A-DPF αμφοτεραις G3588 T-DPF ταις G2374 N-DPF θυραις G3586 N-APN ξυλα   A-APN πευκινα G1417 N-NUI δυο   N-NPF πτυχαι G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και   N-NPM στροφεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο   N-NPF πτυχαι G3588 T-NSF η G2374 N-NSF θυρα G3588 T-NSF η G1208 A-NSF δευτερα G4762 V-PMPAP στρεφομενα
HOT(i) 34 ושׁתי דלתות עצי ברושׁים שׁני צלעים הדלת האחת גלילים ושׁני קלעים הדלת השׁנית גלילים׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H8147 ושׁתי And the two H1817 דלתות doors H6086 עצי tree: H1265 ברושׁים fir H8147 שׁני the two H6763 צלעים leaves H1817 הדלת door H259 האחת of the one H1550 גלילים folding, H8147 ושׁני and the two H7050 קלעים leaves H1817 הדלת door H8145 השׁנית of the other H1550 גלילים׃ folding.
Vulgate(i) 34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur
Clementine_Vulgate(i) 34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
Wycliffe(i) 34 and he made twei doris of the trees of beech, ech ayens other; and euer either dore was double, and it was openyd holdynge it silf togidere.
Coverdale(i) 34 and two dores of Pyne tre (so that ether dore had two syde dores one haginge to another)
MSTC(i) 34 and two doors of fir tree, and either door with two folding leaves
Matthew(i) 34 and two dores of fyre tree, and ether dore wyth two foldynge leues
Great(i) 34 The two dores were of fyrre tree: and eyther dore with two folding leaues,
Geneva(i) 34 But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
Bishops(i) 34 The two doores were of firre tree, and either doore with foulding leaues
DouayRheims(i) 34 And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves.
KJV(i) 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
KJV_Cambridge(i) 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Thomson(i) 34 The four cheeks for both the doors were of fir, and each door consisted of two leaves which turned each on its own hinges.
Webster(i) 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Brenton(i) 34 In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges,
Brenton_Greek(i) 34 ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα· δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν, καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα
Leeser(i) 34 And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding.
YLT(i) 34 And the two doors are of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
JuliaSmith(i) 34 And two doors of the woods of cypresses: two ribs of the one door rolling, and two ribs of the second door rolling.
Darby(i) 34 And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
ERV(i) 34 and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
ASV(i) 34 and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
JPS_ASV_Byz(i) 34 and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Rotherham(i) 34 And, the two doors, were of fir wood,––the two leaves of the one door, were folding, and, the two leaves of the other door, were folding.
CLV(i) 34 And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
BBE(i) 34 And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
MKJV(i) 34 And the two doors were of fir tree. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
LITV(i) 34 And the two doors were of fir wood; the two sides of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
ECB(i) 34 and the two doors of cypress tree; the two ribs of the one door fold; and the two hangings of the second door fold:
ACV(i) 34 and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
WEB(i) 34 and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
NHEB(i) 34 and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
AKJV(i) 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
KJ2000(i) 34 And the two doors were of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
UKJV(i) 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
EJ2000(i) 34 The two doors were of fir; the two sides of the one door were rounded, and the two leaves of the other door were rounded.
CAB(i) 34 In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges,
LXX2012(i) 34 In both the doors [were] planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned [on hinges],
NSB(i) 34 There were two folding doors made of pine
ISV(i) 34 along with two doors of cypress wood, one door of which had two leaves that turned on hinges, as did the other door, which also had two leaves that turned on hinges.
LEB(i) 34 and two doors of cypress wood; one door with two folding panels and the second door with two folding panels.
BSB(i) 34 The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels.
MSB(i) 34 The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels.
MLV(i) 34 and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding and the two leaves of the other door were folding.
VIN(i) 34 And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
Luther1545(i) 34 und zwo Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln.
Luther1912(i) 34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
ELB1871(i) 34 und zwei Türflügel von Cypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel.
ELB1905(i) 34 und zwei Türflügel von Zypressenholz: aus zwei drehbaren Blättern war der eine Flügel, und aus zwei drehbaren Blättern der andere Flügel.
DSV(i) 34 En de twee deuren waren van dennenhout; de twee zijden der ene deur waren omdraaiende; alzo waren de twee gegraveerde zijden der andere deur omdraaiende.
DarbyFR(i) 34 et deux battants en bois de cyprès; les deux vantaux de l'un des battants tournaient sur eux-mêmes, et les deux vantaux de l'autre battant tournaient sur eux-mêmes.
Martin(i) 34 Et une porte à deux battants de bois de sapin; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.
Segond(i) 34 et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées.
SE(i) 34 Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
ReinaValera(i) 34 Pero las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de la una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
JBS(i) 34 Las dos puertas eran de madera de haya; y los dos lados de una puerta eran redondos, y los otros dos lados de la otra puerta también redondos.
Albanian(i) 34 dhe dy kanate me dru qiparisi; çdo kanat përbëhej nga dy pjesë që hapeshin dhe mbylleshin.
RST(i) 34 и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной дверибыли подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
Arabic(i) 34 ومصراعين من خشب السرو. المصراع الواحد دفّتان تنطويان والمصراع الآخر دفّتان تنطويان.
Bulgarian(i) 34 и две врати от кипарисово дърво; двете крила на едната врата се въртяха и двете крила на другата врата се въртяха.
Croatian(i) 34 Oba krila na vratima bijahu od čempresova drveta i oba se otvarahu na jednu i na drugu stranu.
BKR(i) 34 A oboje dvéře byly z dříví jedlového. Na dvě strany jedny dvéře otvíraly se, též na dvě strany druhé dvéře se otvíraly.
Danish(i) 34 og to Dørfløje af Fyrretræ, den ene Dør havde to Fløje, som kunde opslaas, og den anden Dør havde to Fløje, som kunde opslaas.
CUV(i) 34 用 松 木 做 門 兩 扇 。 這 扇 分 兩 扇 , 是 摺 疊 的 ; 那 扇 分 兩 扇 ; 也 是 摺 疊 的 。
CUVS(i) 34 用 松 木 做 门 两 扇 。 这 扇 分 两 扇 , 是 摺 叠 的 ; 那 扇 分 两 扇 ; 也 是 摺 叠 的 。
Esperanto(i) 34 kaj du pordojn el cipresa ligno; ambaux duonoj de unu pordo estis kunmeteblaj, kaj ambaux duonoj de la dua pordo estis kunmeteblaj.
Finnish(i) 34 Ja kaksi ovea hongasta, niin että kummassakin ovessa oli kaksi osaa ja molemmat saranoillansa juoksevat.
FinnishPR(i) 34 ja kypressipuusta kaksi ovea; toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä, ja toisen oven molemmat laudat olivat kääntyviä.
Haitian(i) 34 Pòt la menm te fèt an pichpen. Li te gen kat batan, de batan chak bò ki ka fèmen yonn sou lòt.
Hungarian(i) 34 És csinált két ajtót cziprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny.
Indonesian(i) 34 Juga dibuat dua daun pintu dari kayu cemara biasa, yang masing-masing dapat dilipat.
Italian(i) 34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.
ItalianRiveduta(i) 34 e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili.
Korean(i) 34 그 두 문짝은 잣나무라 이 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며
Lithuanian(i) 34 Dvejos durys buvo iš kipariso medžio. Vienos pusės durys buvo iš dviejų dalių ir kitos pusės durys buvo iš dviejų dalių.
PBG(i) 34 A obie drzwi były z drzewa jodłowego; na dwie się strony jedne drzwi otwierały, także na dwie strony drzwi drugie otwierały się.
Portuguese(i) 34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
Norwegian(i) 34 og to dørfløier av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne svinges hver for sig.
Romanian(i) 34 şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scînduri despărţite.
Ukrainian(i) 34 А двоє дверей були з кипарисового дерева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.