1 Kings 6:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3618 he built G3588 the G5109 walls G3588 of the G3624 house G2081 from inside G1223 with G3586 wood G2747.2 of cedars, G575 from G3588 the G1475 floors G3588 of the G3624 house, G2532 and G2193 unto G3588 the G5109 walls, G2532 and G2193 unto G3588 the G1385 beams. G2532 And G2836.2 he vaulted it G4912 holding it together G1722 with G3586 timbers G2081 from inside. G2532 And G4023 he compassed G3588 the G2080 inside G3588 of the G3624 house G1722 with G4125 ribs G4075.2 of pines.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τους G5109 τοίχους G3588 του G3624 οίκου G2081 έσωθεν G1223 διά G3586 ξύλων G2747.2 κεδρίνων G575 από G3588 του G1475 εδάφους G3588 του G3624 οίκου G2532 και G2193 έως G3588 των G5109 τοίχων G2532 και G2193 έως G3588 των G1385 δοκών G2532 και G2836.2 εκοιλοστάθμησε G4912 συνεχόμενα G1722 εν G3586 ξύλοις G2081 έσωθεν G2532 και G4023 περιέσχε G3588 το G2080 έσω G3588 του G3624 οίκου G1722 εν G4125 πλευραίς G4075.2 πευκίναις
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-APM τους G5109 N-APM τοιχους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1223 PREP δια G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN κεδρινων G575 PREP απο G3588 T-GSN του G1475 N-GSN εδαφους G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G1385 N-GPF δοκων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPM των G5109 N-GPM τοιχων   V-AAI-3S εκοιλοσταθμησεν G4912 V-PMPAP συνεχομενα G3586 N-DPN ξυλοις G2081 ADV εσωθεν G2532 CONJ και G4023 V-AAI-3S περιεσχεν G3588 T-ASN το G2080 ADV εσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1722 PREP εν G4125 N-DPF πλευραις   A-DPF πευκιναις
HOT(i) 15 ויבן את קירות הבית מביתה בצלעות ארזים מקרקע הבית עד קירות הספן צפה עץ מבית ויצף את קרקע הבית בצלעות ברושׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1129 ויבן And he built H853 את   H7023 קירות the walls H1004 הבית of the house H1004 מביתה within H6763 בצלעות with boards H730 ארזים of cedar, H7172 מקרקע both the floor H1004 הבית of the house, H5704 עד   H7023 קירות and the walls H5604 הספן of the ceiling: H6823 צפה he covered H6086 עץ with wood, H1004 מבית on the inside H6823 ויצף and covered H853 את   H7172 קרקע the floor H1004 הבית of the house H6763 בצלעות with planks H1265 ברושׁים׃ of fir.
Vulgate(i) 15 et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis
Clementine_Vulgate(i) 15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.
Wycliffe(i) 15 and he bildide the wallis of the hows with ynne with tablis of cedre, fro the pawment of the hows `til to the heiynesse of the wal, and `til to the couplis; and hilide with trees of cedre with ynne; and he hilide the pawment of the hows with tablis of beeche.
Coverdale(i) 15 & buylded the walles on the insyde with Ceder tymber, from the grounde of ye house vnto the rofe, and syled it with tymbre on the ynsyde, and ouerlayed the floore of ye house with bordes of Pyne tre.
MSTC(i) 15 and sealed the walls of the house within, with ribs of Cedar tree: even from the pavement unto the roof did he seal it within, and boarded the floor of the house with planks of fir.
Matthew(i) 15 and syled the walles of the house wythin, wyth rybbes of Cedar tre: euen from the pauement vnto the rouffe dyd he syle it within, and borded the floore of the house wyth planckes of fyre.
Great(i) 15 and syled the walles of the house within, wt borders of Cedar tree: euen from the pauement of the house vnto the rouffe dyd he syle the walles of it within, with Cedar tre: and borded the floure of the house wt planckes of fyrre.
Geneva(i) 15 And built the walles of the house within, with boards of cedar tree from the pauement of the house vnto the walles of the sieling, and within he couered them with wood, and couered the floore of the house with planks of firre.
Bishops(i) 15 And seeled the walles of the house within with boordes of Cedar tree: euen fro the pauement of the house vnto the roofe did he seele the walles of it within with Cedar tree: and boorded the floore of the house with planckes of firre
DouayRheims(i) 15 And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir.
KJV(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
KJV_Cambridge(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
Thomson(i) 15 And having lined the walls of the house on the inside with planks of cedar, from the ground floor of the house up the walls and to the beams, and vaulted the ceiling on the inside with beams, he covered the floor of the house with planks of fir.
Webster(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
Brenton(i) 15 And he framed the walls of the house within with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams: he lined the parts enclosed with boards within, and compassed the inward parts of the house with planks of fir.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου ἔσωθεν διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν τοίχων καὶ ἕως τῶν δοκῶν· ἐκοιλοστάθμησε συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν· καὶ περιέσχε τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις.
Leeser(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
YLT(i) 15 and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.
JuliaSmith(i) 15 And he will build the walls of the house from within it with ribs of cedars; from the bottom of the house even to the walls of the covering he overlaid with wood from within, and he will overlay the bottom of the house with ribs of cypresses.
Darby(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
ERV(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the walls of the cieling, he covered them on the inside with wood: and he covered the floor of the house with boards of fir.
ASV(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the joists of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress.
Rotherham(i) 15 and he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house, unto the cross–beams of the ceiling, he overlaid it with wood, on the inside,––and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
CLV(i) 15 and he builds the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he has overlaid with wood the inside, and covers the floor of the house with ribs of fir.
BBE(i) 15 The walls of the house were covered inside with cedar-wood boards; from the floor to the roof of the house they were covered inside with wood; and the floor was covered with boards of cypress-wood.
MKJV(i) 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar, from the floor of the house and the walls of the ceiling. He covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
LITV(i) 15 And he built the walls of the house inside with beams of cedar, from the floor of the house to the walls of the ceiling. He overlaid the inside with wood, and covered the floor of the house with boards of fir.
ECB(i) 15 and he builds the walls of the house with ribs of cedar inside - both the floor of the house and the walls of the ceiling: and he overlays them on the house with timber and overlays the floor of the house with ribs of cypress:
ACV(i) 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood. And he covered the floor of the house with boards of fir.
WEB(i) 15 He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with cypress boards.
NHEB(i) 15 He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.
AKJV(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
KJ2000(i) 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
UKJV(i) 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
EJ2000(i) 15 ¶ And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house and the walls of the ceiling; and he covered them on the inside with wood and covered the floor of the house with planks of fir.
CAB(i) 15 And he framed the walls of the house inside with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams; he lined the parts enclosed with boards inside, and compassed the inward parts of the house with planks of fir.
LXX2012(i) 15 And he framed the walls of the house within with cedar boards, from the floor of the house and on to the inner walls and to the beams: he lined the parts enclosed with boards within, and compassed the inward parts of the house with planks of fir.
NSB(i) 15 The inside walls were covered with cedar panels from the floor to the ceiling. The floor was made of pine.
ISV(i) 15 Then he built the inside walls of the Temple, lining them from floor to ceiling with cedar boards, and overlaying the Temple floor with boards made of cypress wood.
LEB(i) 15 He lined the walls of the inside of the house* with boards of cedar; from the floor of the temple* up to the rafters of the ceiling he covered them with wood on the inside.* He also covered the floor of the temple* with cypress boards.
BSB(i) 15 He lined the interior walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, and he covered the floor with cypress boards.
MSB(i) 15 He lined the interior walls with cedar paneling from the floor of the temple to the ceiling, and he covered the floor with cypress boards.
MLV(i) 15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood. And he covered the floor of the house with boards of fir.
VIN(i) 15 The inside walls were covered with cedar panels from the floor to the ceiling. The floor was made of pine.
Luther1545(i) 15 Und bauete die Wände des Hauses inwendig an den Seiten von Zedern, von des Hauses Boden an bis an die Decke; und spündete es mit Holz inwendig und täfelte den Boden des Hauses mit tannenen Brettern.
Luther1912(i) 15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
ELB1871(i) 15 Und er baute die Wände des Hauses innerhalb mit Cedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er sie innerhalb mit Holz; und er überzog den Fußboden des Hauses mit Cypressenbrettern.
ELB1905(i) 15 Und er baute die Wände des Hauses innerhalb mit Zedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er sie innerhalb mit Holz; und er überzog den Fußboden des Hauses mit Zypressenbrettern.
DSV(i) 15 Ook bouwde hij de wanden van het huis van binnen met cederen planken; van den vloer des huizes tot aan het dak der wanden, beschoot hij ze van binnen met hout; en overdekte den vloer van het huis met dennen planken.
Giguet(i) 15 ¶ Il fit ainsi en bois de cèdre le dedans du temple, depuis le sol jusqu’au haut des murs et jusqu’aux solives; il revêtit l’intérieur de lambris de bois, et il fit tout alentour une corniche de sapin.
DarbyFR(i) 15
-Et il revêtit les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit; il les recouvrit de bois par dedans; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
Martin(i) 15 Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il les couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin.
Segond(i) 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
SE(i) 15 Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado cubrió de dentro con madera de haya.
ReinaValera(i) 15 Y aparejó las paredes de la casa por de dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre: cubrió también el pavimento con madera de haya.
JBS(i) 15 Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado lo recubrió de dentro con madera de haya.
Albanian(i) 15 Pastaj ndërtoi muret ndarës të tempullit me dërrasa të kedrit; dhe nga dyshemeja e tempullit deri në tavan e veshi nga brenda me dru; pastaj e mbuloi dyshemenë e tempullit me dërrasa qiparisi.
RST(i) 15 И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
Arabic(i) 15 وبنى حيطان البيت من داخل بأضلاع ارز من ارض البيت الى حيطان السقف وغشّاه من داخل بخشب وفرش ارض البيت باخشاب سرو.
Bulgarian(i) 15 И изгради стените на дома отвътре с кедрови дъски, облицова ги с дърво от пода на дома до стените на тавана, а пода на дома покри с кипарисови дъски.
Croatian(i) 15 I obloži iznutra zidove Hrama cedrovim daskama - od poda do stropa obloži ih drvetom iznutra - a daskama čempresovim obloži pod Hrama.
BKR(i) 15 A otafloval zdi domu vnitř prkny cedrovými, od podlahy domu až k stropu obložil dřívím vnitř; položil také podlahu domu prkny jedlovými.
Danish(i) 15 Og han byggede Husets Vægge indentil af Gederplanker, fra Gulvet i Huset indtil Loftets Vægge overklædte han det indentil med Træ; han overklædte og Gulvet i Huset med Fyrreplanker.
CUV(i) 15 殿 裡 面 用 香 柏 木 板 貼 牆 , 從 地 到 棚 頂 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。
CUVS(i) 15 殿 里 面 用 香 柏 木 板 贴 墙 , 从 地 到 棚 顶 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。
Esperanto(i) 15 Kaj li konstruis la murojn de la domo interne el cedraj tabuloj; de la planko de la domo gxis la plafono li kovris interne per ligno, kaj li kovris la plankon de la domo per cipresaj tabuloj.
Finnish(i) 15 Ja kaunisti huoneen seinät sisältä sedripuisilla laudoilla, huoneen permannosta niin lakeen asti, ja kaunisti sisältä puilla, ja teki huoneen permannon honkaisista laudoista.
FinnishPR(i) 15 Hän laudoitti temppelin seinät sisäpuolelta setrilaudoilla; temppelin lattiasta kattopalkkeihin asti hän päällysti sen puulla sisäpuolelta. Temppelin lattian hän päällysti kypressilaudoilla.
Haitian(i) 15 Tout miray yo te plake sou anndan ak planch sèd depi planche a rive nan plafon an. Planche a te fèt ak bwa pichpen.
Hungarian(i) 15 És megbéllelé a ház falait belõl czédrusfával, a ház padlózatától egészen a padlásig beborítá belõl fával; a ház padlózatát pedig beborítá fenyõdeszkákkal.
Indonesian(i) 15 Seluruh tembok bagian dalam dilapisinya dengan kayu cemara Libanon, mulai dari lantai sampai ke langit-langit. Lantainya dibuat dari kayu cemara biasa.
Italian(i) 15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete.
ItalianRiveduta(i) 15 ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento sino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l’interno, e coperse il pavimento della casa di tavole di cipresso.
Korean(i) 15 백향목 널판으로 전의 안 벽 곧 전 마루에서 천장까지의 벽에 입히고 또 잣나무 널판으로 전 마루를 놓고
Lithuanian(i) 15 Namų vidaus sienos buvo iškaltos kedro lentomis nuo apačios iki lubų, o grindys išklotos kiparisų lentomis.
PBG(i) 15 I obłożył mury domu wewnątrz deskami cedrowemi; od tła domu aż do stropu okrył drzewem wewnątrz, a tło domu położył tarcicami jodłowemi.
Portuguese(i) 15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e tecto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
Norwegian(i) 15 Han klædde husets vegger innentil med sederbord; fra gulvet og helt op til loftsbjelkene klædde han huset innentil med tre, og gulvet klædde han med cypressbord.
Romanian(i) 15 Solomon i -a îmbrăcat zidurile pe din lăuntru cu scînduri de cedru, dela pardoseală pînă la tavan; a îmbrăcat astfel în lemn partea dinlăuntru, şi a acoperit pardoseala casei cu scînduri de chiparos.
Ukrainian(i) 15 І побудував він стіни храму зсередини з кедрових дощок, від підлоги храму аж до стін стропу покрив усередині деревом, а підлогу храму покрив кипарисовими дошками.