1 Kings 3:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1244 V-AAD-2P διελετε G3588 T-ASN το G3813 N-ASN παιδιον G3588 T-ASN το G2337 V-PAPAS θηλαζον G3588 T-ASN το G2198 V-PAPNS ζων G1519 PREP εις G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1325 V-AAD-2P δοτε G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G846 D-GSM αυτου G3778 D-DSF ταυτη G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G846 D-GSM αυτου G3778 D-DSF ταυτη
HOT(i) 25 ויאמר המלך גזרו את הילד החי לשׁנים ותנו את החצי לאחת ואת החצי לאחת׃
Vulgate(i) 25 dividite inquit infantem vivum in duas partes et date dimidiam partem uni et dimidiam partem alteri
Clementine_Vulgate(i) 25 Dividite, inquit, infantem vivum in duas partes, et date dimidiam partem uni, et dimidiam partem alteri.
Wycliffe(i) 25 he seide, Departe ye the quyk yong child in to twei partis, and yyue ye the half part to oon, and the half part to the tother.
Coverdale(i) 25 the kynge sayde: Parte the lyuynge childe in two partes, and geue this woman the one halfe, and yonder woman the other halfe.
MSTC(i) 25 And then the king said, "Divide the living child in two, and give the one half to the one, and the other to the other."
Matthew(i) 25 And then the kynge sayd: Deuyde thy liuing chylde in two, and geue the one halfe to the one, and the other to the other.
Great(i) 25 And the kynge sayde. Deuyde the lyuinge chylde in two, and geue the one halfe to the one, and the other to the other.
Geneva(i) 25 And the King sayde, Deuide ye the liuing child in twaine, and giue the one halfe to the one, and the other halfe to the other.
Bishops(i) 25 And the king sayde: Deuide the liuing child in two, and geue the one halfe to the one, aud the other to the other
DouayRheims(i) 25 Divide, said he, the living child in two, and give half to the one and half to the other.
KJV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
KJV_Cambridge(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
Thomson(i) 25 he said, Divide the living child; the infant, in two; and give one half to this woman and the other half to that woman.
Webster(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
Brenton(i) 25 And the king said, Divide the live child, the suckling, in two; and give half of it to one, and half of it to the other.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, διέλετε τὸ παιδίον τὸ ζῶν τὸ θηλάζον εἰς δύο, καὶ δότε τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ.
Leeser(i) 25 And the king said, Hew the living child in two, and give the one half to one, and the other half to the other.
YLT(i) 25 and the king saith, `Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.'
JuliaSmith(i) 25 And the king will say, Divide the living child in two, and ye shall give the half to the one, and the half to the other.
Darby(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
ERV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
ASV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the king said: 'Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.'
Rotherham(i) 25 Then said the king, Divide the living child, in twain,––and give half to the one, and half to the other.
CLV(i) 25 and the king said, `Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other..
BBE(i) 25 And the king said, Let the living child be cut in two and one half given to one woman and one to the other.
MKJV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.
LITV(i) 25 And the king said, Divide the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.
ECB(i) 25 And the sovereign says, Cut the living child in two; and give half to the one and half to the one.
ACV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
WEB(i) 25 The king said, “Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”
NHEB(i) 25 The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."
AKJV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
KJ2000(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
UKJV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
EJ2000(i) 25 And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.
CAB(i) 25 And the king said, Divide the live child, the suckling, in two; and give half of it to one, and half of it to the other.
LXX2012(i) 25 And the king said, Divide the live child, the suckling, in two; and give half of it to one, and half of it to the other.
NSB(i) 25 he said: »Cut the living child in two and give each woman half of it.«
ISV(i) 25 “Divide the living child in two!” he ordered. “Give half to the one and half to the other.”
LEB(i) 25 Then the king said, "Divide the living child into two, and give half to the one and half to the other."
BSB(i) 25 and the king declared, “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
MSB(i) 25 and the king declared, “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
MLV(i) 25 And the king said, Divide the living child in two and give half to the one and half to the other.
VIN(i) 25 And the sovereign says, Cut the living child in two; and give half to the one and half to the one.
Luther1545(i) 25 sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte.
Luther1912(i) 25 sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte.
ELB1871(i) 25 Und der König sprach: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile, und gebet der einen die Hälfte und der anderen die Hälfte.
ELB1905(i) 25 Und der König sprach: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile, und gebet der einen die Hälfte und der anderen die Hälfte.
DSV(i) 25 En de koning zeide: Doorsnijdt dat levende kind in tweeën, en geeft de ene een helft, en de andere een helft.
Giguet(i) 25 Et le roi dit: Coupez en deux cet enfant vivant qui est à la mamelle, donnez-en la moitié à celle-ci, la moitié à celle-là.
DarbyFR(i) 25 Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez la moitié à l'une, et la moitié à l'autre.
Martin(i) 25 Et le Roi dit : Partagez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
Segond(i) 25 Et le roi dit: Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.
SE(i) 25 Y el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.
ReinaValera(i) 25 En seguida el rey dijo: Partid por medio el niño vivo, y dad la mitad á la una, y la otra mitad á la otra.
JBS(i) 25 Y el rey dijo: Partid por en medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra.
Albanian(i) 25 Pastaj mbreti urdhëroi: "Ndajeni fëmijën e gjallë në dy pjesë dhe jepini gjysmën njërës dhe gjysmën tjetrës".
RST(i) 25 И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.
Arabic(i) 25 فقال الملك اشطروا الولد الحي اثنين واعطوا نصفا للواحدة ونصفا للاخرى.
Bulgarian(i) 25 И царят каза: Разделете на две живото дете и дайте половината на едната и половината на другата.
Croatian(i) 25 a on reče: "Rasijecite živo dijete nadvoje i dajte polovinu jednoj, a polovinu drugoj."
BKR(i) 25 Tedy řekl král: Rozetněte to dítě živé na dvé, a dejte jednu polovici jedné, a polovici druhou druhé.
Danish(i) 25 Da sagde Kongen: Deler det levende Barn i to Dele, og giver den ene Halvdelen og den anden Halvdelen.
CUV(i) 25 王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。
CUVS(i) 25 王 说 : 将 活 孩 子 劈 成 两 半 , 一 半 给 那 妇 人 , 一 半 给 这 妇 人 。
Esperanto(i) 25 Kaj la regxo diris:Dishaku la vivantan infanon en du partojn, kaj donu duonon al unu kaj duonon al la alia.
Finnish(i) 25 Ja kuningas sanoi: jakakaat elävä lapsi kahtia, ja antakaat toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle.
FinnishPR(i) 25 Ja kuningas sanoi: "Viiltäkää elossa oleva lapsi kahtia, ja antakaa toinen puoli toiselle ja toinen puoli toiselle".
Haitian(i) 25 -Koupe ti pitit vivan an mwatye mwatye, bay chak fanm yon moso.
Hungarian(i) 25 Monda a király: Vágjátok két részre az eleven gyermeket, és adjátok az egyik részt egyiknek, a másikat pedig a másiknak.
Indonesian(i) 25 Kemudian raja memerintahkan, "Potonglah bayi yang hidup itu menjadi dua dan berikanlah satu potong kepada masing-masing wanita itu."
Italian(i) 25 Poi il re disse: Spartite il fanciullo vivo in due: e datene la metà all’una, e la metà all’altra.
ItalianRiveduta(i) 25 E il re disse: "Dividete il bambino vivo in due parti, e datene la metà all’una, e la metà all’altra".
Korean(i) 25 왕이 이르되 `산 아들을 둘에 나눠 반은 이에게 주고 반은 저에게 주라'
Lithuanian(i) 25 Ir karalius pasakė: “Padalykite gyvąjį kūdikį ir duokite vieną pusę vienai, o kitą pusę kitai”.
PBG(i) 25 Tedy rzekł król: Rozetnijcie to żywe dziecię na dwoje, a dajcie połowę jednej, a połowę drugiej.
Portuguese(i) 25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo, e dai a metade a uma, e metade a outra.
Norwegian(i) 25 Da sa kongen: Hugg det levende barn i to stykker og gi den ene halvdel til den ene og den andre halvdel til den andre!
Romanian(i) 25 Şi împăratul a zis:,,Tăiaţi în două copilul cel viu, şi daţi o jumătate uneia şi o jumătate celeilalte.``
Ukrainian(i) 25 І сказав цар: Розітніть це живе дитя надвоє, і дайте половину одній, а половину другій!...