1 Kings 2:41

HOT(i) 41 ויגד לשׁלמה כי הלך שׁמעי מירושׁלם גת וישׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H5046 ויגד And it was told H8010 לשׁלמה Solomon H3588 כי that H1980 הלך had gone H8096 שׁמעי Shimei H3389 מירושׁלם   H1661 גת to Gath, H7725 וישׁב׃ and was come again.
Vulgate(i) 41 nuntiatum est autem Salomoni quod isset Semei in Geth de Hierusalem et redisset
Wycliffe(i) 41 Forsothe it was teld to kyng Salomon, that Semey hadde go to Geth fro Jerusalem, and hadde come ayen.
Coverdale(i) 41 And it was tolde Salomon, that Semei wente from Ierusalem vnto Gath, and was come agayne.
MSTC(i) 41 But it was told Solomon how that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and was come again.
Matthew(i) 41 But it was tolde Salomon howe that Semei had gone from Ierusalem to Geth and was come againe.
Great(i) 41 And it was tolde Salomon, howe that Semei hathe gone from Ierusalem to geth, and was come agayne.
Geneva(i) 41 And it was tolde Salomon, that Shimei had gone from Ierusalem to Gath, and was come againe.
Bishops(i) 41 And it was tolde Solomon, howe that Semei had gone from Hierusalem to Geth, and was come againe
DouayRheims(i) 41 And it was told Solomon, that Semei had gone from Jerusalem to Geth, and was come back.
KJV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
KJV_Cambridge(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
Thomson(i) 41 Solomon was informed that Semei had gone from Jerusalem to Geth, and brought back his slaves.
Webster(i) 41 And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
Brenton(i) 41 And it was told Solomon, saying, Semei is gone out of Jerusalem to Geth, and has brought back his servants.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν, λέγοντες, ὅτι ἐπορεύθη Σεμεῒ ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς Γέθ, καὶ ἀπέστρεψε τοὺς δούλους αὐτοῦ.
Leeser(i) 41 And it was told to Solomon that Shim’i had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
YLT(i) 41 And it is declared to Solomon that Shimei hath gone from Jerusalem to Gath, and doth return,
JuliaSmith(i) 41 And it will be announced to Solomon that Shimei went from Jerusalem to Gath, and he will turn back
Darby(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
ERV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
ASV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come back.
Rotherham(i) 41 And it was told Solomon––Shimei hath been out of Jerusalem to Gath, and returned.
CLV(i) 41 And it is declared to Solomon that Shimei has gone from Jerusalem to Gath, and does return,
BBE(i) 41 And news was given to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back again.
MKJV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
LITV(i) 41 And it was told to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned.
ECB(i) 41 And they tell Shelomoh that Shimi goes from Yeru Shalem to Gath and returns.
ACV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
WEB(i) 41 Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
NHEB(i) 41 It was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
AKJV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
KJ2000(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had come again.
UKJV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
EJ2000(i) 41 And it was told Solomon how Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come again.
CAB(i) 41 And it was told Solomon, saying, Shimei has gone out of Jerusalem to Gath, and has brought back his servants.
NSB(i) 41 When Solomon heard what Shimei did,
ISV(i) 41 Later, Solomon found out that Shimei had left Jerusalem, gone to Gath, and had returned,
LEB(i) 41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
BSB(i) 41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
MSB(i) 41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
MLV(i) 41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and was come again.
VIN(i) 41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
Luther1545(i) 41 Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiederkommen.
Luther1912(i) 41 Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiedergekommen.
ELB1871(i) 41 Und es wurde Salomo berichtet, daß Simei von Jerusalem nach Gath gegangen und zurückgekommen sei.
ELB1905(i) 41 Und es wurde Salomo berichtet, daß Simei von Jerusalem nach Gath gegangen und zurückgekommen sei.
DSV(i) 41 En het werd Salomo aangezegd, dat Simeï uit Jeruzalem naar Gath getogen, en wedergekomen was.
Giguet(i) 41 Or, on l’apprit à Salomon en lui disant: Sémeï est allé de Jérusalem à Geth, et il a ramené ses serviteurs.
DarbyFR(i) 41 Et on rapporta à Salomon que Shimhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
Martin(i) 41 Et on rapporta à Salomon que Simhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
Segond(i) 41 On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
SE(i) 41 Y fue dicho a Salomón como Simei había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto.
ReinaValera(i) 41 Díjose luego á Salomón como Semei había ido de Jerusalem hasta Gath, y que había vuelto.
JBS(i) 41 Y fue dicho a Salomón como Simei había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto.
Albanian(i) 41 Salamonit i thanë që Shimei kishte vajtur nga Jeruzalemi në Gath dhe se qe kthyer.
RST(i) 41 И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.
Arabic(i) 41 فأخبر سليمان بان شمعي قد انطلق من اورشليم الى جتّ ورجع.
Bulgarian(i) 41 И съобщиха на Соломон, че Семей ходил от Ерусалим в Гет и се върнал.
Croatian(i) 41 I javiše Salomonu: "Šimej otišao iz Jeruzalema u Gat i vratio se."
BKR(i) 41 Povědíno pak Šalomounovi, že odšel Semei z Jeruzaléma do Gát, a že se navrátil.
Danish(i) 41 Og det blev Salomo tilkendegivet, at Simei var dragen fra Jerusalem til Gath og var kommen tilbage.
CUV(i) 41 有 人 告 訴 所 羅 門 說 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 來 了 。
CUVS(i) 41 冇 人 告 诉 所 罗 门 说 : 示 每 出 耶 路 撒 冷 往 迦 特 去 , 回 来 了 。
Esperanto(i) 41 Kaj oni raportis al Salomono, ke SXimei foriris el Jerusalem en Gaton kaj revenis.
Finnish(i) 41 Ja Salomolle sanottiin Simein menneeksi Jerusalemista Gatiin ja tulleeksi jälleen.
FinnishPR(i) 41 Ja kun Salomolle ilmoitettiin, että Siimei oli mennyt Jerusalemista Gatiin ja palannut takaisin,
Haitian(i) 41 Yo fè Salomon konnen Chimeyi te soti lavil Jerizalèm ale lavil Gat epi li tounen.
Hungarian(i) 41 Hírül adák pedig Salamonnak, hogy elment Sémei Jeruzsálembõl Gáthba, és haza jött.
Indonesian(i) 41 Ketika Salomo mendengar apa yang telah dilakukan oleh Simei,
Italian(i) 41 E fu rapportato a Salomone che Simi era andato da Gerusalemme in Gat, ed era ritornato.
ItalianRiveduta(i) 41 E fu riferito a Salomone che Scimei era andato da Gerusalemme a Gath, ed era tornato.
Korean(i) 41 시므이가 예루살렘에서부터 가드에 갔다가 돌아온 일을 혹이 솔로몬에게 고한지라
Lithuanian(i) 41 Saliamonui buvo pranešta, kad Šimis buvo nuvykęs iš Jeruzalės į Gatą ir grįžo.
PBG(i) 41 I oznajmiono Salomonowi, że był wyjechał Semej z Jeruzalemu do Giet, i zasię się wrócił.
Portuguese(i) 41 Disseram a Salomão que Chimei fora de Jerusalém a Gat, e já havia voltado.
Norwegian(i) 41 Men Salomo fikk vite at Sime'i var reist fra Jerusalem til Gat og var kommet tilbake.
Romanian(i) 41 Au dat de veste lui Solomon că Şimei a plecat din Ierusalim la Gat, şi că s'a întors.
Ukrainian(i) 41 А Соломонові донесено, що Шім'ї пішов з Єрусалиму в Ґат і вернувся.