1 Kings 2:2

HOT(i) 2 אנכי הלך בדרך כל הארץ וחזקת והיית לאישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H595 אנכי I H1980 הלך go H1870 בדרך the way H3605 כל of all H776 הארץ the earth: H2388 וחזקת be thou strong H1961 והיית therefore, and show H376 לאישׁ׃ thyself a man;
Vulgate(i) 2 ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vir
Wycliffe(i) 2 Y entre in to the weie of al erthe; be thou coumfortid, and be thou a strong man.
Coverdale(i) 2 I go the waye of all the worlde, Be thou stroge therfore, and shewe thyselfe a man,
MSTC(i) 2 "I must walk by the way of the world. Neverthelater, be thou strong and quite thyself manfully.
Matthew(i) 2 I must walke by the way of all the world, neuerthelater be thou strong and quyte thy self manfully,
Great(i) 2 I go the waye of all the worlde, be thou stronge therfore, and shewe thy selfe a man.
Geneva(i) 2 I go the way of all the earth: be strong therefore, and shew thy selfe a man,
Bishops(i) 2 I go the way of al the earth, be thou strong therfore, & shewe thy selfe a man
DouayRheims(i) 2 I am going the way of all flesh: take thou courage and shew thyself a man.
KJV(i) 2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
KJV_Cambridge(i) 2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
Thomson(i) 2 I am going the way of all the earth, be thou therefore strong, and shew thyself a man,
Webster(i) 2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
Brenton(i) 2 but be thou strong, and shew thyself a man;
Brenton_Greek(i) 2 ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἰσχύσεις, καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα,
Leeser(i) 2 I am going the way of all the earth; but be thou strong, and become a man;
YLT(i) 2 `I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,
JuliaSmith(i) 2 I go in the way of all the earth: and be thou strong, and be for a man;
Darby(i) 2 I go the way of all the earth: be of good courage therefore, and be a man;
ERV(i) 2 I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;
ASV(i) 2 I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'I go the way of all the earth; be thou strong therefore, and show thyself a man;
Rotherham(i) 2 I, am going the way of all the earth,––thou must be strong, therefore, and show thyself a man;
CLV(i) 2 `I am going in the way of all the earth, and you have been strong, and become a man,
BBE(i) 2 I am going the way of all the earth: so be strong and be a man;
MKJV(i) 2 I go the way of all the earth. And you be strong and show yourself a man.
LITV(i) 2 I am going in the way of all the earth. And you be strong, and be a man,
ECB(i) 2 I go the way of all the earth: Strengthen! Manly!
ACV(i) 2 I am going the way of all the earth. Be thou strong therefore, and show thyself a man,
WEB(i) 2 “I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;
NHEB(i) 2 "I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;
AKJV(i) 2 I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;
KJ2000(i) 2 I go the way of all the earth: be strong therefore, and show yourself a man;
UKJV(i) 2 I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;
EJ2000(i) 2 I go the way of all the earth; be thou strong therefore and show thyself a man.
CAB(i) 2 but be strong, and show yourself a man;
LXX2012(i) 2 but be you strong, and show yourself a man;
NSB(i) 2 »It is my time to die. I go the way of all people of the earth. Be strong and be a man.
ISV(i) 2 “I’m headed down the road that everyone who lives on earth travels, so be strong and demonstrate that you’re a grown man
LEB(i) 2 "I am about to go the way of all the world. Be strong and be courageous.*
BSB(i) 2 “I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man.
MSB(i) 2 “I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man.
MLV(i) 2 I am going the way of all the earth. Be strong therefore and show yourself a man,
VIN(i) 2 I go the way of all the earth. And you be strong and show yourself a man.
Luther1545(i) 2 Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann!
Luther1912(i) 2 Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann
ELB1871(i) 2 Ich gehe den Weg der ganzen Erde; so sei stark und sei ein Mann;
ELB1905(i) 2 Ich gehe den Weg der ganzen Erde; so sei stark und sei ein Mann;
DSV(i) 2 Ik ga heen in den weg der ganse aarde, zo wees sterk, en wees een man.
Giguet(i) 2 Je m’en vais dans la voie de toute la terre; quant à toi, sois fort et agis en homme.
DarbyFR(i) 2 Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme;
Martin(i) 2 Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme.
Segond(i) 2 Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!
SE(i) 2 Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón.
ReinaValera(i) 2 Yo voy el camino de toda la tierra: esfuérzate, y sé varón.
JBS(i) 2 Yo voy por el camino de toda la tierra; esfuérzate, y sé varón.
Albanian(i) 2 "Unë jam duke shkuar atje ku shkojnë tërë banorët e tokës; prandaj tregohu i fortë dhe sillu si burrë!
RST(i) 2 вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь тверд и будь мужествен
Arabic(i) 2 انا ذاهب في طريق الارض كلها. فتشدد وكن رجلا.
Bulgarian(i) 2 Аз отивам по пътя на цялата земя; затова ти бъди силен и мъжествен!
Croatian(i) 2 "Sada polazim na put sviju smrtnika. Ti budi hrabar i pokaži se čovjekom!
BKR(i) 2 Jáť již odcházím podlé způsobu všech lidí. Proto posilniž se a měj se zmužile,
Danish(i) 2 Jeg gaar bort ad al Jordens Vej, saa vær frimodig og vær en Mand,
CUV(i) 2 我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 當 剛 強 , 作 大 丈 夫 ,
CUVS(i) 2 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 所 以 , 你 当 刚 强 , 作 大 丈 夫 ,
Esperanto(i) 2 Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro.
Finnish(i) 2 Minä menen kaiken maailman tietä: niin rohkaise nyt itses, ja ole mies!
FinnishPR(i) 2 "Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies.
Haitian(i) 2 -Talè konsa mwen pral fè dènye gwo vwayaj la tankou tout moun sou latè. Pran kouraj, pitit mwen! Mete gason sou ou!
Hungarian(i) 2 Én elmegyek az egész földnek útján; erõsítsd meg magad és légy férfiú.
Indonesian(i) 2 "Sudah saatnya aku meninggal dunia. Hendaklah engkau yakin dan berani.
Italian(i) 2 Io me ne vo per la via di tutta la terra; fortificati, e portati da uomo;
ItalianRiveduta(i) 2 "Io me ne vo per la via di tutti gli abitanti della terra; fortìficati e portati da uomo!
Korean(i) 2 내가 이제 세상 모든 사람의 가는 길로 가게 되었노니 너는 힘써 대장부가 되고
Lithuanian(i) 2 “Aš einu visos žemės keliu. Būk stiprus ir tikras vyras.
PBG(i) 2 Ja idę w drogę wszystkiej ziemi, a ty zmacniaj się, i bądź mężem.
Portuguese(i) 2 Eu vou pelo caminho de toda a terra; sê forte, pois, e porta-te como homem.
Norwegian(i) 2 Jeg går all jordens vei; så vær du sterk og vær en mann!
Romanian(i) 2 ,,Eu plec pe calea pe care merge toată lumea. Întăreşte-te, şi fii om!
Ukrainian(i) 2 Ось я йду дорогою всієї землі, а ти будеш міцний та станеш мужем.