1 Kings 22:27
LXX_WH(i)
27
V-AAI-3P
ειπον
G5087
V-AMN
θεσθαι
G3778
D-ASM
τουτον
G1722
PREP
εν
G5438
N-DSF
φυλακη
G2532
CONJ
και
G2068
V-PAN
εσθιειν
G846
D-ASM
αυτον
G740
N-ASM
αρτον
G2347
N-GSF
θλιψεως
G2532
CONJ
και
G5204
N-NSN
υδωρ
G2347
N-GSF
θλιψεως
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSN
του
G1994
V-AAN
επιστρεψαι
G1473
P-AS
με
G1722
PREP
εν
G1515
N-DSF
ειρηνη
IHOT(i)
(In English order)
27
H559
ואמרת
And say,
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H4428
המלך
the king,
H7760
שׂימו
Put
H853
את
H2088
זה
this
H1004
בית
in the prison,
H3608
הכלא
in the prison,
H398
והאכילהו
and feed
H3899
לחם
him with bread
H3906
לחץ
of affliction
H4325
ומים
and with water
H3906
לחץ
of affliction,
H5704
עד
until
H935
באי
I come
H7965
בשׁלום׃
in peace.
Clementine_Vulgate(i)
27 et dicite eis: Hæc dicit rex: Mittite virum istum in carcerem, et sustentate eum pane tribulationis, et aqua angustiæ, donec revertar in pace.
DouayRheims(i)
27 And tell them: Thus saith the king: Put this man in prison, and feed him with bread of affliction, and water of distress till I return in peace.
KJV_Cambridge(i)
27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
Brenton_Greek(i)
27 εἰπὸν θέσθαι τοῦτον ἐν φυλακῇ, καὶ ἐσθίειν αὐτὸν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
JuliaSmith(i)
27 And say, Thus said the king, Put this in the house of shutting up, and cause him to eat the bread of oppression and the waters of oppression till my coming in peace.
JPS_ASV_Byz(i)
27 and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I come in peace.'
Luther1545(i)
27 und sprich: So spricht der König: Diesen setzet ein in den Kerker und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.
Luther1912(i)
27 und sprich: So spricht der König: Diesen setzt ein in den Kerker und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.
DSV_Strongs(i)
27
H559 H8804
En gij zult zeggen
H3541
: Zo
H559 H8804
zegt
H4428
de koning
H7760 H8798
: Zet
H2088
dezen
H1004 H3608
in het gevangenhuis
H398 H8685
, en spijst
H3899
hem met brood
H3906
der bedruktheid
H4325
, en met water
H3906
der bedruktheid
H5704
, totdat
H7965
ik met vrede
H935 H8800
[weder] kom.
ReinaValera(i)
27 Y dirás: Así ha dicho el rey: Echad á éste en la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de aflicción, hasta que yo vuelva en paz.
Indonesian(i)
27 Suruh mereka memasukkan dia ke dalam penjara, dan memberi dia makan dan minum sedikit saja sampai aku kembali dengan selamat."
ItalianRiveduta(i)
27 Così dice il re: Mettete costui in prigione, nutritelo di pan d’afflizione e d’acqua d’afflizione, finch’io ritorni sano e salvo".
Lithuanian(i)
27 sakydamas: “Laikykite jį kalėjime ir maitinkite sielvarto duona bei vandeniu, kol ramybėje sugrįšiu”.
Portuguese(i)
27 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água, até que eu volte em paz.