1 Kings 22:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2036 είπε Μιχαίας G*   G1223 διά τούτο G3778   G191 άκουσον G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G1492 είδον G2962 κύριον G2316 θεόν G* Ισραήλ G2521 καθήμενον G1909 επί G2362 θρόνου αυτού G1473   G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2476 ειστήκει G4012 περί G1473 αυτόν G1537 εκ G1188 δεξιών αυτού G1473   G2532 και G1537 εξ G710 αριστερών αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μιχαιας G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G3364 ADV ουκ G1473 P-NS εγω G191 V-PAD-2S ακουε G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ G2521 V-PMPAS καθημενον G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4756 N-NSF στρατια G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2476 V-YAI-3S ειστηκει G4012 PREP περι G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G2176 A-GPM ευωνυμων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 ויאמר לכן שׁמע דבר יהוה ראיתי את יהוה ישׁב על כסאו וכל צבא השׁמים עמד עליו מימינו ומשׂמאלו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר And he said, H3651 לכן thou therefore H8085 שׁמע Hear H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD: H7200 ראיתי I saw H853 את   H3068 יהוה the LORD H3427 ישׁב sitting H5921 על on H3678 כסאו his throne, H3605 וכל and all H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven H5975 עמד standing H5921 עליו by H3225 מימינו him on his right hand H8040 ומשׂמאלו׃ and on his left.
Vulgate(i) 19 ille vero addens ait propterea audi sermonem Domini vidi Dominum sedentem super solium suum et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et a sinistris
Clementine_Vulgate(i) 19 Ille vero addens, ait: Propterea audi sermonem Domini: vidi Dominum sedentem super solium suum, et omnem exercitum cæli assistentem ei a dextris et a sinistris:
Wycliffe(i) 19 Sotheli thilke Mychee addide, and seide, Therefore here thou the word of the Lord; Y siy the Lord sittynge on his trone, and Y siy al the oost of heuene stondynge nyy hym, on the riyt side and on the left side.
Coverdale(i) 19 He sayde: Heare now therfore the worde of the LORDE: I sawe the LORDE syt vpon his seate, and all the hoost of heauen stodinge by him at his righte hande & at his lefte.
MSTC(i) 19 And Micaiah said, "Hear therefore the word of the LORD. I saw the LORD sit on his seat and all his company of heaven standing about him, on his righthand and on his left.
Matthew(i) 19 And Micheah saide: heare therfore the worde of the Lorde. I sawe the Lorde sytte on hys seate and al the company of heauen standinge aboute him, on his right hand and on his left.
Great(i) 19 And he sayde agayne: heare thou therfore the worde of the Lorde. I saw the Lorde syt on hys seate, and all the hoost of heauen stode about hym, on hys ryght hand and on hys lefte.
Geneva(i) 19 Againe he said, Heare thou therefore the worde of the Lord. I sawe the Lord sit on his throne, and all the hoste of heauen stood about him on his right hand and on his left hand.
Bishops(i) 19 And he sayd againe: Heare thou therefore the word of the Lorde. I sawe the Lord sit on his seate, and all the hoast of heauen stoode about him on his right hande and on his left
DouayRheims(i) 19 And he added and said: Hear thou, therefore, the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on the right hand and on the left:
KJV(i) 19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
KJV_Cambridge(i) 19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
Thomson(i) 19 Whereupon Michaias said, It is not so. It is not I. Hear a word of the Lord. Is not this the case? I saw the God of Israel seated on his throne, and all the hosts of heaven stood around him, some on the right and some on the left.
Webster(i) 19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
Brenton(i) 19 And Michaias said, Not so, it is not I: hear the word of the Lord; it is not so. I saw the God of Israel sitting on his throne, and all the host of heaven stood about him on his right hand and on his left.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπε Μιχαίας, οὐχ οὕτως· οὐκ ἐγώ· ἄκουε ῥῆμα Κυρίου· οὐχ οὕτως. Εἶδον Θεὸν Ἰσραὴλ καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 And he said, Therefore hear thou the word of the Lord, I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right and on his left.
YLT(i) 19 And he saith, `Therefore, hear a word of Jehovah; I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing by Him, on His right and on His left;
JuliaSmith(i) 19 And he will say, For this, hear the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the army of the heavens standing by him from his right hand and from his left
Darby(i) 19 And he said, Hear therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing by him, on his right hand and on his left;
ERV(i) 19 And he said, Therefore hear thou the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
ASV(i) 19 And [Micaiah] said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he said: 'Therefore hear thou the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on his left.
Rotherham(i) 19 Then he said, Therefore, hear thou the word of Yahweh,––I saw Yahweh, sitting upon his throne, and all the host of the heavens, standing by him, on his right hand, and on his left.
CLV(i) 19 And he said, `Therefore, hear a word of Yahweh; I have seen Yahweh sitting on His throne, and all the host of the heavens standing by Him, on His right and on His left;"
BBE(i) 19 And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left.
MKJV(i) 19 And he said, Hear therefore the Word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on His left.
LITV(i) 19 And he said, Therefore, hear the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on His throne, and all the host of Heaven were standing by Him, on His right and on His left.
ECB(i) 19 And he says, Therefore hear the word of Yah Veh: I see Yah Veh settled on his throne and all the host of the heavens stand by him at his right and at his left.
ACV(i) 19 And Micaiah said, Therefore hear thou the word of LORD. I saw LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
WEB(i) 19 Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
NHEB(i) 19 Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
AKJV(i) 19 And he said, Hear you therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
KJ2000(i) 19 And he said, Hear you therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
UKJV(i) 19 And he said, Hear you therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
EJ2000(i) 19 Then he said, Hear thou, therefore, the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne and all the host of the heavens standing by him on his right hand and on his left.
CAB(i) 19 And Micaiah said, Not so, it is not I: hear the word of the Lord: I saw the God of Israel sitting on His throne, and all the host of heaven stood about Him on His right hand and on His left.
LXX2012(i) 19 And Michaias said, Not so, [it is] not I: hear the word of the Lord; [it is] not so. I saw the God of Israel sitting on his throne, and all the host of heaven stood about him on his right hand and on his left.
NSB(i) 19 Micaiah continued: »Now listen to what Jehovah says! I saw Jehovah sitting on his throne in heaven, with all his angels standing beside him.«
ISV(i) 19 But Micaiah responded, “Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was standing around him on his right hand and on his left hand.
LEB(i) 19 And he* said, "Therefore, hear the word of Yahweh. I saw Yahweh sitting on his throne with all the hosts of heaven standing beside him from his right hand and from his left hand.
BSB(i) 19 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
MSB(i) 19 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
MLV(i) 19 And Micaiah said, Therefore hear the word of Jehovah. I saw Jehovah sitting on his throne and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
VIN(i) 19 Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
Luther1545(i) 19 Er sprach: Darum höre nun das Wort des HERRN. Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl und alles himmlische Heer neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken.
Luther1912(i) 19 Er sprach: Darum höre nun das Wort des HERRN! Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl und alles himmlische Heer neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken.
ELB1871(i) 19 Und er sprach: Darum höre das Wort Jehovas! Ich sah Jehova auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels bei ihm stehen, zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
ELB1905(i) 19 Und er sprach: Darum höre das Wort Jahwes! Ich sah Jahwe auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels bei ihm stehen, zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
DSV(i) 19 Verder zeide hij: Daarom hoort het woord des HEEREN: Ik zag den HEERE, zittende op Zijn troon, en al het hemelse heir staande nevens Hem, aan Zijn rechter hand en aan Zijn linkerhand.
Giguet(i) 19 Michée reprit: Non pas, ce n’est point moi; écoute la parole du Seigneur; ce n’est pas ainsi: j’ai vu le Dieu d’Israël assis sur son trône, et toute l’armée du ciel se tenait près de lui à sa droite et à sa gauche.
DarbyFR(i) 19 Et Michée dit: C'est pourquoi, écoute la parole de l'Éternel. J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche;
Martin(i) 19 Et Michée lui dit : Ecoute néanmoins la parole de l'Eternel; J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.
Segond(i) 19 Et Michée dit: Ecoute donc la parole de l'Eternel! J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
SE(i) 19 Entonces él dijo: Oye, pues, palabra del SEÑOR: Yo vi al SEÑOR sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba junto a él, a su diestra y a su siniestra.
ReinaValera(i) 19 Entonces él dijo: Oye pues palabra de Jehová: Yo vi á Jehová sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba junto á él, á su diestra y á su siniestra.
JBS(i) 19 Entonces él dijo: Oye, pues, palabra del SEÑOR: Yo vi al SEÑOR sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba junto a él, a su diestra y a su siniestra.
Albanian(i) 19 Atëherë Mikajahu tha: "Prandaj dëgjo fjalën e Zoti. Unë e kam parë Zotin të ulur mbi fronin e tij, ndërsa tërë ushtria e qiellit i rrinte përqark në të djathtë dhe në të majtë.
RST(i) 19 И сказал Михей : выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его;
Arabic(i) 19 وقال فاسمع اذا كلام الرب. قد رأيت الرب جالسا على كرسيه وكل جند السماء وقوف لديه عن يمينه وعن يساره.
Bulgarian(i) 19 А Михей каза: Затова чуй ГОСПОДНОТО слово: Видях ГОСПОДА, седнал на престола Си, и цялото небесно войнство стоеше около Него от дясната Му страна и от лявата Му страна.
Croatian(i) 19 A Mihej reče: "Zato čuj riječ Jahvinu: vidio sam Jahvu gdje sjedi na svome prijestolju, a sva mu vojska nebeska stajaše zdesna i slijeva.
BKR(i) 19 Řekl dále: Z té příčiny slyš slovo Hospodinovo: Viděl jsem Hospodina sedícího na stolici své, a všecko vojsko nebeské stojící po pravici jeho i po levici jeho.
Danish(i) 19 Og han sagde: Hør derfor HERRENS Ord: Jeg saa HERREN sidde paa sin Trone, og al Himmelens Hær staaende hos ham ved hans højre og ved hans venstre Side.
CUV(i) 19 米 該 雅 說 : 你 要 聽 耶 和 華 的 話 ! 我 看 見 耶 和 華 坐 在 寶 座 上 , 天 上 的 萬 軍 侍 立 在 他 左 右 。
CUVS(i) 19 米 该 雅 说 : 你 要 听 耶 和 华 的 话 ! 我 看 见 耶 和 华 坐 在 宝 座 上 , 天 上 的 万 军 侍 立 在 他 左 右 。
Esperanto(i) 19 Sed Mihxaja diris:Tial auxskultu la vorton de la Eternulo:mi vidis la Eternulon, sidantan sur Sia trono, kaj la tuta armeo de la cxielo staris antaux Li dekstre kaj maldekstre de Li.
Finnish(i) 19 Ja hän sanoi: kuule siis Herran sanaa: minä näin Herran istuvan istuimellansa, ja koko taivaallisen sotajoukon seisovan hänen tykönänsä, oikialla ja vasemmalla puolella.
FinnishPR(i) 19 Mutta hän sanoi: "Kuule siis Herran sana: Minä näin Herran istuvan istuimellansa ja kaiken taivaan joukon seisovan hänen edessään, hänen oikealla ja vasemmalla puolellansa.
Haitian(i) 19 Miche pran lapawòl ankò li di: -Bon! Koute mesaj Seyè a. Mwen te wè Seyè a chita sou fotèy li nan syèl la, avèk tout zanj li yo kanpe bò kote l', sou bò dwat ak sou bò gòch li.
Hungarian(i) 19 És monda [Mikeás:] Azért halld meg most az Úr beszédét: Látám az Urat az õ székiben ülni, és az egész mennyei sereget az õ jobb- és balkeze felõl mellette állani.
Indonesian(i) 19 Mikha berkata lagi, "Sekarang dengarkan apa yang dikatakan TUHAN! Aku melihat TUHAN duduk di tahta-Nya di surga, dan semua malaikat-Nya berdiri di dekat-Nya.
Italian(i) 19 E Mica gli disse: Perciò, ascolta la parola del Signore: Io vedeva il Signore assiso sopra il suo trono, e tutto l’esercito del cielo ch’era presente davanti a lui, a destra ed a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 19 E Micaiah replicò: "Perciò ascolta la parola dell’Eterno. Io ho veduto l’Eterno che sedeva sul suo trono, e tutto l’esercito del cielo che gli stava dappresso a destra e a sinistra.
Korean(i) 19 미가야가 가로되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 좌우편에 모시고 서 있는데
Lithuanian(i) 19 Michėjas tęsė: “Klausyk Viešpaties žodžio. Mačiau Viešpatį, sėdintį savo soste, ir visą dangaus kareiviją, stovinčią Jo dešinėje ir kairėje.
PBG(i) 19 A Micheasz rzekł: Słuchajże tedy słowa Pańskiego: Widziałem Pana siedzącego na stolicy swojej, i wszystko wojsko niebieskie stojące po prawicy jego, i po lewicy jego.
Portuguese(i) 19 Micaías prosseguiu: Ouve, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé junto a ele, à sua direita e à sua esquerda.
Norwegian(i) 19 Men Mika sa: Så hør da Herrens ord! Jeg så Herren sitte på sin trone og hele himmelens hær stå omkring ham på hans høire og venstre side.
Romanian(i) 19 Şi Mica a zis:,,Ascultă dar cuvîntul Domnului! Am văzut pe Domnul stînd pe scaunul Lui de domnie, şi toată oştirea cerurilor stînd lîngă El, la dreapta şi la stînga Lui.
Ukrainian(i) 19 А Міхей відказав: Тому послухай Господнього слова: Бачив я Господа, що сидів на престолі Своїм, а все небесне військо стояло при Ньому з правиці Його та з лівиці Його.