1 Kings 20:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ [21:3] και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G3588 D-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5553 N-NSN χρυσιον G4771 P-GS σου G1699 A-ASM εμον G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G4771 P-GS σου G1699 A-APN εμα G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 3 ויאמר לו כה אמר בן\'ceהדד כספך וזהבך לי\'ceהוא ונשׁיך ובניך הטובים לי\'ceהם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר   H3541 לו כה   H559 אמר   H1130 בן\'ceהדד   H3701 כספך Thy silver H2091 וזהבך and thy gold H1931 לי\'ceהוא   H802 ונשׁיך mine; thy wives H1121 ובניך also and thy children, H2896 הטובים the goodliest, H1992 לי\'ceהם׃  
Vulgate(i) 3 ait haec dicit Benadad argentum tuum et aurum tuum meum est et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 ait: Hæc dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.
Wycliffe(i) 3 and seide, Benadab seith these thingis, Thi siluer and thi gold is myn, and thi wyues, and thi beste sones ben myn.
Coverdale(i) 3 Thy syluer & thy golde is myne, and thy wyues & thy best children are myne also.
MSTC(i) 3 and said unto him, "Thus sayeth Benhadad, 'Thy silver and thy gold is mine, and the best of thy wives, and the best of thy children be mine.'"
Matthew(i) 3 Thy siluer & goulde is myne, and the best of thy wyues, and the best of thy children be myne.
Great(i) 3 Thy syluer and thy golde is myne, and the fayrest of thy wyues, and of thy chyldren be myne.
Geneva(i) 3 And sayd vnto him, Thus sayth Ben-hadad, Thy siluer and thy golde is mine: also thy women, and thy fayre children are mine.
Bishops(i) 3 Thy siluer & thy gold is myne, & the fayrest of thy wiues & of thy childre be mine
DouayRheims(i) 3 He said: Thus saith Benadad: Thy silver and thy gold is mine: and thy wives and thy goodliest children are mine.
KJV(i) 3

Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

KJV_Cambridge(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
Thomson(i) 3 Thy silver and thy gold are mine. And thy wives and thy children are mine.
Webster(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine.
Brenton(i) 3 (21:3) Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy children are mine.
Leeser(i) 3 And he said unto him, Thus hath said Ben-hadad, Thy silver and thy gold are mine; thy wives also and thy children, even the best, are mine.
YLT(i) 3 and saith to him, `Thus said Ben-Hadad, `Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons—the best—are mine.'
JuliaSmith(i) 3 And he will say to him, Thus said the son of Hadad, Thy silver and thy gold it is to me; and thy wives and thy sons, the good, they are to me.
Darby(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.
ERV(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine
ASV(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and said unto him: 'Thus saith Ben-hadad: Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.'
Rotherham(i) 3 Thy silver and thy gold, are, mine, and, thy wives and thy sons, the goodliest, are, mine.
CLV(i) 3 and said to him, `Thus said Ben-Hadad, `Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons--the best--are mine..
BBE(i) 3 And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine.
MKJV(i) 3 Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best are mine.
LITV(i) 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons, the best, are mine.
ECB(i) 3 Your silver and your gold is mine; and your women and your sons - the goodliest are mine.
ACV(i) 3 Thy silver and thy gold is mine, thy wives also and thy sons, even the best, are mine.
WEB(i) 3 ‘Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.’”
   
NHEB(i) 3 'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"
AKJV(i) 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
KJ2000(i) 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the fairest, are mine.
UKJV(i) 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine.
EJ2000(i) 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
CAB(i) 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine.
NSB(i) 3 you surrender to him your silver and gold, your women and the strongest of your children.«
ISV(i) 3 'Your silver and gold belong to me. So do the most beautiful of your wives and children.'"
LEB(i) 3 He said to him, "Thus says Ben-Hadad: 'Your silver and your gold are mine, and your women and your best sons are mine.'"
Luther1545(i) 3 Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.
Luther1912(i) 3 und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.
ELB1871(i) 3 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.
ELB1905(i) 3 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein.
DSV(i) 3 En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.
Giguet(i) 3 Mais, Nabaoth dit à Achab: Dieu me préserve de te donner l’héritage de mon père.
DarbyFR(i) 3 Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi.
Martin(i) 3 Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi.
Segond(i) 3 Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.
SE(i) 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
ReinaValera(i) 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
JBS(i) 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.
Albanian(i) 3 "Kështu thotë Ben-Hadadi: "Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".
RST(i) 3 и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои.
Arabic(i) 3 لي فضتك وذهبك ولي نساؤك وبنوك الحسان.
Bulgarian(i) 3 Среброто ти и златото ти са мои; и жените ти, и синовете ти, най-хубавите, са мои!
Croatian(i) 3 i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'"
BKR(i) 3 A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou.
Danish(i) 3 Og han lod ham sige: Saa siger Benhadad: Dit Sølv og dit Guld, det er mit, og dine smukke Hustruer og Børn, de ere mine.
CUV(i) 3 你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 。
CUVS(i) 3 你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。
Esperanto(i) 3 kaj dirigis al li:Tiele diras Ben-Hadad:Via argxento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj.
Finnish(i) 3 Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun.
FinnishPR(i) 3 ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'".
Haitian(i) 3 pou di li: -Wa Bennadad voye di ou tout bagay ou gen an lò ak an ajan se pou li yo ye. Tout madanm ou yo ak tout pi bon pitit gason ou yo se pou li yo ye tou.
Hungarian(i) 3 És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek.
Indonesian(i) 3 "Raja Benhadad menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas, perak, istri-istrimu, dan anak-anakmu yang kuat-kuat."
Italian(i) 3 Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 3 "Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia".
Korean(i) 3 네 은,금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내것이니라 하매
Lithuanian(i) 3 “Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai”.
PBG(i) 3 I rzekł mu: Tak mówi Benadad: Srebro twoje i złoto twoje mojeć jest; także żony twoje i synowie twoi najcudniejsi moi są.
Portuguese(i) 3 A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.
Norwegian(i) 3 og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til.
Romanian(i) 3 ,Argintul şi aurul tău sînt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sînt tot ai mei.``
Ukrainian(i) 3 та й сказав йому: Так сказав Бен-Гадад: Срібло твоє та золото твоє моє воно, а жінки твої та сини твої, ці найліпші, мої вони!