1 Kings 1:12

HOT(i) 12 ועתה לכי איעצך נא עצה ומלטי את נפשׁך ואת נפשׁ בנך שׁלמה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6258 ועתה Now H1980 לכי therefore come, H3289 איעצך give H4994 נא let me, I pray thee, H6098 עצה thee counsel, H4422 ומלטי that thou mayest save H853 את   H5315 נפשׁך thine own life, H853 ואת   H5315 נפשׁ and the life H1121 בנך of thy son H8010 שׁלמה׃ Solomon.
Vulgate(i) 12 nunc ergo veni accipe a me consilium et salva animam tuam filiique tui Salomonis
Wycliffe(i) 12 Now therfor come thou, take thou counsel of me, and saue thi lijf, and of Salomon thi sone.
Coverdale(i) 12 Come now therfore, I wyll geue the councell, that thou mayest delyuer thy soule and the soule of thy sonne Salomon.
MSTC(i) 12 Now therefore come, that I may give thee counsel how to save thine own life and the life of thy son Solomon.
Matthew(i) 12 Nowe therfore come that I may geue the counsel, how to saue thyne own lyfe and the life of thy sonne Salomon.
Great(i) 12 Nowe therfore come, & I will geue the councell, howe to saue thyne awne lyfe, & the lyfe of thy sonne Salomon.
Geneva(i) 12 Now therefore come, and I will now giue thee counsell, howe to saue thine owne life, and the life of thy sonne Salomon.
Bishops(i) 12 Nowe therfore come, and I will geue thee counsell howe to saue thyne owne lyfe, and the lyfe of thy sonne Solomon
DouayRheims(i) 12 Now then, come, take my counsel, and save thy life, and the life of thy son Solomon.
KJV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
KJV_Cambridge(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Thomson(i) 12 Now therefore come, I pray thee, let me advise thee. Save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Webster(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.
Brenton(i) 12 And now come, let me, I pray, give thee counsel, and thou shalt rescue thy life, and the life of thy son Solomon.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ νῦν δεῦρο, συμβουλεύσω σοι δὴ συμβουλίαν, καὶ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν σου, καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ υἱοῦ σου Σαλωμών.
Leeser(i) 12 And now come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.
YLT(i) 12 and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
JuliaSmith(i) 12 Come now, advising, I will now advise thee, and save thou thy soul and the soul of thy son Solomon.
Darby(i) 12 And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
ERV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
ASV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Rotherham(i) 12 Now, therefore, come; let me give thee counsel, I pray thee,––so shalt thou rescue thine own life, and the life of thy son, Solomon.
CLV(i) 12 and now, come, let me counsel you, I pray you, and deliver your life, and the life of your son Solomon;"
BBE(i) 12 So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.
MKJV(i) 12 And now come, please let me give you counsel, and save your own life and the life of your son Solomon.
LITV(i) 12 And now, come, please let me counsel you with counsel, and save your life, and the life of your son Solomon.
ECB(i) 12 and now come, I pray you, and I counsel you to rescue your own soul and the soul of your son Shelomoh:
ACV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou may save thine own life, and the life of thy son Solomon.
WEB(i) 12 Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
NHEB(i) 12 Now therefore come, please let me give you advice, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
AKJV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
KJ2000(i) 12 Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
UKJV(i) 12 Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
EJ2000(i) 12 Now, therefore, come, let me, I pray thee, give thee counsel that thou may deliver thine own life and the life of thy son Solomon.
CAB(i) 12 And now come, let me give you counsel, and you shall rescue your life, and the life of your son Solomon.
LXX2012(i) 12 And now come, let me, I pray, give you counsel, and you shall rescue your life, and the life of your son Solomon.
NSB(i) 12 »Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son's life.
ISV(i) 12 If you listen to me, you’ll save your life and the life of your son Solomon.
LEB(i) 12 So then, come, let me advise you please, that you may save* your life and the life of your son, Solomon.
BSB(i) 12 Now please, come and let me advise you. Save your own life and the life of your son Solomon.
MSB(i) 12 Now please, come and let me advise you. Save your own life and the life of your son Solomon.
MLV(i) 12 Now therefore I beseech you, come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
VIN(i) 12 So then, come, let me advise you please, that you may save your life and the life of your son, Solomon.
Luther1545(i) 12 So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest.
Luther1912(i) 12 So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest.
ELB1871(i) 12 So komm nun, laß mich dir doch einen Rat geben, daß du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.
ELB1905(i) 12 So komm nun, laß mich dir doch einen Rat geben, daß du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.
DSV(i) 12 Nu dan, kom, laat mij u toch een raad geven, dat gij uw ziel en de ziel van uw zoon Salomo redt.
Giguet(i) 12 Maintenant donc, viens, et je te donnerai un conseil: sauve ta vie, sauve la vie de Salomon.
DarbyFR(i) 12 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
Martin(i) 12 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon.
Segond(i) 12 Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
SE(i) 12 Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
ReinaValera(i) 12 Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
JBS(i) 12 Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que libres tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
Albanian(i) 12 Prandaj më lejo të të jap një këshillë, që të shpëtosh jetën tënde dhe atë të birit tënd, Salomonit.
RST(i) 12 Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоегоСоломона.
Arabic(i) 12 فالآن تعالي اشير عليك مشورة فتنجّي نفسك ونفس ابنك سليمان.
Bulgarian(i) 12 Затова сега ела, ще ти дам съвет, за да избавиш живота си и живота на сина си Соломон.
Croatian(i) 12 Dođi da te savjetujem kako bi mogla spasiti život svoj i svoga sina Salomona.
BKR(i) 12 Protož nyní poď, prosím, a dámť radu, kterouž vysvobodíš život svůj, i život syna svého Šalomouna.
Danish(i) 12 Saa gak nu kære, jeg vil raade dig et Raad, at du skal redde dit Liv og din Søn Salomos Liv.
CUV(i) 12 現 在 我 可 以 給 你 出 個 主 意 , 好 保 全 你 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 。
CUVS(i) 12 现 在 我 可 以 给 你 出 个 主 意 , 好 保 全 你 和 你 儿 子 所 罗 门 的 性 命 。
Esperanto(i) 12 Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono.
Finnish(i) 12 Niin tule nyt, minä annan sinulle neuvoa, ettäs vapahtaisit sielus ja poikas Salomon sielun.
FinnishPR(i) 12 Niin tule nyt, minä annan sinulle neuvon, että pelastat oman henkesi ja poikasi Salomon hengen.
Haitian(i) 12 Koulye a, mwen pral ba ou yon konsèy si ou vle sove lavi ou ansanm ak lavi Salomon, pitit gason ou lan.
Hungarian(i) 12 Jövel azért, hadd adjak néked tanácsot, hogy megmentsd a te életedet, és a te fiadnak, Salamonnak életét.
Indonesian(i) 12 Kalau Sri Ratu ingin supaya Salomo dan Sri Ratu sendiri selamat, saya nasihatkan
Italian(i) 12 Ora dunque vieni, e permetti, ti prego, che io ti dia un consiglio, acciocchè tu scampi la vita tua, e la vita di Salomone, tuo figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 12 Or dunque vieni, e permetti ch’io ti dia un consiglio, affinché tu salvi la vita tua e quella del tuo figliuolo Salomone.
Korean(i) 12 이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서
Lithuanian(i) 12 Aš noriu tau patarti, kaip išgelbėti save ir savo sūnaus Saliamono gyvybę.
PBG(i) 12 Przetoż teraz pójdź proszę, dam ci radę, a zachowasz zdrowie twoje i zdrowie syna twego Salomona.
Portuguese(i) 12 Vem, pois, agora e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de teu filho Salomão.
Norwegian(i) 12 La mig nu få gi dig et råd, så du kan redde både ditt eget og din sønn Salomos liv!
Romanian(i) 12 Vino dar acum, şi-ţi voi da un sfat, ca să-ţi scapi viaţa ta şi viaţa fiului tău Solomon.
Ukrainian(i) 12 А тепер іди, я тобі пораджу, і рятуй життя своє та життя сина свого Соломона!