1 Kings 19:9

HOT(i) 9 ויבא שׁם אל המערה וילן שׁם והנה דבר יהוה אליו ויאמר לו מה לך פה אליהו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ויבא And he came H8033 שׁם thither H413 אל unto H4631 המערה a cave, H3885 וילן and lodged H8033 שׁם there; H2009 והנה and, behold, H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אליו to H559 ויאמר him, and he said H4100 לו מה unto him, What H6311 לך פה doest thou here, H452 אליהו׃ Elijah?
Vulgate(i) 9 cumque venisset illuc mansit in spelunca et ecce sermo Domini ad eum dixitque illi quid hic agis Helia
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque venisset illuc, mansit in spelunca: et ecce sermo Domini ad eum, dixitque illi: Quid hic agis, Elia?
Wycliffe(i) 9 And whanne he hadde come thidur, he dwellide in a denne; and lo! the word of the Lord `was maad to him, and seide to hym, Elie, what doist thou here?
Coverdale(i) 9 and there he came to a caue, and abode there all nighte. And beholde the worde of the LORDE came to him, and sayde vnto him: What doest thou here Elias?
MSTC(i) 9 and entered there into a cave and lodged there all night. And then the word of the LORD came to him, and said, "What doest thou here, Elijah?"
Matthew(i) 9 & entred there into a caue & lodged there al night. And then the word of the lord came to him and sayde: what doest thou here, Eliah?
Great(i) 9 Whan he came thether into a caue, he lodged there in, all nyght. And beholde, the worde of the Lorde came to him & sayde vnto hym: what doest thou here Elia?
Geneva(i) 9 And there he entred into a caue, and lodged there: and beholde, the Lord spake to him, and said vnto him, What doest thou here, Eliiah?
Bishops(i) 9 When he came thyther vnto a caue, he lodged therein al night: And behold, the word of the Lord came to him, and sayd vnto him: What doest thou here Elias
DouayRheims(i) 9 And when he was come thither, he abode in a cave. and behold the word of the Lord came unto him, and he said to him: What dost thou here, Elias?
KJV(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
KJV_Cambridge(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
Thomson(i) 9 and having there gone into the cave and taken up his lodging there, behold a word of the Lord came to him and said, Why art thou come hither Elias?
Webster(i) 9 And he came thither to a cave, and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah?
Brenton(i) 9 And he entered there into a cave, and rested there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said, What doest thou here, Eliu?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ εἰς τὸ σπήλαιον, καὶ κατέλυσεν ἐκεῖ· καὶ ἰδοὺ ῥῆμα Κυρίου πρὸς αὐτὸν, καὶ εἶπε, τί σὺ ἐνταῦθα, Ἠλιού;
Leeser(i) 9 And he came there unto a cave, and remained there over night: and, behold, the word of the Lord came to him, and said unto him, What dost thou here, Elijah?
YLT(i) 9 And he cometh in there, unto the cave, and lodgeth there, and lo, the word of Jehovah is unto him, and saith to him, `What—to thee, here, Elijah?'
JuliaSmith(i) 9 And he will go there into a cave and lodge there; and behold, the word of Jehovah to him, and he will say to him, What to thee here Elijah?
Darby(i) 9 And there he went into a cave, and lodged there. And behold, the word of Jehovah [came] to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah?
ERV(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
ASV(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and He said unto him: 'What doest thou here, Elijah?'
Rotherham(i) 9 And he entered, there, into a cave, and lodged there,––and lo! the word of Yahweh [came] unto him, and said to him, What doest thou here, Elijah?
CLV(i) 9 And he comes in there, unto the cave, and lodges there, and lo, the word of Yahweh [is] unto him, and said to him, `What--to you, here, Elijah?.
BBE(i) 9 And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah?
MKJV(i) 9 And he came there to a cave and stayed there. And behold, the Word of Jehovah came to him, and He said to him, What are you doing here, Elijah?
LITV(i) 9 And he came there to the cave, and lodged there; and behold, the word of Jehovah came to him, and said to him, What are you doing here, Elijah?
ECB(i) 9 and he comes to a cave and stays there overnight; and behold, the word of Yah Veh to him and says to him, What - to you here, Eli Yah?
ACV(i) 9 And he came to a cave there, and lodged there. And, behold, the word of LORD came to him, and he said to him, What are thou doing here, Elijah?
WEB(i) 9 He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him, “What are you doing here, Elijah?”
NHEB(i) 9 And there he came to a cave and lodged there; and look, the word of the LORD came to him, and he said to him, "What are you doing here, Elijah?"
AKJV(i) 9 And he came thither to a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, What do you here, Elijah?
KJ2000(i) 9 And he came there unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What do you here, Elijah?
UKJV(i) 9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What do you here, Elijah?
EJ2000(i) 9 ¶ And there he went into a cave, where he lodged; and the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
CAB(i) 9 And he entered there into a cave, and rested there. And behold, the word of the Lord came to him, and He said, What are you doing here, Elijah?
LXX2012(i) 9 And he entered there into a cave, and rested there; and, behold, the word of the Lord [came] to him, and he said, What [do] you here, Eliu?
NSB(i) 9 He went into a cave and spent the night. The word of Jehovah came to him, saying: »What are you doing here, Elijah?«
ISV(i) 9 Elijah Talks to God at HorebElijah arrived at a cave and stayed there. All of a sudden this message came from the LORD: “What are you doing here, Elijah?”
LEB(i) 9 He came to the cave there and spent the night there. Suddenly the word of Yahweh came to him and asked him, "Elijah, what are you doing here?"*
BSB(i) 9 There Elijah entered a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him, saying, “What are you doing here, Elijah?”
MSB(i) 9 There Elijah entered a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him, saying, “What are you doing here, Elijah?”
MLV(i) 9 And he came to a cave there and lodged there. And behold, the word of Jehovah came to him and he said to him, What are you doing here, Elijah?
VIN(i) 9 He went into a cave and spent the night. The word of the LORD came to him, saying: "What are you doing here, Elijah?"
Luther1545(i) 9 Und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hie, Elia?
Luther1912(i) 9 und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hier, Elia?
ELB1871(i) 9 Und er ging daselbst in die Höhle und übernachtete daselbst. Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia?
ELB1905(i) 9 Und er ging daselbst in die Höhle und übernachtete daselbst. Und siehe, das Wort Jahwes geschah zu ihm, und er sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia?
DSV(i) 9 En hij kwam aldaar in een spelonk, en vernachtte aldaar; en ziet, het woord des HEEREN geschiedde tot hem, en zeide tot hem: Wat maakt gij hier, Elia?
Giguet(i) 9 ¶ Là, il entra dans la caverne; il en fit sa demeure, et la parole du Seigneur vint à lui, disant: Que fais-tu là, Elie?
DarbyFR(i) 9
Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Éternel vint à lui et lui dit: Que fais-tu ici, Élie?
Martin(i) 9 Et là il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l'Eternel lui fut adressée, et l'Eternel lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie ?
Segond(i) 9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l'Eternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Elie?
SE(i) 9 Y allí se metió en una cueva, donde pasó la noche. Y vino a él palabra del SEÑOR, el cual le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías?
ReinaValera(i) 9 Y allí se metió en una cueva, donde tuvo la noche. Y fué á él palabra de Jehová, el cual le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías?
JBS(i) 9 ¶ Y allí se metió en una cueva, donde pasó la noche. Y vino a él palabra del SEÑOR, el cual le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías?
Albanian(i) 9 Atje hyri në një shpellë dhe aty kaloi natën. Dhe ja, fjala e Zotit iu drejtua dhe i tha: "Ç'bën këtu Elia?".
RST(i) 9 И вошел он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь : что ты здесь, Илия?
Arabic(i) 9 ودخل هناك المغارة وبات فيها وكان كلام الرب اليه يقول ما لك ههنا يا ايليا.
Bulgarian(i) 9 Там влезе в една пещера и пренощува там. И ето, ГОСПОДНОТО слово беше към него и му каза: Какво правиш тук, Илия?
Croatian(i) 9 Ondje je ušao u neku spilju i prenoćio u njoj. I gle, eto k njemu riječi Jahvine: "Što ćeš ti ovdje, Ilija?"
BKR(i) 9 Kdežto všed do jakési jeskyně, nocoval tam. A aj, řeč Hospodinova k němu, a řekl jemu: Co tu děláš, Eliáši?
Danish(i) 9 Og der gik han ind i en Hule og blev der om Natten; og se, HERRENS Ord kom til ham og sagde til ham: Hvad har du her at gøre, Elias?
CUV(i) 9 他 在 那 裡 進 了 一 個 洞 , 就 住 在 洞 中 。 耶 和 華 的 話 臨 到 他 說 : 以 利 亞 啊 , 你 在 這 裡 做 甚 麼 ?
CUVS(i) 9 他 在 那 里 进 了 一 个 洞 , 就 住 在 洞 中 。 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 : 以 利 亚 啊 , 你 在 这 里 做 甚 么 ?
Esperanto(i) 9 Kaj tie li eniris en kavernon kaj tradormis tie. Kaj jen aperis al li vorto de la Eternulo, kaj diris al li:Kion vi faras cxi tie, Elija?
Finnish(i) 9 Ja tuli siellä luolaan, ja oleskeli siellä yötä; ja katso, Herran sana sanoi hänelle: mitäs tässä Elia teet?
FinnishPR(i) 9 Siellä hän meni luolaan ja oli siinä yötä. Ja katso, Herran sana tuli hänelle; hän kysyi häneltä: "Mitä sinä täällä teet, Elia?"
Haitian(i) 9 Lè li rive, li antre nan yon gwòt, li pase nwit lan la. Seyè a pale ak Eli ankò, li di li: -Eli, sa w'ap fè la a?
Hungarian(i) 9 És beméne ott egy barlangba, és ott hála. És ímé lõn az Úrnak beszéde õ hozzá, és monda néki: Mit csinálsz itt Illés?
Indonesian(i) 9 Di sana Elia bermalam di dalam gua. Lalu TUHAN berkata kepadanya, "Elia, sedang apa kau di sini?"
Italian(i) 9 E quivi entrò in una spelonca, e vi passò la notte. Ed ecco la parola del Signore gli fu indirizzata; ed egli gli disse: Che hai tu a far qui, Elia?
ItalianRiveduta(i) 9 E quivi entrò in una spelonca, e vi passò la notte. Ed ecco, gli fu rivolta la parola dell’Eterno, in questi termini: "Che fai tu qui, Elia?"
Korean(i) 9 엘리야가 그곳 굴에 들어가 거기서 유하더니 여호와의 말씀이 저에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐
Lithuanian(i) 9 Jam apsinakvojus vienoje oloje, Viešpats jam tarė: “Ką čia veiki, Elijau?”
PBG(i) 9 I wszedł tam do jaskini, a przenocował tam. A oto słowo Pańskie do niego, mówiąc: Cóż tu czynisz Elijaszu?
Portuguese(i) 9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
Norwegian(i) 9 Der gikk han inn i hulen* og blev der om natten. Da kom Herrens ord til ham; han sa til ham: Hvad vil du her, Elias? / {* 2MO 33, 22.}
Romanian(i) 9 Şi acolo, Ilie a intrat într'o peşteră, şi a rămas în ea peste noapte. Şi cuvîntul Domnului i -a vorbit astfel:,,Ce faci tu aici, Ilie?``
Ukrainian(i) 9 І прибув він туди до печери, і переночував там, аж ось Господнє слово до нього. І сказав Він йому: Чого ти тут, Іллє?