1 Kings 18:37

LXX_WH(i)
    37   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G1097 V-AAD-3S γνωτω G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3778 D-NSM ουτος G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G4762 V-AAI-2S εστρεψας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G3694 PREP οπισω
HOT(i) 37 ענני יהוה ענני וידעו העם הזה כי אתה יהוה האלהים ואתה הסבת את לבם אחרנית׃
Vulgate(i) 37 exaudi me Domine exaudi me ut discat populus iste quia tu es Dominus Deus et tu convertisti cor eorum iterum
Clementine_Vulgate(i) 37 Exaudi me, Domine, exaudi me: ut discat populus iste quia tu es Dominus Deus, et tu convertisti cor eorum iterum.
Wycliffe(i) 37 Lord, here thou me; Lord, here thou me; that this puple lerne, that thou art the Lord God, and that thou hast conuertid eft the herte of hem.
Coverdale(i) 37 Heare me O LORDE, O heare me, yt this people maye knowe, how that thou art the LORDE God, that thou mayest afterwarde turne their hertes.
MSTC(i) 37 Hear me, O LORD; hear me, that this people may know, that thou LORD, art the God, and that thou hast turned their hearts backward."
Matthew(i) 37 Heare me O lorde, heare me, that this people may know, that thou lord, art the God, and that thou hast turned their hertes backward.
Great(i) 37 Heare me (O Lorde) heare me, that this people maye knowe, that thou art the Lorde God, & thou hast turned theyr herte agayne now at the last.
Geneva(i) 37 Heare me, O Lord, heare me, and let this people know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart againe at the last.
Bishops(i) 37 Heare me O Lord, heare me, that this people may knowe that thou art the Lorde God, and [that] thou hast turned their heart againe nowe at the last
DouayRheims(i) 37 Dear me, O Lord, hear me: that this people may learn that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart again.
KJV(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
KJV_Cambridge(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
Thomson(i) 37 Hearken to me, Lord! Hearken to me; and let this people know, that thou art the Lord God, and that thou hast turned the heart of this people back again.
Webster(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.
Brenton(i) 37 Hear me, O Lord, hear me, and let this people know that thou art the Lord God, and thou hast turned back the heart of this people.
Brenton_Greek(i) 37 Ἐπάκουσόν μου Κύριε, ἐπάκουσόν μου, καὶ γνώτω ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ σὺ ἔστρεψας τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου ὀπίσω.
Leeser(i) 37 Answer me, O Lord, answer me, and let all this people know that thou, O Lord, art the true God, and thou wilt then have turned their heart back again.
YLT(i) 37 answer me, O Jehovah, answer me, and this people doth know that Thou art Jehovah God; and Thou hast turned their heart backward.'
JuliaSmith(i) 37 Answer me, O Jehovah, answer me, and this people shall know that thou art Jehovah God, and thou didst turn their heart backwards.
Darby(i) 37 Answer me, Jehovah, answer me, that this people may know that thou Jehovah art God, and [that] *thou* hast turned their heart back again.
ERV(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou, LORD, art God, and [that] thou hast turned their heart back again.
ASV(i) 37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and [that] thou hast turned their heart back again.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that Thou, LORD, art God, for Thou didst turn their heart backward.'
Rotherham(i) 37 Answer me, O Yahweh! answer me, That this people may know, that, thou––Yahweh, art GOD,––so shalt, thou thyself, have turned their heart back again.
CLV(i) 37 answer me, O Yahweh, answer me, and this people does know that You [are] Yahweh Elohim; and You have turned their heart backward..
BBE(i) 37 Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.
MKJV(i) 37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that You are Jehovah God, and that You have turned their heart back again.
LITV(i) 37 Answer me, O Jehovah, answer me; and this people shall know that You are Jehovah God; and You shall turn their hearts back again.
ECB(i) 37 Answer me, O Yah Veh, answer me, so that this people knows you are Yah Veh Elohim and that you turn their heart backward.
ACV(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou, LORD, are God, and that thou have turned their heart back again.
WEB(i) 37 Hear me, Yahweh, hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again.”
NHEB(i) 37 Hear me, LORD, hear me, that this people may know that you, LORD, are God, and that you have turned their heart back again."
AKJV(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again.
KJ2000(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again.
UKJV(i) 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that you are the LORD God, and that you have turned their heart back again.
EJ2000(i) 37 Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that thou art the LORD God and that thou shalt convert their heart back again to thee.
CAB(i) 37 Hear me, O Lord, hear me, and let this people know that You are the Lord God, and that You have turned back the heart of this people.
LXX2012(i) 37 Hear me, O Lord, hear me, and let this people know that you are the Lord God, and you have turned back the heart of this people.
NSB(i) 37 »Give me an answer, O Jehovah. Give me an answer so that this people may see that you are God. That you have made their hearts come back again.«
ISV(i) 37 Answer me, LORD! Answer me so that this people may know that you, LORD, are God, and that you are turning back their hearts again.”
LEB(i) 37 Answer me, O Yahweh, answer me; that this people may know that you, O Yahweh, are God and that you have turned their hearts back again."
BSB(i) 37 Answer me, O LORD! Answer me, so that this people will know that You, the LORD, are God, and that You have turned their hearts back again.”
MSB(i) 37 Answer me, O LORD! Answer me, so that this people will know that You, the LORD, are God, and that You have turned their hearts back again.”
MLV(i) 37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that you, Jehovah, are God and that you have turned their heart back again.
VIN(i) 37 Answer me, O LORD, answer me; that this people may know that you, O LORD, are God and that you have turned their hearts back again."
Luther1545(i) 37 Erhöre mich, HERR, erhöre mich, daß dies Volk wisse, daß du, HERR, Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest.
Luther1912(i) 37 Erhöre mich HERR, erhöre mich, daß dies Volk wisse, daß du, HERR, Gott bist, daß du ihr Herz darnach bekehrst!
ELB1871(i) 37 Antworte mir, Jehova, antwortete mir, damit dieses Volk wisse, daß du, Jehova, Gott bist, und daß du ihr Herz zurückgewendet hast!
ELB1905(i) 37 Antworte mir, Jahwe, antwortete mir, damit dieses Volk wisse, daß du, Jahwe, Gott Eig. der Gott; wie [V. 21.24] bist, und daß du ihr Herz zurückgewendet hast!
DSV(i) 37 Antwoord mij, HEERE, antwoord mij; opdat dit volk erkenne, dat Gij, o HEERE, die God zijt, en dat Gij hun hart achterwaarts omgewend hebt.
Giguet(i) 37 Exaucez-moi, Seigneur, exaucez-moi; que le peuple reconnaisse que vous êtes le Seigneur Dieu, et vous convertirez le coeur de ce peuple.
DarbyFR(i) 37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, et que ce peuple sache que toi, Éternel, tu es Dieu, et que tu as ramené leur coeur.
Martin(i) 37 Exauce-moi, ô Eternel! exauce-moi; et fais que ce peuple connaisse que tu es l'Eternel Dieu, et que c'est toi qui auras fait retourner leurs coeurs en arrière.
Segond(i) 37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c'est toi, Eternel, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramènes leur coeur!
SE(i) 37 Respóndeme, SEÑOR, respóndeme; para que conozca este pueblo que tú, oh SEÑOR, eres el Dios, y que tú convertirás de nuevo el corazón de ellos a ti .
ReinaValera(i) 37 Respóndeme, Jehová, respóndeme; para que conozca este pueblo que tú, oh Jehová, eres el Dios, y que tú volviste atrás el corazón de ellos.
JBS(i) 37 Respóndeme, SEÑOR, respóndeme; para que conozca este pueblo que tú, oh SEÑOR, eres el Dios, y que tú convertirás de nuevo el corazón de ellos a ti.
Albanian(i) 37 Përgjigjmu, o Zot, përgjigjmu, që ky popull të pranojë që ti, o Zot, je Perëndia, dhe ke bërë të kthehen te ti zemrat e tyre".
RST(i) 37 Услышь меня, Господи, услышь меня! Да познает народ сей, что Ты,Господи, Бог, и Ты обратишь сердце их к Тебе .
Arabic(i) 37 استجبني يا رب استجبني ليعلم هذا الشعب انك انت الرب الاله وانك انت حولت قلوبهم رجوعا.
Bulgarian(i) 37 Отговори ми, ГОСПОДИ! Отговори ми, за да познае този народ, че Ти, ГОСПОДИ, си Богът, и че Ти си обърнал сърцата им обратно към Себе Си!
Croatian(i) 37 Usliši me, Jahve; usliši me, da bi sav ovaj narod znao da si ti, Jahve, Bog i da ćeš ti obratiti njihova srca."
BKR(i) 37 Vyslyš mne, Hospodine, vyslyš mne, aťby poznal lid tento, že jsi ty, Hospodine, Bohem, když bys obrátil srdce jejich zase.
Danish(i) 37 Bønhør mig, HERRE! bønhør mig, at dette Folk maa vide, at du, HERRE, du er Gud, og at du har vendt deres Hjerter tilbage.
CUV(i) 37 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 , 應 允 我 ! 使 這 民 知 道 你 ─ 耶 和 華 是   神 , 又 知 道 是 你 叫 這 民 的 心 回 轉 。
CUVS(i) 37 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 应 允 我 ! 使 这 民 知 道 你 ― 耶 和 华 是   神 , 又 知 道 是 你 叫 这 民 的 心 回 转 。
Esperanto(i) 37 Auxskultu min, ho Eternulo, auxskultu min, por ke cxi tiu popolo eksciu, ke Vi, Eternulo, estas Dio, kaj por ke Vi konvertu ilian koron returne.
Finnish(i) 37 Kuule minua Herra, kuule minua, että tämä kansa tietäis sinun olevan Herran Jumalan; ettäs kääntäisit heidän sydämensä takaisin.
FinnishPR(i) 37 Vastaa minulle, Herra, vastaa minulle, että tämä kansa tulisi näkemään, että sinä, Herra, olet Jumala ja että sinä käännät heidän sydämensä takaisin."
Haitian(i) 37 Reponn mwen, Seyè! Reponn mwen pou pèp sa a ka konnen se ou menm Seyè a ki Bondye, pou yo rekonèt se ou menm k'ap fè yo tounen vin jwenn ou.
Hungarian(i) 37 Hallgass meg engem, Uram, hallgass meg engem, hogy tudja meg e nép, hogy te, az Úr vagy az Isten, és te fordítod vissza az õ szívöket!
Indonesian(i) 37 Jawablah, TUHAN! Jawablah saya supaya rakyat ini tahu bahwa Engkau, ya TUHAN, adalah Allah, dan bahwa Engkaulah yang membuat mereka kembali kepada-Mu."
Italian(i) 37 Rispondimi, Signore, rispondimi; acciocchè questo popolo conosca che tu, Signore, sei l’Iddio, e che tu hai rivolto il cuor loro indietro.
ItalianRiveduta(i) 37 Rispondimi, o Eterno, rispondimi, affinché questo popolo riconosca che tu, o Eterno, sei Dio, e che tu sei quegli che converte il cuor loro!"
Korean(i) 37 여호와여 내게 응답하옵소서, 내게 응답하옵소서 이 백성으로 주 여호와는 하나님이신 것과 주는 저희의 마음으로 돌이키게 하시는 것을 알게 하옵소서 하매
Lithuanian(i) 37 Išklausyk mane, Viešpatie! Išklausyk mane, kad šita tauta žinotų, jog Tu, Viešpatie, esi Dievas, ir gręžtųsi savo širdimis į Tave”.
PBG(i) 37 Wysłuchaj mię Panie, wysłuchaj mię, aby poznał ten lud, żeś ty Panie jest Bogiem, gdybyś zaś nawrócił serca ich.
Portuguese(i) 37 Responde-me, ó Senhor, responde-me para que este povo conheça que tu, ó Senhor, és Deus, e que tu fizeste voltar o seu coração.
Norwegian(i) 37 Svar mig, Herre, svar mig, så dette folk må kjenne at du, Herre, er Gud, og at du nu vender deres hjerte tilbake til dig!
Romanian(i) 37 Ascultă-mă, Doamne, ascultă-mă, pentruca să cunoască poporul acesta că Tu, Doamne, eşti adevăratul Dumnezeu, şi să le întorci astfel inima spre bine!``
Ukrainian(i) 37 Вислухай мене, Господи, вислухай мене, і нехай пізнає цей народ, що Ти Господь, Бог, і Ти обернеш їхнє серце назад!