1 Kings 15:24

HOT(i) 24 וישׁכב אסא עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דוד אביו וימלך יהושׁפט בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7901 וישׁכב slept H609 אסא And Asa H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David H1 אביו his father: H4427 וימלך reigned H3092 יהושׁפט and Jehoshaphat H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 24 et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui regnavitque Iosaphat filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 24 Et dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 24 And Asa slepte with hise fadris, and he was biried with hem in the citee of Dauid, his fader; and Josophat, his sone, regnede for him.
Coverdale(i) 24 And Asa slepte with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of Dauid his father. And Iosaphat his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 24 And Asa laid him to rest with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his room.
Matthew(i) 24 And Asa laid him to rest with his fathers, and was buryed with his fathers in the cytye of Dauid his father. And Iehosophat hys sonne raygned in his roume.
Great(i) 24 And Asa slepte wyth hys fathers, & was buryed besyde his fathers in the cytie of Dauid hys father. And Iehosaphat his sonne raygned in his steade.
Geneva(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father. And Iehoshaphat his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 24 And Asa slept with his fathers, & was buried beside his fathers in the citie of Dauid his father: And Iehosaphat his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father. And Josaphat, his son, reigned in his place.
KJV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
Thomson(i) 24 And when Asa went to rest with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, Josaphat his son reigned in his stead.
Webster(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
Brenton(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Josaphat his son reigns in his stead.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 And Assa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his stead.
YLT(i) 24 and Asa lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigneth in his stead.
JuliaSmith(i) 24 And Asa will lie down with his fathers, and be buried with his fathers, in the city of David his father: and Jehoshaphat his son will reign in his stead.
Darby(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead.
ERV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
ASV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 24 So then Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,––and, Jehoshaphat his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 24 and Asa lies with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigns in his stead.
BBE(i) 24 So Asa went to rest with his fathers and was put into the earth in the town of David his father: and Jehoshaphat his son became king in his place.
MKJV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And his son Jehoshaphat reigned in his place.
LITV(i) 24 And Asa lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of his father David. And his son Jehoshaphat reigned in his place.
ECB(i) 24 and Asa lies down with his fathers and is entombed with his fathers in the city of David his father: and Yah Shaphat his son reigns in his stead.
ACV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead.
WEB(i) 24 Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
NHEB(i) 24 Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his place.
AKJV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his place.
UKJV(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his position.
EJ2000(i) 24 And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father; and Jehoshaphat, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his place.
LXX2012(i) 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Josaphat his son reigns in his stead.
NSB(i) 24 So Asa went to rest with his fathers and was buried in the town of David his father. Jehoshaphat his son became king in his place.
ISV(i) 24 Then Asa died, as had his ancestors, and he was buried with his ancestors in the City of David, his ancestor. His son Jehoshaphat reigned in his place.
LEB(i) 24 Asa slept with his ancestors* and was buried with his ancestors* in the city of David his ancestor;* Jehoshaphat his son became king in his place.
BSB(i) 24 And Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David, and his son Jehoshaphat reigned in his place.
MSB(i) 24 And Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David, and his son Jehoshaphat reigned in his place.
MLV(i) 24 And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned instead of him.
VIN(i) 24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father. And Josaphat, his son, reigned in his place.
Luther1545(i) 24 Und Assa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 24 Und Asa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 24 Und Asa legte sich zu seinen Vätern, und er wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 24 Und Asa legte sich zu seinen Vätern, und er wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt seines Vaters David. Und [2.Chr 17-20] Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 24 En Asa ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven met zijn vaderen, in de stad van zijn vader David; en zijn zoon Josafat werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 24 Et Asa s’endormit avec ses pères; il fut enseveli auprès d’eux en la ville de David, son aïeul. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 24 Et Asa s'endormit avec ses pères; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Josaphat, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 24 Et Asa s'endormit avec ses pères, avec lesquels il fut enseveli en la Cité de David son père, et Josaphat son fils régna en sa place.
Segond(i) 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
SE(i) 24 Y durmió Asa con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre; y reinó en su lugar Josafat su hijo.
ReinaValera(i) 24 Y durmió Asa con sus padres, y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre: y reinó en su lugar Josaphat su hijo.
JBS(i) 24 Y durmió Asa con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre; y reinó en su lugar Josafat su hijo.
Albanian(i) 24 Pastaj e zuri gjumi me etërit e tij dhe e varrosën bashkë me ta në qytetin e Davidit, atit të tij. Në vendin e tij mbretëroi i biri, Jozafati.
RST(i) 24 И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него.
Arabic(i) 24 ثم اضطجع آسا مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود ابيه وملك يهوشافاط ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 24 И Аса легна при бащите си и беше погребан при бащите си в града на баща си Давид. А вместо него се възцари синът му Йосафат.
Croatian(i) 24 Asa je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je sa svojim ocima u gradu Davida, svoga praoca. Njegov sin Jošafat zakralji se mjesto njega.
BKR(i) 24 I usnul Aza s otci svými, a pochován jest s nimi v městě Davida otce svého. A kraloval místo něho Jozafat syn jeho.
Danish(i) 24 Og Asa laa med sine Fædre og blev begraven med sine Fædre i Davids, sin Fader Stad, og Josafat, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 24 亞 撒 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 24 亚 撒 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 24 Kaj Asa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de lia patro David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehosxafat.
Finnish(i) 24 Ja Asa nukkui isäinsä kanssa ja haudatiin isäinsä kanssa isänsä Davidin kaupunkiin. Ja Josaphat hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen peräänsä.
FinnishPR(i) 24 Sitten Aasa meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen hänen isänsä Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Joosafat tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 24 Lè Asa mouri, yo antere l' nan tonm fanmi li nan lavil David la. Se Jozafa, pitit li, ki moute sou fotèy la nan plas li.
Hungarian(i) 24 És elaluvék Asa az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyáival Dávidnak, az õ atyjának városában. És Jósafát, az õ fia, uralkodék helyette.
Indonesian(i) 24 Ia meninggal dan dikubur di makam raja-raja di Kota Daud. Yosafat, putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 24 Ed Asa giacque co’ suoi padri, e fu seppellito con essi nella Città di Davide, suo padre; e Giosafat, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 24 E Asa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di Davide, suo padre; e Giosafat, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 24 아사가 그 열조와 함께 자매 그 열조와 함께 그 조상 다윗의 성에 장사되고 그 아들 여호사밧이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 24 Asa užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas prie savo tėvų Dovydo mieste. Jo sūnus Juozapatas pradėjo karaliauti jo vietoje.
PBG(i) 24 I zasnął Aza z ojcy swymi, a pochowany jest z nimi w mieście Dawida, ojca swego. A Jozafat, syn jego, królował miasto niego.
Portuguese(i) 24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de David seu pai; e Josafat, seu filho reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 24 Og Asa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i sin far Davids stad, og hans sønn Josafat blev konge i hans sted.
Romanian(i) 24 Asa a adormit cu părinţii lui, şi a fost îngropat cu părinţii lui în cetatea tatălui său David. Şi în locul lui a domnit fiul său Iosafat.
Ukrainian(i) 24 І спочив Аса з батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька. А замість нього зацарював його син Йосафат.