1 John 4:1

Stephanus(i) 1 αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον
LXX_WH(i)
    1 G27 A-VPM αγαπητοι G3361 PRT-N μη G3956 A-DSN παντι G4151 N-DSN πνευματι G4100 [G5720] V-PAM-2P πιστευετε G235 CONJ αλλα G1381 [G5720] V-PAM-2P δοκιμαζετε G3588 T-APN τα G4151 N-APN πνευματα G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G1831 [G5758] V-RAI-3P εξεληλυθασιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Tischendorf(i)
  1 G27 A-VPM Ἀγαπητοί, G3361 PRT-N μὴ G3956 A-DSN παντὶ G4151 N-DSN πνεύματι G4100 V-PAM-2P πιστεύετε, G235 CONJ ἀλλὰ G1381 V-PAM-2P δοκιμάζετε G3588 T-APN τὰ G4151 N-APN πνεύματα G1487 COND εἰ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3754 CONJ ὅτι G4183 A-NPM πολλοὶ G5578 N-NPM ψευδοπροφῆται G1831 V-RAI-3P ἐξεληλύθασιν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
Tregelles(i) 1
Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα, εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
TR(i)
  1 G27 A-VPM αγαπητοι G3361 PRT-N μη G3956 A-DSN παντι G4151 N-DSN πνευματι G4100 (G5720) V-PAM-2P πιστευετε G235 CONJ αλλα G1381 (G5720) V-PAM-2P δοκιμαζετε G3588 T-APN τα G4151 N-APN πνευματα G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G5578 N-NPM ψευδοπροφηται G1831 (G5758) V-RAI-3P εξεληλυθασιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Nestle(i) 1 Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
SBLGNT(i) 1 Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
f35(i) 1 αγαπητοι μη παντι πνευματι πιστευετε αλλα δοκιμαζετε τα πνευματα ει εκ του θεου εστιν οτι πολλοι ψευδοπροφηται εξεληλυθασιν εις τον κοσμον
IGNT(i)
  1 G27 αγαπητοι Beloved, G3361 μη Not G3956 παντι Every G4151 πνευματι Spirit G4100 (G5720) πιστευετε Believe, G235 αλλα But G1381 (G5720) δοκιμαζετε Prove G3588 τα The G4151 πνευματα Spirits, G1487 ει If G1537 εκ   G3588 του Of G2316 θεου God G2076 (G5748) εστιν They Are; G3754 οτι Because G4183 πολλοι Many G5578 ψευδοπροφηται False Prophets G1831 (G5758) εξεληλυθασιν Have Gone Out G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World.
ACVI(i)
   1 G27 A-VPM αγαπητοι Beloved G4100 V-PAM-2P πιστευετε Believe G3361 PRT-N μη Not G3956 A-DSN παντι Every G4151 N-DSN πνευματι Spirit G235 CONJ αλλα But G1381 V-PAM-2P δοκιμαζετε Examine G3588 T-APN τα Thes G4151 N-APN πνευματα Spirits G1487 COND ει Whether G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3754 CONJ οτι Because G4183 A-NPM πολλοι Many G5578 N-NPM ψευδοπροφηται False Prophets G1831 V-RAI-3P εξεληλυθασιν Have Gone Out G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
Vulgate(i) 1 carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum
Clementine_Vulgate(i) 1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint: quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum.
Wycliffe(i) 1 Moost dere britheren, nyle ye bileue to ech spirit, but preue ye spiritis, if thei ben of God; for many false prophetis wenten out in to the world.
Tyndale(i) 1 Ye beloved beleve not every sprete: but prove the spretes whether they are of God or no: for many falce Prophetes are gone out into the worlde.
Coverdale(i) 1 Dearly beleued, beleue not ye euery sprete, but proue the spretes, whether they be of God. For many false prophetes are gone out in to the worlde.
MSTC(i) 1 Ye beloved, believe not every spirit: but prove the spirits whether they be of God, or not: for many false prophets are gone out in to the world.
Matthew(i) 1 Ye beloued, beleue not euery spirite, but proue the spirites whether they be of God, or not, for manye false prophetes are gone out into the world.
Great(i) 1 Dearly beloued beleue not euery sprete: but proue the spretes, whether they are of god or not, for many false prophetes are gone out into the worlde.
Geneva(i) 1 Dearely beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into this worlde.
Bishops(i) 1 Dearly beloued, beleue not euery spirite: but proue the spirites whether they are of God or not: for many false prophetes are gone out into the worlde
DouayRheims(i) 1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.
KJV(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
KJV_Cambridge(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
Mace(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
Whiston(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
Wesley(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits, whether they are of God, because many false prophets are gone out into the world.
Worsley(i) 1 Beloved, believe not every Spirit, but try the spirits, whether they be of God: for many false prophets are gone out into the world.
Haweis(i) 1 BELOVED, believe not every pretender to inspiration, but bring these spirits to the trial whether they are of God; because many false prophets are gone forth into the world.
Thomson(i) 1 Beloved, trust not every spirit, but try the spirits whether they be of God; for many false teachers, are gone forth into the world.
Webster(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world.
Living_Oracles(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits, whether they be from God; because many false prophets are gone forth into the world.
Etheridge(i) 1 MY beloved, believe not all spirits, but discern the spirits whether they be from Aloha; because many false prophets have gone forth into the world.
Murdock(i) 1 My beloved, believe not all spirits; but discriminate among spirits, whether they are of God: for many false prophets have gone out into the world.
Sawyer(i) 1 (2:1) BELOVED, believe not every spirit, but prove the spirits whether they are of God; for many false prophets have gone out into the world.
Diaglott(i) 1 Beloved ones, not every spirit do you believe, but do you prove the spirits, if from of the God is; because many false prophets have gone out into the world.
ABU(i) 1 BELOVED, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God; because many false prophets have gone forth into the world.
Anderson(i) 1 Beloved, believe not every spirit; but prove the spirits, whether they are from God: for many false prophets have gone out into the world.
Noyes(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone forth into the world.
YLT(i) 1 Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
JuliaSmith(i) 1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they are of God: for many false prophets have come out into the world.
Darby(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
ERV(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
ASV(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God, because many false prophets are gone out into the world.
Rotherham(i) 1 Beloved! not in every spirit, believe ye, but test the spirits, whether they are, of God; because, many false prophets, have gone out into the world.
Twentieth_Century(i) 1 Dear friends, do not trust every inspiration, but test each inspiration, to see whether it proceeds from God; because many false Prophets have gone out into the world.
Godbey(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits if they are of God: because many false prophets have gone out into the world.
WNT(i) 1 Dear friends, do not believe every spirit, but put the spirits to the test to see whether they are from God; for many false teachers have gone out into the world.
Worrell(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone forth into the world.
Moffatt(i) 1 Do not believe every spirit, beloved, but test the spirits to see if they come from God; for many false prophets have emerged in the world.
Goodspeed(i) 1 Dear friends, do not believe every inspired utterance, but test the utterances to see whether they come from God, for many false prophets have come out into the world.
Riverside(i) 1 BELOVED, do not trust every spirit, but test the spirits whether they are from God. For many false prophets have come out into the world.
MNT(i) 1 Do not believe every spirit, beloved, but test the spirits to see whether they are of God; for many false prophets are gone out into the world.
Lamsa(i) 1 MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world.
CLV(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see if they are of God, for many false prophets have come out into the world."
Williams(i) 1 Dearly beloved, stop believing every so-called spiritual utterance, but keep testing them to see whether they come from God, because many false prophets have gone out into the world.
BBE(i) 1 My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world.
MKJV(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits to see if they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
LITV(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God; for many false prophets have gone forth into the world.
ECB(i) 1
THE ANTIMESSIAH
Beloved, trust not every spirit but proof the spirits whether they are of Elohim: because many pseudoprophets have gone into the cosmos.
AUV(i) 1 Loved ones, do not believe [the message of] every spirit [i.e., every person claiming to be a teacher], but test the spirits [i.e., require proof that they and their message are genuine] to see whether they represent God [or not], because many false prophets have begun circulating throughout the world.
ACV(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but examine the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
Common(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
WEB(i) 1 Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
NHEB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
AKJV(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
KJC(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
KJ2000(i) 1 Beloved, believe not every spirit, but test the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
UKJV(i) 1 Beloved, believe not every spirit, (o. pneuma) but try the spirits (o. pneuma) whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
RKJNT(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God: because many false prophets have gone out into the world.
RYLT(i) 1 Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
EJ2000(i) 1 ¶ Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits whether they are of God because many false prophets are gone out into the world.
CAB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God; because many false prophets have gone out into the world.
WPNT(i) 1 Dear ones, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
JMNT(i) 1 Beloved ones, stop believing (or: you must not continually believe or put trust in; being loyal or pledging allegiance to) every spirit (or: expression of some influence; breath-effect; attitude), but rather, you folks must constantly examine, test and prove the spirits (influences; attitudes) to assay (or: prove) if they are existing from out of God, because many false prophets have gone (or: come) out into the ordered System (world of societal culture, government, economy and religion) and continue there.
NSB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit. Test the spirits to see whether they are from God. This is because many false prophets have gone out into the world.
ISV(i) 1 Test What People SayDear friends, stop believing every spirit. Instead, test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
LEB(i) 1 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
BGB(i) 1 Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.
BIB(i) 1 Ἀγαπητοί (Beloved), μὴ (not) παντὶ (every) πνεύματι (spirit) πιστεύετε (believe), ἀλλὰ (but) δοκιμάζετε (test) τὰ (the) πνεύματα (spirits), εἰ (whether) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God) ἐστιν (they are), ὅτι (because) πολλοὶ (many) ψευδοπροφῆται (false prophets) ἐξεληλύθασιν (have gone out) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world).
BLB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
BSB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God. For many false prophets have gone out into the world.
MSB(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God. For many false prophets have gone out into the world.
MLV(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, to see if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
VIN(i) 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God: because many false prophets have gone out into the world.
Luther1545(i) 1 Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.
Luther1912(i) 1 Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.
ELB1871(i) 1 Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern prüfet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen.
ELB1905(i) 1 Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern prüfet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen.
DSV(i) 1 Geliefden, gelooft niet een iegelijken geest, maar beproeft de geesten, of zij uit God zijn; want vele valse profeten zijn uitgegaan in de wereld.
DarbyFR(i) 1
Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits pour voir s'ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
Martin(i) 1 Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus au monde.
Segond(i) 1 Bien-aimés, n'ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
SE(i) 1 Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.
ReinaValera(i) 1 AMADOS, no creáis á todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios; porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.
JBS(i) 1 ¶ Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.
Albanian(i) 1 Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë.
RST(i) 1 Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайтедухов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
Peshitta(i) 1 ܚܒܝܒܝ ܠܐ ܠܟܠ ܪܘܚܝܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܪܘܚܐ ܐܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܢܦܩܘ ܒܗ ܒܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 1 ايها الاحباء لا تصدقوا كل روح بل امتحنوا الارواح هل هي من الله لان انبياء كذبة كثيرين قد خرجوا الى العالم.
Amharic(i) 1 ወዳጆች ሆይ፥ መንፈስን ሁሉ አትመኑ፥ ነገር ግን መናፍስት ከእግዚአብሔር ሆነው እንደ ሆነ መርምሩ፤ ብዙዎች ሐሰተኞች ነቢያት ወደ ዓለም ወጥተዋልና።
Armenian(i) 1 Սիրելինե՛ր, մի՛ հաւատաք ամէն հոգիի, հապա քննեցէ՛ք հոգիները՝ թէ արդեօք Աստուծմէ՛ են. որովհետեւ շատ սուտ մարգարէներ երեւան ելած են աշխարհի մէջ:
Basque(i) 1 Maiteác, spiritu gucia ezteçaçuela sinhets, baina phorogaitzaçue spirituac eya Iaincoaganic diradenez: ecen anhitz propheta falsu ethorri içan dirade mundura.
Bulgarian(i) 1 Възлюбени, не вярвайте на всеки дух, а изпитвайте духовете дали са от Бога, защото много лъжепророци излязоха по света.
Croatian(i) 1 Ljubljeni, ne vjerujte svakom duhu, nego provjeravajte duhove jesu li od Boga, jer su mnogi lažni proroci izišli u svijet.
BKR(i) 1 Nejmilejší, ne každému duchu věřte, ale zkušujte duchů, jsou-li z Boha; nebo mnozí falešní proroci vyšli na svět.
Danish(i) 1 I Elskelige! troer ikke hver Aand, men prøver Aanderne, om de ere af Gud; thi mange falske Propheter ere udgangne i Verden.
CUV(i) 1 親 愛 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 靈 , 你 們 不 可 都 信 , 總 要 試 驗 那 些 靈 是 出 於 神 的 不 是 , 因 為 世 上 有 許 多 假 先 知 已 經 出 來 了 。
CUVS(i) 1 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 灵 , 你 们 不 可 都 信 , 总 要 试 验 那 些 灵 是 出 于 神 的 不 是 , 因 为 世 上 冇 许 多 假 先 知 已 经 出 来 了 。
Esperanto(i) 1 Amataj, kredu ne al cxiu spirito, sed provu la spiritojn, cxu ili estas el Dio; cxar multaj falsaj profetoj eliris en la mondon.
Estonian(i) 1 Armsad, ärge uskuge igat vaimu, vaid katsuge vaimud läbi, kas nad on Jumalast; sest palju valeprohveteid on välja läinud maailma.
Finnish(i) 1 Te rakkaimmat! älkäät jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaat henget, josko he Jumalasta ovat; sillä monta väärää prophetaa ovat tulleet maailmaan.
FinnishPR(i) 1 Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta; sillä monta väärää profeettaa on lähtenyt maailmaan.
Haitian(i) 1 Mezanmi, nou pa bezwen kwè tout moun k'ap di yo gen Lespri Bondye a. Men, se pou n' sonde yo pou nou wè si lespri yo genyen an soti nan Bondye vre. Paske, gen yon bann fo pwofèt ki gaye toupatou sou latè a.
Hungarian(i) 1 Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara yang tercinta! Janganlah percaya kepada semua orang yang mengaku mempunyai Roh Allah, tetapi ujilah dahulu mereka untuk mengetahui apakah roh yang ada pada mereka itu berasal dari Allah atau tidak. Sebab banyak nabi palsu sudah berkeliaran ke mana-mana.
Italian(i) 1 DILETTI, non crediate ad ogni spirito, ma provate gli spiriti, se son da Dio; poichè molti falsi profeti sono usciti fuori nel mondo.
ItalianRiveduta(i) 1 Diletti, non crediate ad ogni spirito, ma provate gli spiriti per sapere se son da Dio; perché molti falsi profeti sono usciti fuori nel mondo.
Japanese(i) 1 愛する者よ、凡ての靈を信ずな、その靈の神より出づるか否かを試みよ。多くの僞預言者世に出でたればなり。
Kabyle(i) 1 A wid eɛzizen, ḥadret iman-nwen ɣef kra n win ara wen-d-yinin heddṛeɣ s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, lameɛna jeṛṛbet-țen iwakken aț-țeẓrem ma yella s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i d-kkan axaṭer, aṭas n lenbiya n lekdeb i gellan di ddunit.
Korean(i) 1 사랑하는 자들아 ! 영을 다 믿지 말고 오직 영들이 하나님께 속하였나 시험하라 많은 거짓 선지자가 세상에 나왔음이니라
Latvian(i) 1 Mīļie, neticiet katram garam, bet pārbaudiet garus, vai tie ir no Dieva, jo daudzi viltus pravieši izgājuši pasaulē.
Lithuanian(i) 1 Mylimieji, ne kiekviena dvasia tikėkite, bet ištirkite dvasias, ar jos iš Dievo, nes pasklido pasaulyje daug netikrų pranašų.
PBG(i) 1 Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat.
Portuguese(i) 1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
Norwegian(i) 1 I elskede! tro ikke enhver ånd, men prøv åndene om de er av Gud! for mange falske profeter er gått ut i verden.
Romanian(i) 1 Prea iubiţilor, să nu daţi crezare oricărui duh; ci să cercetaţi duhurile, dacă sînt dela Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi prooroci mincinoşi.
Ukrainian(i) 1 Улюблені, не кожному духові вірте, але випробовуйте духів, чи від Бога вони, бо неправдивих пророків багато з'явилося в світ.
UkrainianNT(i) 1 Любі, не всякому духові віруйте, а досьвідчайте духів, чи від Бога вони; бо многі лжепророки вийшли у сьвіт.