1 John 1:6

Stephanus(i) 6 εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
Tregelles(i) 6 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
Nestle(i) 6 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
SBLGNT(i) 6 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
f35(i) 6 εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατουμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν
ACVI(i)
   6 G1437 COND εαν If G2036 V-2AAS-1P ειπωμεν We Say G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-1P εχομεν We Have G2842 N-ASF κοινωνιαν Fellowship G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G4043 V-PAS-1P περιπατωμεν Walk G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4655 N-DSN σκοτει Darkness G5574 V-PEI-1P ψευδομεθα We Lie G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-1P ποιουμεν Do G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASF την Tha G225 N-ASF αληθειαν Truth
Vulgate(i) 6 si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
Clementine_Vulgate(i) 6 Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.
Wycliffe(i) 6 If we seien, that we han felawschip with hym, and we wandren in derknessis, we lien, and don not treuthe.
Tyndale(i) 6 yf we saye that we have fellishippe with him and yet walke in darknes we lye and do not the truth:
Coverdale(i) 6 Yf we saye that we haue fellishippe with him, and yet walke in darknes, we lye, and do not the trueth.
MSTC(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and yet walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Matthew(i) 6 yf we saye that we haue felowshippe with him, and yet walke in darckenes, we lye, and do not the trueth,
Great(i) 6 If we saye, that we haue feloushippe with hym, and walcke in dercknes, we lye, & do not the truth.
Geneva(i) 6 If wee say that wee haue fellowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not truely:
Bishops(i) 6 If we saye that we haue felowship with hym, and walke in darkenesse, we lye, and do not the trueth
DouayRheims(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie and do not the truth.
KJV(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
KJV_Cambridge(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Mace(i) 6 if we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lye, and do not act sincerely:
Whiston(i) 6 For if we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Wesley(i) 6 If we say we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie and do not the truth.
Worsley(i) 6 If we say that we have communion with Him, and walk in darkness, we lie and do not practise the truth:
Haweis(i) 6 If we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lie, and practise not the truth:
Thomson(i) 6 If we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise truth.
Webster(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Living_Oracles(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and obey not the truth.
Etheridge(i) 6 And if we say that we have communion with him, and walk in darkness, we lie, and in the truth do not proceed;
Murdock(i) 6 And if we say that we have fellowship with him, and we walk in the darkness, we are liars, and walk not in the truth.
Sawyer(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie and observe not the truth;
Diaglott(i) 6 If we should say, that fellowship we have with him and in the darkness we should walk, we speak falsely, and not we do the truth;
ABU(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth;
Anderson(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
Noyes(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth;
YLT(i) 6 if we may say—`we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk—we lie, and do not the truth;
JuliaSmith(i) 6 If we say that we have communion with him, and walk in darkness, we are deceived, and do not the truth:
Darby(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
ERV(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
ASV(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
JPS_ASV_Byz(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
Rotherham(i) 6 If we say––We have, fellowship, with him! and, in darkness, are walking, we are dealing falsely, and not doing the truth;
Twentieth_Century(i) 6 If we say that we have communion with him, and yet continue to live in the Darkness, we lie, and are not living the Truth.
Godbey(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
WNT(i) 6 If, while we are living in darkness, we profess to have fellowship with Him, we speak falsely and are not adhering to the truth.
Worrell(i) 6 If we say that we have fellowship with Him, and are walking in the darkness, we lie, and do not the truth;
Moffatt(i) 6 If we say, 'We have fellowship with him,' when we live and move in darkness, then we are lying, we are not practising the truth;
Goodspeed(i) 6 If we say, "We have fellowship with him," and yet live in darkness, we are lying and not living the truth.
Riverside(i) 6 If we say, "We have fellowship with him," and live in darkness, we lie and are not acting the truth.
MNT(i) 6 If we say, "We have partnership with Him," when we are passing our life in the darkness, we are lying and are not doing the truth.
Lamsa(i) 6 If we say that we have fellowship with him and yet live in darkness, we lie, and do not follow the truth:
CLV(i) 6 If we should be saying that we are having fellowship with Him and should be walking in darkness, we are lying and are not doing the truth."
Williams(i) 6 If we say "We have fellowship with Him," and yet live in darkness, we are lying and not practicing the truth.
BBE(i) 6 If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
MKJV(i) 6 If we say that we have fellowship with Him and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
LITV(i) 6 If we say that we have fellowship with Him, and we walk in darkness, we lie and are not practicing the truth.
ECB(i) 6 Whenever we say we have communion with him and walk in darkness, we lie and do not the truth:
AUV(i) 6 If we claim to share a relationship with God and yet live in darkness [i.e., in a sinful way], we are lying and are not living a truthful life.
ACV(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth.
Common(i) 6 If we say we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie and do not live according to the truth.
WEB(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.
NHEB(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not tell the truth.
AKJV(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
KJC(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
KJ2000(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
UKJV(i) 6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
RKJNT(i) 6 If we say that we have fellowship with him, yet walk in darkness, we lie, and do not practice the truth:
RYLT(i) 6 if we may say -- 'we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
EJ2000(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie, and do not the truth;
CAB(i) 6 If we claim that we have fellowship with Him, and we are walking in the darkness, we are lying, and are not practicing the truth.
WPNT(i) 6 If we claim that we have fellowship with Him while walking in the darkness, we are lying and not living the truth.
JMNT(i) 6 If we should up and say that we are continuously having common being (or: constantly enjoying fellowship, participation and partnership) with Him and yet may be habitually walking round about (= living our lives) within the Darkness and the dim realm of shadows [note: a figure of ignorance, or the obscure previous way of seeing reality; the existence before the Breath-effect vibrated over us], we are constantly lying (speaking falsely) and are not in the habit of doing the truth (or: are not constructing, practicing or producing reality).
NSB(i) 6 If we say we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not live (practice) the truth.
ISV(i) 6 If we claim that we have fellowship with him but keep living in darkness, we are lying and not practicing the truth.
LEB(i) 6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.*
BGB(i) 6 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
BIB(i) 6 Ἐὰν (If) εἴπωμεν (we should say) ὅτι (that) κοινωνίαν (fellowship) ἔχομεν (we have) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him), καὶ (and yet) ἐν (in) τῷ (the) σκότει (darkness) περιπατῶμεν (should walk), ψευδόμεθα (we lie) καὶ (and) οὐ (not) ποιοῦμεν (do practice) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth).
BLB(i) 6 If we should say that we have fellowship with Him, and yet should walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
BSB(i) 6 If we say we have fellowship with Him yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
MSB(i) 6 If we say we have fellowship with Him yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
MLV(i) 6 If we should say that we have fellowship with him and then should walk in the darkness, we are lying to ourselves, and we are not practicing the truth.
VIN(i) 6 If we say we have fellowship with Him yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
Luther1545(i) 6 So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
Luther1912(i) 6 So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
ELB1871(i) 6 Wenn wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
ELB1905(i) 6 Wenn O. Gesetzt den Fall, daß; so auch [V. 7-10]; [2,1]; [3,20.21] wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.
DSV(i) 6 Indien wij zeggen, dat wij gemeenschap met Hem hebben, en wij in de duisternis wandelen, zo liegen wij, en doen de waarheid niet.
DarbyFR(i) 6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité;
Martin(i) 6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous n'agissons pas selon la vérité.
Segond(i) 6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
SE(i) 6 Si nosotros dijéremos que tenemos compañía con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos verdad;
ReinaValera(i) 6 Si nosotros dijéremos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos la verdad;
JBS(i) 6 Si nosotros dijéremos que tenemos compañía con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no hacemos verdad;
Albanian(i) 6 Po të themi se jemi pa mëkat, gënjej-më vetveten dhe e vërteta nuk është në ne.
RST(i) 6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем поистине;
Peshitta(i) 6 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡܗ ܘܡܗܠܟܝܢܢ ܒܚܫܘܟܐ ܕܓܠܐ ܚܢܢ ܘܠܘ ܒܫܪܪܐ ܪܕܝܢܢ ܀
Arabic(i) 6 ان قلنا ان لنا شركة معه وسلكنا في الظلمة نكذب ولسنا نعمل الحق
Amharic(i) 6 ከእርሱ ጋር ኅብረት አለን ብንል በጨለማም ብንመላለስ እንዋሻለን እውነትንም አናደርግም፤
Armenian(i) 6 Եթէ ըսենք. «Մենք հաղորդութիւն ունինք անոր հետ», սակայն խաւարի մէջ ընթանանք, կը ստենք ու չենք կիրարկեր ճշմարտութիւնը:
Basque(i) 6 Baldin erran badeçagu ecen communione dugula harequin, eta ilhumbean bagabiltza, gueçurra erraiten dugu, eta eztugu eguiten eguiá.
Bulgarian(i) 6 Ако кажем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не вършим истината.
Croatian(i) 6 Reknemo li da imamo zajedništvo s njim, a u tami hodimo, lažemo i ne činimo istine.
BKR(i) 6 Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme a nečiníme pravdy.
Danish(i) 6 Dersom vi sige, at vi have Samfund med ham, og vandre i Mørket, da lyve vi og søge ikke Sandheden.
CUV(i) 6 我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 。
CUVS(i) 6 我 们 若 说 是 与 神 相 交 , 却 仍 在 黑 暗 里 行 , 就 是 说 谎 话 , 不 行 真 理 了 。
Esperanto(i) 6 Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron;
Estonian(i) 6 Kui me ütleme, et meil on osadus Temaga, aga käime pimeduses, siis me valetame ega tee tõtt.
Finnish(i) 6 Jos me sanomme, että meillä on osallisuus hänen kanssansa, ja vaellamme pimeydessä, niin me valehtelemme ja emme tee totuutta.
FinnishPR(i) 6 Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, niin me valhettelemme emmekä tee totuutta.
Haitian(i) 6 Si nou di n'ap viv ansanm ak li, pou anmenmtan n'ap viv nan fènwa, n'ap bay manti ni nan sa n'ap di, ni nan sa n'ap fè.
Hungarian(i) 6 Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük.
Indonesian(i) 6 Kalau kita berkata bahwa kita hidup bersatu dengan Dia, padahal kita hidup dalam kegelapan, maka kita berdusta baik dengan kata-kata maupun dengan perbuatan.
Italian(i) 6 Se noi diciamo che abbiamo comunione con lui, e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo, e non procediamo in verità.
ItalianRiveduta(i) 6 Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;
Japanese(i) 6 もし神と交際ありと言ひて暗きうちを歩まば、我ら僞りて眞理を行はざるなり。
Kabyle(i) 6 Ma neqqaṛ deg webrid n Ṛebbi i nella yili mazal-aɣ nteddu di ṭṭlam, neskaddeb nexḍa i webrid n tideț.
Korean(i) 6 만일 우리가 하나님과 사귐이 있다 하고 어두운 가운데 행하면 거짓말을 하고 진리를 행치 아니함이거니와
Latvian(i) 6 Ja mēs sakām, ka mums sadraudzība ar Viņu, bet staigājam tumsībā, tad melojam un nedarām patiesību.
Lithuanian(i) 6 Jei sakome, kad bendraujame su Juo, o vaikščiojame tamsoje,­ meluojame ir nevykdome tiesos.
PBG(i) 6 Jeźlibyśmy rzekli, iż społeczność mamy z nim, a w ciemności chodzimy, kłamiemy, a nie czynimy prawdy.
Portuguese(i) 6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
Norwegian(i) 6 Dersom vi sier at vi har samfund med ham, og vandrer i mørket, da lyver vi og gjør ikke sannheten;
Romanian(i) 6 Dacă zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întunerec, minţim, şi nu trăim adevărul.
Ukrainian(i) 6 Коли ж кажемо, що маємо спільність із Ним, а ходимо в темряві, то неправду говоримо й правди не чинимо!
UkrainianNT(i) 6 Коли говоримо, що спільність маємо з Ним, а в темряві ходимо, то не говоримо по правді і не творимо правди;