1 Corinthians 9:5

Stephanus(i) 5 μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας
Tregelles(i) 5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
Nestle(i) 5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς;
SBLGNT(i) 5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
f35(i) 5 μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφαv
ACVI(i)
   5 G2192 V-PAI-1P εχομεν Have We G3361 PRT-N μη No G3756 PRT-N ουκ Not G1849 N-ASF εξουσιαν Right G4013 V-PAN περιαγειν To Lead About G79 N-ASF αδελφην Sister G1135 N-ASF γυναικα Woman G5613 ADV ως As G2532 CONJ και Also G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Other G652 N-NPM αποστολοι Apostles G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G80 N-NPM αδελφοι Brothers G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2532 CONJ και And G2786 N-NSM κηφας Cephas
Vulgate(i) 5 numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas
Clementine_Vulgate(i) 5 numquid non habemus potestatem mulierem sororem circumducendi sicut et ceteri Apostoli, et fratres Domini, et Cephas?
Wycliffe(i) 5 Whether we han not power to lede aboute a womman a sistir, as also othere apostlis, and britheren of the Lord, and Cefas?
Tyndale(i) 5 Ether have we not power to leade about a sister to wyfe as wel as other Apostles and as the brethren of the lorde and Cephas?
Coverdale(i) 5 Haue we not power also to leade aboute a sister to wife, as well as other Apostles, and as the brethren of the LORDE, and Cephas?
MSTC(i) 5 Either, have we not power to lead about a sister to wife as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Matthew(i) 5 Either haue we not power to leade aboute a syster to wyfe as well as other Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Great(i) 5 Haue we not power to leade about a woman a syster, as well as other Apostles, and as the brethren of the Lorde, and Cephas?
Geneva(i) 5 Or haue we not power to lead about a wife being a sister, as well as the rest of the Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Bishops(i) 5 Haue we not power to leade about a sister a woman as well as other Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas
DouayRheims(i) 5 Have we not power to carry about a woman, a sister as well as the rest of the apostles and the brethren of the Lord and Cephas?
KJV(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
KJV_Cambridge(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Mace(i) 5 have not we the liberty to take a christian woman with us in our travels, as well as the rest of the apostles, as the brothers of the Lord, and Cephas did?
Whiston(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Wesley(i) 5 Have we not power to lead about with us a sister, a wife, as well as the other apostles, and the brethren of the Lord, and Peter?
Worsley(i) 5 we not power to lead about with us a sister a wife as well as other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Haweis(i) 5 Have we not power to carry about with us a sister wife, as do also the other apostles, even the brethren of the Lord, and Cephas?
Thomson(i) 5 Have we not a power to take along with us a sister, wife as well as the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Webster(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Living_Oracles(i) 5 Have we not liberty to lead about a sister wife, as the other Apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Etheridge(i) 5 or have we not authority a sister, a wife, to lead about with us, as the rest of the apostles, and as the brethren of our Lord, and as Kipha?
Murdock(i) 5 Or have we not authority to carry about with us a sister as a wife; just as the other legates, and the brothers of our Lord, and as Cephas?
Sawyer(i) 5 Have we not a right to lead about a sister, a wife, as also the other apostles; and the brothers of the Lord, and Cephas?
Diaglott(i) 5 Not not have we a right a sister a wife to lead about, as also the others apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
ABU(i) 5 Have we not power to lead about a sister as a wife, as well as the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Anderson(i) 5 Have we not the right to lead about a sister wife, as the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Noyes(i) 5 Have we not a right to carry about with us a sister as a wife, as well as the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
YLT(i) 5 have we not authority a sister—a wife—to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
JuliaSmith(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife; as also the rest of the sent, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Darby(i) 5 have we not a right to take round a sister [as] wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
ERV(i) 5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
ASV(i) 5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Rotherham(i) 5 Have we not a right to take round, a sister wife,––as even the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
Twentieth_Century(i) 5 Have not we a right to take a wife with us, if she is a Christian, as the other Apostles and the Master's brothers and Kephas all do?
Godbey(i) 5 Have we not a right to lead about a sister as a wife, as the other apostles also, and the brothers of the Lord, and Cephas?
WNT(i) 5 Have we not a right to take with us on our journeys a Christian sister as our wife, as the rest of the Apostles do--and the Lord's brothers and Peter?
Worrell(i) 5 Have we no right to lead about a sister as our wife, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Moffatt(i) 5 Have we no right to travel with a Christian wife, like the rest of the apostles, like the brothers of the Lord, like Cephas himself?
Goodspeed(i) 5 Have we not a right to take a Christian wife about with us, like the rest of the apostles and the Lord's brothers and Cephas?
Riverside(i) 5 Have we not the right to take about with us a sister as wife, as the rest of the apostles do and the brothers of the Lord and Cephas?
MNT(i) 5 Have I no right to take a believing wife with me on my journey, as the rest of the apostles and the Lord's brothers and Peter do?
Lamsa(i) 5 And have we not the right to travel with a Christian wife, just as the rest of the apostles, and as the brothers of our LORD, and as Cephas?
CLV(i) 5 Have we no right at all to be leading about a sister as a wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
Williams(i) 5 It cannot be that we have no right to take a Christian wife about with us, can it, as well as the rest of the apostles and the Lord's brothers, and Cephas?
BBE(i) 5 Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
MKJV(i) 5 Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord do, and Cephas?
LITV(i) 5 Have we not authority to lead about a sister, a wife, as the rest of the apostles also, and Cephas, and the Lord's brothers do ?
ECB(i) 5 Have we not authority to lead about a sister, a woman, as well as the rest of the apostles and as the brothers of Adonay and Kepha?
AUV(i) 5 Do we not have the right to take a believing [i.e., a Christian] wife with us [on our preaching tours], just like the rest of the apostles, and the Lord’s brothers do [i.e., James, Joseph, Judas and Simon. Mark 6:3], and Cephas [i.e., Peter]?
ACV(i) 5 Have we no, not a right to lead about a sister wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Common(i) 5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
WEB(i) 5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
NHEB(i) 5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
AKJV(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas?
KJC(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas?
KJ2000(i) 5 Have we not the right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas?
UKJV(i) 5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
RKJNT(i) 5 Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
RYLT(i) 5 have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
EJ2000(i) 5 Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and as the brothers of the Lord and Cephas?
CAB(i) 5 Do we have no right to take along a wife who is a sister, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
WPNT(i) 5 Do we have no right to take along a believing wife, just as the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
JMNT(i) 5 Are we not in any way continuing to have [the] right (authority; privilege from existence) to be habitually leading around a sister [as] a wife – as also the rest of those sent out on a mission and the Lord's brothers, and Cephas?
NSB(i) 5 Do we have a right to lead a sister as a wife just like other apostles, and as brothers of the Lord, and Cephas?
ISV(i) 5 We have the right to take a believing wife with us like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas, don’t we?
LEB(i) 5 Do we not have the right to take along a sister as wife, like the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
BGB(i) 5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς;
BIB(i) 5 μὴ (No) οὐκ (not) ἔχομεν (have we) ἐξουσίαν (authority) ἀδελφὴν (a sister), γυναῖκα (a wife), περιάγειν (to take about), ὡς (as) καὶ (also) οἱ (the) λοιποὶ (other) ἀπόστολοι (apostles), καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), καὶ (and) Κηφᾶς (Cephas)?
BLB(i) 5 Have we no authority to take about a believer as a wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
BSB(i) 5 Have we no right to take along a believing wife, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
MSB(i) 5 Have we no right to take along a believing wife, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
MLV(i) 5 Have we no authority to lead around a wife, (a sister in the Lord), even as the rest of the apostles and the brethren of the Lord and Cephas?
VIN(i) 5 We have the right to take a believing wife with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas, don't we?
Luther1545(i) 5 Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas?
Luther1912(i) 5 Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas?
ELB1871(i) 5 Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuführen, wie auch die übrigen Apostel und die Brüder des Herrn und Kephas?
ELB1905(i) 5 Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuführen, wie auch die übrigen Apostel und die Brüder des Herrn und Kephas?
DSV(i) 5 Hebben wij niet macht, om een vrouw, een zuster zijnde, met ons om te leiden, gelijk ook de andere apostelen, en de broeders des Heeren, en Cefas?
DarbyFR(i) 5 N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur comme femme, comme font aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?
Martin(i) 5 N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ?
Segond(i) 5 N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?
SE(i) 5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana para mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
ReinaValera(i) 5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
JBS(i) 5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana por mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
Albanian(i) 5 A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?
RST(i) 5 Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
Peshitta(i) 5 ܘܠܡܐ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܢ ܚܬܐ ܐܢܬܬܐ ܠܡܟܪܟܘ ܥܡܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܐܝܟ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܐܝܟ ܟܐܦܐ ܀
Arabic(i) 5 ألعلنا ليس لنا سلطان ان نجول باخت زوجة كباقي الرسل واخوة الرب وصفا.
Amharic(i) 5 እንደ ሌሎቹ ሐዋርያትና እንደ ጌታ ወንድሞች እንደ ኬፋም፥ እኅት ሚስታችንን ይዘን ልንዞር መብት የለንምን?
Armenian(i) 5 Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք Քրիստոսով քոյր եղող կին մը մեզի հետ տանելու, ինչպէս միւս առաքեալները, Տէրոջ եղբայրներն ու Կեփաս կ՚ընեն:
Basque(i) 5 Ala eztugu bothere emazte arreba baten gucietan erabilteco, berce Apostoluéc, eta Iaunaren anayéc, eta Cephasec beçala?
Bulgarian(i) 5 Нямаме ли и ние право да водим жена от сестрите като другите апостоли и братята на Господа, и Кифа?
Croatian(i) 5 Zar nemamo prava ženu vjernicu voditi sa sobom kao i drugi apostoli i braća Gospodnja i Kefa?
BKR(i) 5 Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?
Danish(i) 5 Have vi ikke ret at føre en Søster som Hustru omkring som og de andre Apostler og Herrens Brødre og Kephas?
CUV(i) 5 難 道 我 們 沒 有 權 柄 娶 信 主 的 姊 妹 為 妻 , 帶 著 一 同 往 來 , 彷 彿 其 餘 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 並 磯 法 一 樣 麼 ?
CUVS(i) 5 难 道 我 们 没 冇 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 彿 其 余 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 么 ?
Esperanto(i) 5 CXu ni ne rajtas cxirkauxkonduki edzinon, kiu estas kredantino, kiel ankaux la ceteraj apostoloj kaj la fratoj de la Sinjoro kaj Kefas?
Estonian(i) 5 Kas meil ei ole õigust naiseks kaasa võtta usuõde, nagu muil Apostlitel ning Issanda vendadel ja Keefasel?
Finnish(i) 5 Eikö meillä ole valta sisarta vaimona kanssamme ympäri viedä, niinkuin muillakin apostoleilla, ja Herran veljillä, ja Kephaalla?
FinnishPR(i) 5 Eikö meillä olisi oikeus kuljettaa muassamme vaimoa, uskonsisarta, niinkuin muutkin apostolit ja Herran veljet ja Keefas tekevät?
Haitian(i) 5 Eske m' pa gen dwa fè tankou tout lòt apòt yo, tankou frè Seyè yo ansanm ak Sefas, pou m' mennen yon sè ki ta madanm mwen kote m' prale?
Hungarian(i) 5 Nincsen-é arra jogunk, hogy keresztyén feleségünket magunkkal hordozzuk, mint a többi apostolok is és az Úrnak atyjafiai és Kéfás?
Indonesian(i) 5 Apakah saya tidak berhak membawa seorang istri Kristen bersama-sama saya dalam perjalanan saya, seperti yang dilakukan oleh saudara-saudara Tuhan Yesus dan oleh rasul-rasul lainnya, termasuk Petrus?
Italian(i) 5 Non abbiamo noi podestà di menare attorno una donna sorella, come ancora gli altri apostoli, e i fratelli del Signore, e Cefa?
ItalianRiveduta(i) 5 Non abbiamo noi il diritto di condurre attorno con noi una moglie, sorella in fede, siccome fanno anche gli altri apostoli e i fratelli del Signore e Cefa?
Japanese(i) 5 我らは他の使徒たち主の兄弟たち及びケパのごとく、姉妹たる妻を携ふる權なきか。
Kabyle(i) 5 Ur sɛiɣ ara lḥeqq ad aɣeɣ tameṭṭut yumnen aț-țețțeddu yid-i am akken xeddmen imceggɛen nniḍen n Lmasiḥ d watmaten n Ssid-nneɣ akk-d Buṭrus ?
Korean(i) 5 우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐
Latvian(i) 5 Vai mums nav tiesībās ņemt līdz sievieti - māsu tāpat kā pārējiem apustuļiem un Kunga brāļiem, un Kēfam?
Lithuanian(i) 5 Ar neturime teisės vaikščioti kartu su seserimi, žmona, kaip kiti apaštalai ir Viešpaties broliai bei Kefas?
PBG(i) 5 Izali nie mamy wolności wodzić z sobą siostry żony, jako i drudzy Apostołowie i bracia Pańscy, i Kiefas?
Portuguese(i) 5 Não temos nós direito de levar connosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
Norwegian(i) 5 Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas?
Romanian(i) 5 N'avem dreptul să ducem cu noi o soră, care să fie nevasta noastră, cum fac ceilalţi apostoli, şi fraţii Domnului, şi Chifa?
Ukrainian(i) 5 Чи ми права не маємо водити з собою сестру, дружину, як і інші апостоли, і Господні брати, і Кифа?
UkrainianNT(i) 5 Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа?